ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1017
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1017 Нравится 2134 Отзывы 405 В сборник Скачать

93. "Это госпел"

Настройки текста
Примечания:
      Майкрофт просыпается от того, что на прикроватной тумбочке гудит BlackBerry. Грег бурчит и фыркает, стоит Майкрофту двинуться, но не просыпается, поэтому он осторожно отталкивает своего парня, чтобы взять мобильный.              На идентификаторе звонящего высвечивается имя Шерлока, и Майкрофт хмурится, замечая время.              — Шерлок, с чего это ты звонишь? Три часа ночи.              Ничего не получая в ответ, кроме тишины, Майкрофт хмурится ещё сильнее.              — Шерлок?              — Можешь... можешь выйти на улицу?              — Что?              Шерлок вздыхает.              — Можешь, пожалуйста, выйти наружу?              Майкрофт мешкает.              — Зачем?              — Потому что я допёр до дома Лестрейда из особняка и задубел!              Майкрофт матерится и быстро вылезает из постели, сбросив вызов. Грег не просыпается, даже когда Майкрофт одевается и выбирается через окно: так легче, чем идти через дом. Обогнув его, Холмс бесшумно открывает задние ворота и бежит через газон.              Шерлок стоит в конце подъездной дорожки, опираясь на дерево. Он слегка дрожит, едва удерживая сигарету в правой руке. Он роняет её, как только видит Майкрофта, и мчится через подъездную дорожку, чтобы броситься в его объятия.              — Шерлок, что случилось? — спрашивает он, когда младший Холмс виснет у него на шее.              — Н-ничего, — заикается Шерлок, но усиливает хватку и утыкается лицом в шею Майкрофта.              — Не лги мне, — обнимает он в ответ. — Расскажи мне, что не так.              Шерлок вздыхает, но отвечает приглушённым голосом, всё ещё вжимаясь лицом в шею.              — Мне удалось ненадолго улизнуть, чтобы повидать Джона, но и мать, и отец были дома. Антея осталась со мной и... ну, ты знаешь, что за Рождество с Сигером.              Майкрофт чувствует, как щемит сердце от боли в голосе. Он чудесно провёл время с Грегом у доктора Фила, а его младший брат был несчастен.              — Не надо.              — Что не надо?              — Винить себя. — Он отстраняется, чтобы твёрдо взглянуть на старшего Холмса. — Ты не виноват, Май. И я не виню тебя за желание хорошо провести Рождество. Ты и должен был проводить время со своим парнем, а не беспокоиться обо мне.              — Я волновался. Я даже признался Грегори, что хотел бы, чтобы ты был с нами. Он предложил пригласить тебя в следующем году.              Шерлок слегка оживляется, но пытается не выдавать заинтересованности.              — Правда? — шмыгает носом он.              — Правда, — улыбается Майкрофт. — Мы уедем в университет, но, скорее всего, приедем домой на каникулы.              Шерлок мрачнеет при упоминании об университете, предпочитая игнорировать тот факт, что меньше чем через год Майкрофт переедет (вероятнее всего, в Оксфордшир, если можно судить по школьным результатам).              — Локи… — вздыхает Майкрофт, увидев перемену в лице.              — Я знаю, что ты должен уехать. — Шерлок не отрывает глаз от грудной клетки Майкрофта. — И я только за; ты заслуживаешь поступить в любой университет, какой пожелаешь. Я просто... я хочу, чтобы ты был рядом со мной.              — Я буду навещать тебя, и меньше чем через два года тебе исполнится пятнадцать. Ты можешь съехать, если захочешь. Я даже куплю тебе квартиру где-нибудь подальше от Сигера, если пожелаешь.              — Я не хочу оставлять Джона, — бормочет Шерлок. — Джон хочет остаться в Бейкер-стрит, а я хочу остаться здесь с ним.              — Так оставайся. Но не оставайся в особняке, если Сигер тебе угрожает.              Шерлок только пожимает плечами и бормочет:              — Посмотрим.              Он снова поднимает взгляд на Холмса-старшего.              — Можно остаться здесь на ночь? Я оставил матери записку: она поймёт.              Он хмурится, когда вспоминает, что Шерлок шёл пешком от самого особняка.              — Шерлок, тебе не следовало идти пешком, — хмуро смотрит Майкрофт, отчего младший Холмс закатывает глаза. — Он слишком далеко.              — Всего двадцать пять минут.              — Не в этом дело! Ты мог пострадать.              — Я знаю, как драться, и быстро бегаю. Если бы мне попытались что-нибудь сделать, я бы их нокаутировал и позвонил тебе.              Майкрофт качает головой и одной рукой обнимает Шерлока за шею:              — Больше так не делай!              Шерлок лишь показывает язык.              — Можешь переночевать здесь; днём отвезу тебя домой.              — Как угодно. — Шерлок вырывается из хватки Майкрофта и бежит через ворота вокруг дома. Майкрофт качает головой и гонится следом.              К тому моменту, как он догоняет, уже пролезший через окно спальни Шерлок прыгает на Грега, отчего тот с воплем просыпается.              — Чтоб тебя, Шерлок! — рычит Грег, когда Майкрофт залезает в окно. — Какого хуя ты делаешь?              — Майкрофт разрешил мне остаться. — Шерлок скидывает обувь и быстро бросает куртку Майкрофту. — Подвинься, Лестрейд.              — Чего?              Грег стонет, когда Шерлок ныряет под одеяло, визжит, когда чувствует, как к икрам прижимаются холодные ноги, и чуть не падает с кровати.              — Прости, — извиняется Майкрофт.              — Грёбаный засранец. — Грег трёт лицо руками.              — Я тоже тебя люблю, — усмехается Шерлок и устраивается поудобнее: сворачивается калачиком посреди кровати, заворачиваясь во все одеяла, и остаётся видна только кудрявая макушка.              Майкрофт поворачивается к Грегу:              — Он маленький и почти не шевелится во сне: не займёт много места.              — У нас есть запасной матрас. Или он может спать на маминой кровати.              — Нет! Я должен спать с Майкрофтом.              — Почему?              Не получив ответа от Шерлока, Грег переводит взгляд на своего парня.              — Ему нужно быть рядом, — пожимает плечами тот.              Застонав, Грег бубнит:              — Я слишком устал для этого. — Он снова забирается в постель. — Если приблизишь ко мне холодные ноги, прибью!              — Отффали, — устало и невнятно ворчит Шерлок.              Майкрофт только улыбается и тоже забирается в кровать. Грег оказывается у стены, обнимая Майкрофта. Ещё немного покрутившись, Шерлок сворачивается клубочком в его объятиях.              — Извини, — шепчет Майкрофт.              — Н’рм, — зевает Грег и целует Майкрофта в тыльную сторону шеи, после чего бормочет: — Засыпай.              На минуту-другую воцаряется тишина.              — Спасибо, что разрешил мне остаться.              — Не за что, — говорит Грег.              Помешкав, Шерлок шепчет:              — С Рождеством, Май.              — С Рождеством, Локи.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.