73.3/3
28 июля 2020 г. в 17:17
— Майкрофт!
Майкрофт поднимает взгляд от того места, где проверяет домашнее задание Грега (он неправильно понял два вопроса, доказав Майкрофту, что его парень — не в меру драматичный засранец) и замечает Шерлока и Джона, заворачивающих за угол.
— Шерлок? — обращается он, в то время как Грег делает затяжку и кивает им. — Что случилось?
— Ничего не приходит в голову. Хотя один из моих экспериментов прошёл немного не так, и я мог взорвать духовку.
Майкрофт вздыхает.
— Миссис Хадсон была не очень-то довольна, — говорит ему Джон.
— Да, я бы тоже был не в восторге, — бормочет Майкрофт и, возвращая Грегу тетрадь, быстро добавляет: — Я исправил то, в чём ты ошибся, твоим почерком, — прежде чем снова взглянуть на Шерлока. — Так в чём дело?
— Мама хочет знать, какие у тебя планы на Рождество.
Майкрофт вздыхает. Сегодня шестое, а значит, у них впереди ещё одна неделя в школе, начиная с понедельника и до каникул, которые в Бейкер-стрит и в большинстве других независимых школ их района с шестнадцатого, в то время как в школах вроде Патчам только с двадцатого.
Семья Холмсов, то есть Сигер, всегда устраивала весьма роскошную рождественскую вечеринку двадцать четвёртого, пригласив всех его деловых партнёров, а также самых престижных людей этого района (читай снобов).
Каждый год Майкрофта и Шерлока заставляли одеваться в лучшие костюмы, чтобы очаровывать разнообразных гостей. От этого Майкрофт всегда хотел напиться в хлам — что он часто впоследствии и осуществлял в своей спальне с Антеей — или жестоко убить отца ёлкой (эта мысль с каждым годом выделялась все больше).
Само Рождество тогда проводили по большей части в тишине, без отца, старший сын, вероятнее всего, был с похмелья, младший брат его раздражал, а мать болтала о том о сём.
Но в этом году Майкрофт не обязан идти. Он очень сомневается в том, что Сигер когда-нибудь снова пустит его на порог. Что означает, что он свободен на Рождество. Он может делать что хочет. Может праздновать с людьми, которым на него не плевать.
— Он проводит его со мной и мамой, — сообщает Грег, пока Майкрофт погружён в мысли.
Только тогда он поднимает глаза на своего парня, и тот облизывает губы.
— Э-э… так ведь?
— Конечно.
Грег с облегчением вздыхает.
— Это если вы хотите моего присутствия, конечно.
— Да, хотим, — немедленно подтверждает Грег, широко улыбаясь.
Майкрофт улыбается в ответ, и Шерлок закатывает глаза.
— Я знал, что ты так скажешь, — бубнит младший Холмс. — Мать хочет увидеть тебя как минимум в канун Рождества, желательно в особняке.
Майкрофт хмурится:
— Ты же не всерьёз.
— Это её слова, — пожимает плечами Шерлок. — Она сказала, что ты приходишь на вечеринку каждый год, и она хочет твоего присутствия, независимо от того, что говорит отец.
— Сигер не впустит меня в дом.
— Мать сказала, что разберётся с этим. И она сказала пригласить Грегори и мисс Лестрейд.
— Серьёзно? — смеётся Грег. — Как будто Сигер Холмс впустит меня в свой особняк.
— Что я только что сказал, Лестрейд? — огрызается Шерлок.
— Полегче, — бормочет Грег. — Не усирайся, Шерли.
Джон усмехается, но натягивает на лицо невинную улыбку, когда Шерлок оборачивается, чтобы испепелить его взглядом.
— В общем, мама отправит официальное приглашение по почте или со мной, она ещё не решила. Она хочет, чтобы ты пришёл, Майкрофт.
— А ты?
Шерлок пожимает плечом, опустив взгляд.
— Мне всё равно, — пренебрежительно фыркает он, но даже Грегу видно, что он хочет увидеть брата либо в сочельник, либо на Рождество.
Майкрофт вздыхает: он очень не хочет идти. Он ненавидит отца и хочет никогда больше не видеть этого ублюдка.
С другой стороны, было бы здорово провести вечер с Шерлоком и Меган.
— Я подумаю об этом.
Губы Шерлока растягиваются в улыбке до того, как он успевает её скрыть, а когда он всё-таки справляется с тем, чтобы не демонстрировать, насколько доволен, он просто фыркает и бросает:
— Как знаешь. — Младший Холмс хватает Джона за руку и тащит прочь, и тот машет через плечо.
— Значит… Огромная снобистская вечеринка в особняке Холмсов, а?
— Они очень скучные, — стонет Майкрофт. — Единственное светлое пятно — алкоголь.
— Ну, мама, возможно, захочет пойти, — пожимает плечами Грег, — а… ты хочешь пойти?
— Отчасти, — честно отвечает Майкрофт. — Но очень не хочу видеть отца. — Он смотрит на своего парня. — Представляешь, что он устроит, если я заявлюсь с тобой?
— Ага, — соглашается Грег. Такое не пройдёт гладко. — Ну, мы можем остаться дома в канун Рождества и трахаться всю ночь, — предлагает он, и Майкрофт усмехается, — или мы можем пойти, хорошо провести время с твоей матерью и братом и трахнуться в кабинете Сигера.
— Мне нравится эта идея, — ухмыляется Майкрофт.
— Значит…
— Полагаю, мы можем пойти, если Сигер пустит нас на порог.
— Считаешь, он закатит сцену?
— Не знаю. Он не открывает дверь, он только ждёт важных людей в банкетном зале, пожимает им руки и лижет жопы, как обычно.
Грег хлопает ресницами:
— Погоди, у вас есть банкетный зал?
— Конечно, у него есть банкетный зал, — фыркает Майкрофт, — он — Сигер Холмс.
— Ага…
— Дождёмся приглашения и посмотрим, что скажет твоя мама. Можем решить ближе к делу. Спешить некуда.
— Хорошо. Чего бы ты ни захотел в итоге, я поддержу, ладно?
Майкрофт улыбается и целует Грега. Их сразу прерывает звонок, и Грег стонет.
— Подъём. — Майкрофт толкает его, пока не добивается желанного результата.
— Да-да. — Грег со вздохом встаёт, потягиваясь, и гадает, куда запропастился Диммок: обычно он встречается с Грегом перед уроками в курилке. — Боже, я ненавижу школу.
— А после жизнь становится только лучше, да ведь? — ёрничает Майкрофт.
Грег снова стонет.
Примечания:
На этот раз возникли трудности с переводом Don't get your panties in a twist, Sherly. Дословно "Смотри, чтобы трусики не перекрутились". На русском эта идиома прозвучала бы странно, и я чуть было опять не ушла на много дней в отчаяние от таких трудностей перевода, но спасибо гамме за удачный вариант - более или менее получилось сохранить и смысл, и специфику) По сути по смыслу что-то вроде "не накручивай себя", но в нашем случае отношения Грега и Шерлока как всегда))