ID работы: 8715568

Хуан и бестолковый граф

Смешанная
R
Завершён
15
автор
Pearl_leaf бета
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 8 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Господин граф, извольте прочесть. Верное доказательство… эм… неверности. Себастьян, невысокий смуглый южанин, с поклоном и глубочайшим извинением во всей своей фигуре передаёт графу Гирке сложенный вшестеро лист. Другой южанин, на вид богатый корсар, вольготно разместившийся в глубоком кресле — почти таком же роскошном, как у самого графа, — жестом велит Себастьяну покинуть комнату, что тот и исполняет. Оставшись в надёжной компании, граф раскрывает записку и пробегает глазами несколько первых строк. Потом возвращается глазами к началу и прочитывает уже медленнее. Этого довольно. Его жена, Ирэна, урождённая герцогиня Придд, написала к любовнику. И как написала! За пять лет супружества Август-Корнелий не услышал от своей строгой печальной супруги и десятой доли тех нежностей, что так щедро рассыпались по первому абзацу ее послания к некоему «Ю.». — Ну же, Август, прочти до конца… Тёплая ладонь ложится на плечо и ободряюще его треплет. Август усилием воли заставляет себя вернуться к чтению, погружаясь в глубины тоски по возлюбленному и надежды на новое свидание. — Некоему счастливцу, чье имя начинается на «Ю», несказанно повезло, — заключает он, добравшись до конца, и с отвращением швыряет записку в камин. Пламя жадно набрасывается на свидетельство измены. — И ты не хочешь узнать, кто он? Не хочешь выпустить ему кишки? — Создатель с тобой, конечно, нет! Ирэн любит этого человека, кем бы он ни был. Как я могу разрушить её счастье, и без того хрупкое и обречённое… Граф обессиленно падает в кресло и вытягивает ноги к камину. Он подозревал, что его женитьба не обернется взаимной радостью, но все же надеялся на уважение к своим чувствам. Зря! Женская природа слишком слаба и зависима от сиюминутных прихотей… — В жизни бы не подумал, что моя супруга способна на такие… такие… пылкости, — тихо, почти неслышно жалуется граф. — Это ужасно… — Чего же тут ужасного? — ничуть не понизив голоса, удивляется собеседник. Август невольно вздрагивает и, оторвавшись от созерцания пламени, натыкается на не менее горячий взгляд. — Твоя жена никогда не любила тебя, чахла сухой веткой на здоровом дереве, а теперь настала ее весна, — уверенно заявляет собеседник. Щедрая, снисходительная южная натура, как всегда, видит все в ином, непривычном свете. — Насколько могу судить, ветропляски в твоём саду не меньше, чем благоразумия в голове твоей жены — ублюдков в подоле не принесет. Так что ничего ужасного. — Ужасно то, что я люблю её! — запальчиво восклицает граф, уже сам не зная, правда это или лишь устаревшее заблуждение. — Люблю, понимаешь? Всегда любил, с первого взгляда, с первой нашей встречи дышал ею, жил ею. Ничего в мире так не желал, как сделать Ирэн своей…. Граф недолго молчит. — Прозвучит банально — но как несправедлив этот мир, — упавшим голосом подытоживает он, прижимая пальцы к вискам. — Как жесток Создатель, что придумал эту мучительную нелепость — неразделённую любовь… — И то верно, — с заметной прохладцей в голосе поддакивает собеседник. Жалобно скрипят подлокотники кресла, стиснутые сильными пальцами. — Любовь без ответа — то ещё дерьмо, мне ли не знать. Разрешите откланяться, господин граф. Вижу, что вам угодно остаться один на один с неприятным известием… — Не угодно! Постой… те. Вернее… — после секундной заминки, в которую граф решается дать волю чувствам, он накрывает смуглую руку «корсара» своей и просительно гладит. — Я прошу тебя остаться, Хуан. Прозвучит жалко, но… но без тебя мне не пережить эту ночь. — Шутишь, дор? Голосом Хуан выражает сомнение, но в темных, как спелая вишня, глазах, уже разгорается что-то пламенное — и одновременно трогательное, не вяжущееся с суровым обликом морского волка. И Августу становится легче. Пусть Ирэн ему неверна, но зато есть это… эта связь. Слабо совместимая с канонами эсператизма, но, впрочем, и не задевающая их напрямую. Мужчина с мужчиною не тоже самое, что мужчина с женщиной; это вовсе не измена, а дань привычкам молодости. И верность дружбе. — Мой преданный корсар, — Август улыбается сквозь навернувшиеся слёзы. Хуан уже рядом — как и всегда в трудную минуту! — и грубовато стискивает своего «бестолкового графа» в объятиях, и прижимается губами сперва к щеке, повлажневшей от слёз, а потом и к губам. Граф и корсар, кто бы мог подумать… «Корсаром» Август зовёт любовника в шутку, а тот очень сердится и обижается на прозвище. Ведь Хуан Суавес — самый честный шкипер города Хексберг, это всем известно. Увы ему, Суавеса действительно легко спутать с разбойником — ошибке весьма способствуют обронзовевший от морских странствий лик, лихо заломленный чёрный берет, красный шарф, небрежно повязанный петлею на статной шее; да и снисходительная грубость в общении с вышестоящими может ввести в заблуждение. Но на самом деле собственник трёх крупных торговых судов и множества шлюпов чтит закон и весьма исправно платит налоги. И более того — несколько раз Хуан Суавес безвозмездно передавал часть немалой выручки в казну города. «На улучшение жизненных обстоятельств детей, оставшихся без попечения родителей» — трогательная пояснительная записка попалась на глаза графу Гирке в один из визитов в Хексберг. Глава города говорил о шкипере-меценате со смехом, как о неком казусе и даже подозрительном факте. Отчего Август запомнил имя «казуса», и услышав его на бордонской торговой площади, не захотел пройти мимо? Словно судьба позвала его, движимого любопытством, приблизиться к плахе и выяснить, кто из заключённых в колодки кэналлийцев и есть Хуан Суавес. Увиденное сильно впечатлило молодого человека: шкипер не уступил бы в красоте братьям Эпинэ, только он не носил усов и был сильно избит. И вот такую страдающую, да ещё и склонную к меценатству красоту — повесить на рыночной площади! Ситуация показалась виконту Альт-Вельдер возмутительной. Он воспылал праведным гневом и в тот же день обратился за содействием к представителю кэналлийского соберано. Совместным подкупом они вызволили из темницы всю команду «Резвой ласточки», и сумма оказалась немалой, но Август обрёл в тот день нечто неизмеримо большее, чем вложил. И сам не догадывался об этом, пока в один из тех ужасных дней, когда Ирэн снова обожгла его холодом — морские медузы и те жарче! — не ускакал в Хексберг якобы развеяться. На деле граф подумывал утопиться. Непременно в морских глубинах — озёрные вызывали в нем острое отвращение и горькую досаду. Ведь он так и не смог покорить их… На пирсе убитый горем Август повстречал спасённого некогда капитана. Слово за слово, быстро отвязаться от кэналлийца не получилось, и граф согласился пропустить пару стаканчиков вина за встречу… Очнулся Август-Корнелий уже в просторной капитанской каюте, распластанным и вжатым в шёлковый морисский ковер. Спасибо, что не закатанным в него — после Хуан не раз грозился это сделать, если граф не отринет самоубийственные намерения. Говорил, что шады так поступают с непокорными женами… — Как бы поступил на моем месте шад? Что бы грозило Ирэн? — вопрошает Август между поцелуями. Любовник уже стянул с него сорочку и, поминая сквозь зубы закатных кошек, возится с хитрой пряжкой ремня. — «Что-что», — бурчит Хуан. Он наконец-то справился с застёжкой и, устранив последнее препятствие в виде штанов, ловко разворачивает Августа лицом к стене. Напряжённый член прижат к прохладной дубовой панели и трётся об неё в такт движениям крепких бёдер. — В мешок с ызаргами бы сунули, да в море… — А что, если… — Тш-ш-ш! — кэналлиец больно прикусывает его за ухо, шепчет охрипшим от страсти голосом, — разведёшься со своей медузой и в монастырь отошлёшь, если не дурак. А нет, так нет, я и дураком тебя ебать буду, уж больно сладок ты, граф. И на этом разговоры между ними иссякают, уступая место бурному потоку нечленораздельных стонов и грязных ругательств. Ругается в основном Хуан, и, увы, не от страсти. То есть не совсем от неё. Суавес любит господина графа искренне и без оглядки. И готов не то что жар бёдер — всю свою преданность и саму жизнь за него отдать. Так уж карта легла, так судили Абвении. Но они же, сволочи, подсунули его королю Волн краплёную королеву — лживую бабу, которая не понимает своего счастья. И не поймёт. И ради ее устранения Хуан ебёт сейчас своего графа не в полную силу, и ругается не от удовольствия, а от того, что ближе к рассвету покинет любовника ради его жёнушки. Придёт к ней, скажет, что прочёл ее письмо сорок раз, что мечтает лишь об одном — увезти ее, прекрасную Ирэну, на край света и любить там, пока они оба не сдохнут от старости. Тьху! И ведь она поверит. Прильнет к своему «Юхану» стройным станом, обовьёт бледными тонкими руками. Нашепчет кучу ласковых прельстивых слов… Хуан в такие минуты даже не злится — недоумевает. В его голове не укладывается — как можно предпочесть простого южанина изысканному красавцу-марагу с бледной, словно мраморной, кожей, светлыми глазами и волосами светлыми же, как выжженная летним солнцем трава?! Одно слово — бабы. Не поймёшь их, да и не надо. Из уважения к графским сантиментам он всё-таки попробует убедить того сослать изменницу в монастырь, пусть себе растит цветочки за высокой стеной и не травит жизнь хорошему человеку. Ну а если не удастся — что ж… — О! Карьярра! Бангбьен!.. Хуан со стоном насаживает на себя любовника и, навалившись, накрыв его всем собою, бурно кончает. …А если не удастся по-хорошему, будет по-плохому. Случится с графиней трагическая случайность, а уж он найдёт, как утешить вдовца. Ей-ей, найдёт, — Хуан касается губами виска любовника, запечатлевает на влажной коже страстный поцелуй. Уж для графа своего бестолкового расстарается, будьте спокойны…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.