ID работы: 8772298

Возрождение к жизни

Гет
PG-13
Завершён
55
автор
Размер:
90 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
55 Нравится 45 Отзывы 15 В сборник Скачать

9. Возвращение в Сэндитон

Настройки текста
Примечания:
Подъезжая к дому брата, Сидни усомнился в правильности своего решения, может быть, следовало обойтись письмом. Но и о том, что можно было написать брату после их последней встречи, Сидни имел смутное представление. Выйдя из экипажа и направившись к дому, он увидел Тома, идущим по улице, и остановился. «Сидни, я рад твоему приезду, нам необходимо многое обсудить», — серьезно приветствовал его Том. От Сидни не скрылось, что Том говорил с настороженностью. «Неужели снова финансовые трудности, даже теперь?», — успел подумать он с досадой. Тут из дома вышла служанка Паркеров с корзиной для продуктов. Поприветствовав младшего мистера Паркера, она обратилась к старшему: «Мистер Паркер, простите, Вас искала мисс Хейвуд по какому-то неотложному делу, она сейчас в кабинете». «Что? Как?», — это был возглас Сидни. Он не заметил, как очутился в кабинете брата. Сидни со всей остротой ощутил, что увидеть её, живую, а не преследовавший его мысленный образ, — его наивысшая потребность и больше ничто не имело значения. Мисс Хейвуд стояла у окна, привлечённая игрой уличного музыканта, и не заметила его появления. Сколько раз он встречал её именно здесь. Сидни замер на несколько мгновений, разглядывая её, что-то в ней показалось ему другим. Из-за прерывистого дыхания и бешено бьющегося сердца Сидни почти потерял возможность выговаривать слова, он так и не решился назвать её по имени, это было слишком тяжело, напоминая и о самом прекрасном, и о самом тягостном в их истории. Прочистив горло, он смог наконец сказать: «Мисс Хейвуд...» Она вздрогнула и повернулась, удивлённо посмотрев на него: «Добрый день, но боюсь мы не представлены друг другу...» Сидни пошатнулся, понимая свою ошибку и чувствуя себя полностью опустошенным, выговорил: «Простите меня», — и вышел прочь. Проносясь по дому, он практически столкнулся с Томом, но, кажется, даже не заметил этого. Он всё шёл и шёл, прочь из города, как можно дальше ото всех. Вдруг что-то остановило его, и он понял, где находится. Здесь Шарлотта прервала его бестолковую светскую тираду о погоде и родственниках, здесь она доверилась ему настолько, что позволила себя поцеловать. Она была в его руках, такая расслабленная и спокойная, чего никак нельзя было сказать о нём. Сидни был поглощён её близостью, уже не сознавая, где заканчивается реальность и начинаются мечты. Он всем своим существом чувствовал, что и она тянется к нему. Нежно прикасаясь к её губам, он не мог не представлять большее. В нём бушевала страсть, но ценой немалых усилий Сидни удалось смирить её. Тогда ещё не пришло время, и он нашёл в себе силы ждать. Но придёт ли это время теперь? «Какой же я глупец, как я мог поверить, что она вернётся в дом моего брата после всего... И ещё больший глупец, что сбежал сейчас. Это её сестра! У тебя была возможность узнать о Шарлотте и всё ещё есть, возвращайся!» Сидни второй раз за день зашёл в кабинет брата, только сейчас обратив внимание, что макет города не был восстановлен, — стол был пуст. «А где Мэри и мисс...», — начал Сидни. «Мэри, Элисон и дети пошли прогуляться перед ужином, а я решил дождаться тебя», — с вниманием сказал Том. «Как так получилось, что мисс Элисон оказалась здесь?», — не мог не спросить Сидни. «Непреднамеренно, на самом деле. Мы с Мэри снова пригласили Шарлотту для помощи с детьми и бумажной работой и, конечно, ради её приятной компании, не назвав ей только главную причину. Но в ответном письме она поблагодарила нас и просила извинить за то, что не сможет приехать, заодно намекнув, что в этот раз мы можем пригласить её младшую сестру. Подумав, мы поняли, что это лучше, чем ничего, и согласились. И, знаешь, Элисон прекрасно себя проявляет! Но что-то я отвлёкся...», — Том старался быть последовательным. «Подожди, о какой главной причине вы не сказали ей?», — перебил его Сидни. «Об этом я и хотел с тобой поговорить», — начал Том: «После нашей последней встречи Мэри открыла мне глаза на происходящее. Я-то был счастлив, что беда, случившаяся со мной, с нами, оказалась не так страшна и в итоге привела моего брата к долгожданному счастью с любимой женщиной. Каким же слепцом и глупцом я был. Как я мог списать твою, как мне казалось, беспричинную апатию и вспышки гнева на волнение перед предстоящей свадьбой. А внезапную замкнутость и нелюдимость Шарлотты принять за переживания за судьбу Сэндитона. Когда она уезжала, я ещё успокаивал её тем, что город восстанет из пепла, а она стойко держалась, какая сильная девочка. Мы пригласили Шарлотту, чтобы показать ей, сколько она значит для нас, как мы благодарны ей, что она — часть нашей семьи, и мы будем бороться за ваше счастье. Кажется, я ничего не видел кроме своего проекта, а если и видел, то соотносил с ним же. Мне так стыдно, брат. Знаешь, я ходил к леди Денем, вкратце описал ей открывшееся мне положение дел, просил помощи, но она ответила, что женитьба на деньгах в крови у мужчин, и она не видит в этом ничего необычного. А если нас что-то не устраивает, то мы должны выпутываться сами, заниматься благотворительностью не в её натуре. Её совет я принял, сейчас я стараюсь использовать как можно меньше дополнительных средств, пока что это всё, что я могу, деньги идут только на восстановление зданий и никуда больше. Я намеревался встретиться с тобой, когда смогу найти выход из положения, но я рад, что ты сам приехал. Потому что мне сложно вставать по утрам, зная, что я даже не попросил у тебя прощения. Прости меня, то, на что ты пошёл ради меня, Мэри и детей невозможно переоценить. И всему виной я, я разрушил твою жизнь», — Том прикрыл лицо рукой. Сидни подошёл к брату и крепко обнял его, а затем сказал: «Том, ты не представляешь, насколько мне сейчас легче от того, что я не один, что ты всё знаешь. Мне так нужно было поделиться с кем-то, возможно, за этим я и приехал. Если честно, я не мог сам определить цель своей поездки. В эти месяцы я разговаривал об этом только с самим собой и временами чувствовал, что схожу с ума. Я так люблю её! Боже, я впервые сказал это вслух. Когда она уехала, я понял, что никогда не смогу смириться, не смогу последовать её совету и не смогу её отпустить. С тех пор я стараюсь найти средства, но на мне как будто проклятье, никто и слышать ничего не хочет. В пределах Англии, во всяком случае...», — задумался вдруг Сидни. «Сидни, мы справимся. Мы найдём выход. Я вновь хочу стать тебе старшим братом», — к Тому возвращалось воодушевление. Сидни впервые за долгое время почувствовал себя дома: его понимают, любят, поддерживают. «А вот и девочки вернулись, пойдём ужинать», — Том хлопнул брата по плечу. Сидни не смог сдержать улыбку. *** Когда стемнело и зажгли свечи, члены семьи Паркеров рассредоточились в ореолах их света: Мэри читала книгу, Том удалился в свой кабинет, Элисон заплетала девочкам косы и укладывала их в причудливые причёски, Генри играл в солдатиков на полу неподалёку от них. Сидни подсел к нему, устраивая англо-французскую битву на мечах, одновременно задумчиво обращаясь к мисс Хейвуд: «А Ваша сестра всем причёскам предпочитает распущенные волосы...» Элисон улыбнулась: «Да, Шарлотта у нас вольная натура... Знаете, мистер Паркер, я сразу поняла, кто Вы, стоило Вам уйти», — Сидни удивлённо вскинул бровь: «Почему же?» «В одном из своих первых писем Шарлотта написала, что у Вас весьма нетривиальный подход к знакомствам: её Вы приняли за горничную, а от меня, так и вовсе скрылись», — без утайки ответила Элисон. Сидни улыбнулся воспоминанию, даже такой комментарий от Шарлотты согрел его сердце. Мистер Паркер решил не терять появившуюся возможность и продолжил: «Да, Ваша сестра права, я временами бываю не учтив, простите меня. Скажите, она Вам что-нибудь ещё писала обо мне или, может быть, рассказывала после возвращения?» Элисон с любопытством посмотрела на него: «Вам уделялось немного места практически в каждом её письме, но, знаете, Шарлотта писала о Вас такие кардинально противоположные вещи, что временами мне казалось, что у мистера Тома двое младших братьев по имени Сидни... И с одним из них у неё сложились хорошие, можно сказать, дружеские отношения, а со вторым была непримиримая вражда. Но после своего возвращения домой она о Вас больше не упоминала». Сидни был благодарен Элисон за откровенность, очевидно, она не знала всей истории. Шарлотта не поделилась с ней. «Как она сейчас?», — и подумал, и сказал вслух Сидни. «О, я думаю сейчас она отлично проводит время со своей подругой из столицы и её друзьями. Да, Вы же не знаете, Шарлотта тоже уехала, практически сразу после меня». Последнее предложение было сказано в ответ на удивлённый взгляд мистера Паркера. «Шарлотта в Лондоне?!», — слишком громко и взволнованно спросил Сидни. «Нет, они уехали, кажется, в Дербишир. Так как я покинула дом раньше моей сестры, у меня не было возможности узнать все подробности». Сидни не мог до конца определиться, как он относится к этой новости. С одной стороны, он был рад, что Шарлотта продолжает быть собой, знакомится и общается с новыми людьми, но с другой, он не мог защитить её от возможных неурядиц. Хотя, опять же, понимал, что со многими из них Шарлотта вполне может справиться сама. Сидни только надеялся, что к тому моменту, когда он найдёт ключ к выходу из своей клетки, ему будет кого возвращать...
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.