ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1017
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1017 Нравится 2134 Отзывы 405 В сборник Скачать

73.3/3

Настройки текста
      — Майкрофт!              Майкрофт поднимает взгляд от того места, где проверяет домашнее задание Грега (он неправильно понял два вопроса, доказав Майкрофту, что его парень — не в меру драматичный засранец) и замечает Шерлока и Джона, заворачивающих за угол.              — Шерлок? — обращается он, в то время как Грег делает затяжку и кивает им. — Что случилось?              — Ничего не приходит в голову. Хотя один из моих экспериментов прошёл немного не так, и я мог взорвать духовку.              Майкрофт вздыхает.              — Миссис Хадсон была не очень-то довольна, — говорит ему Джон.              — Да, я бы тоже был не в восторге, — бормочет Майкрофт и, возвращая Грегу тетрадь, быстро добавляет: — Я исправил то, в чём ты ошибся, твоим почерком, — прежде чем снова взглянуть на Шерлока. — Так в чём дело?              — Мама хочет знать, какие у тебя планы на Рождество.              Майкрофт вздыхает. Сегодня шестое, а значит, у них впереди ещё одна неделя в школе, начиная с понедельника и до каникул, которые в Бейкер-стрит и в большинстве других независимых школ их района с шестнадцатого, в то время как в школах вроде Патчам только с двадцатого.              Семья Холмсов, то есть Сигер, всегда устраивала весьма роскошную рождественскую вечеринку двадцать четвёртого, пригласив всех его деловых партнёров, а также самых престижных людей этого района (читай снобов).              Каждый год Майкрофта и Шерлока заставляли одеваться в лучшие костюмы, чтобы очаровывать разнообразных гостей. От этого Майкрофт всегда хотел напиться в хлам — что он часто впоследствии и осуществлял в своей спальне с Антеей — или жестоко убить отца ёлкой (эта мысль с каждым годом выделялась все больше).              Само Рождество тогда проводили по большей части в тишине, без отца, старший сын, вероятнее всего, был с похмелья, младший брат его раздражал, а мать болтала о том о сём.              Но в этом году Майкрофт не обязан идти. Он очень сомневается в том, что Сигер когда-нибудь снова пустит его на порог. Что означает, что он свободен на Рождество. Он может делать что хочет. Может праздновать с людьми, которым на него не плевать.              — Он проводит его со мной и мамой, — сообщает Грег, пока Майкрофт погружён в мысли.              Только тогда он поднимает глаза на своего парня, и тот облизывает губы.              — Э-э… так ведь?              — Конечно.              Грег с облегчением вздыхает.              — Это если вы хотите моего присутствия, конечно.              — Да, хотим, — немедленно подтверждает Грег, широко улыбаясь.              Майкрофт улыбается в ответ, и Шерлок закатывает глаза.              — Я знал, что ты так скажешь, — бубнит младший Холмс. — Мать хочет увидеть тебя как минимум в канун Рождества, желательно в особняке.              Майкрофт хмурится:              — Ты же не всерьёз.              — Это её слова, — пожимает плечами Шерлок. — Она сказала, что ты приходишь на вечеринку каждый год, и она хочет твоего присутствия, независимо от того, что говорит отец.              — Сигер не впустит меня в дом.              — Мать сказала, что разберётся с этим. И она сказала пригласить Грегори и мисс Лестрейд.              — Серьёзно? — смеётся Грег. — Как будто Сигер Холмс впустит меня в свой особняк.              — Что я только что сказал, Лестрейд? — огрызается Шерлок.              — Полегче, — бормочет Грег. — Не усирайся, Шерли.              Джон усмехается, но натягивает на лицо невинную улыбку, когда Шерлок оборачивается, чтобы испепелить его взглядом.              — В общем, мама отправит официальное приглашение по почте или со мной, она ещё не решила. Она хочет, чтобы ты пришёл, Майкрофт.              — А ты?              Шерлок пожимает плечом, опустив взгляд.              — Мне всё равно, — пренебрежительно фыркает он, но даже Грегу видно, что он хочет увидеть брата либо в сочельник, либо на Рождество.              Майкрофт вздыхает: он очень не хочет идти. Он ненавидит отца и хочет никогда больше не видеть этого ублюдка.              С другой стороны, было бы здорово провести вечер с Шерлоком и Меган.              — Я подумаю об этом.              Губы Шерлока растягиваются в улыбке до того, как он успевает её скрыть, а когда он всё-таки справляется с тем, чтобы не демонстрировать, насколько доволен, он просто фыркает и бросает:              — Как знаешь. — Младший Холмс хватает Джона за руку и тащит прочь, и тот машет через плечо.              — Значит… Огромная снобистская вечеринка в особняке Холмсов, а?              — Они очень скучные, — стонет Майкрофт. — Единственное светлое пятно — алкоголь.              — Ну, мама, возможно, захочет пойти, — пожимает плечами Грег, — а… ты хочешь пойти?              — Отчасти, — честно отвечает Майкрофт. — Но очень не хочу видеть отца. — Он смотрит на своего парня. — Представляешь, что он устроит, если я заявлюсь с тобой?              — Ага, — соглашается Грег. Такое не пройдёт гладко. — Ну, мы можем остаться дома в канун Рождества и трахаться всю ночь, — предлагает он, и Майкрофт усмехается, — или мы можем пойти, хорошо провести время с твоей матерью и братом и трахнуться в кабинете Сигера.       — Мне нравится эта идея, — ухмыляется Майкрофт.              — Значит…              — Полагаю, мы можем пойти, если Сигер пустит нас на порог.              — Считаешь, он закатит сцену?              — Не знаю. Он не открывает дверь, он только ждёт важных людей в банкетном зале, пожимает им руки и лижет жопы, как обычно.              Грег хлопает ресницами:              — Погоди, у вас есть банкетный зал?              — Конечно, у него есть банкетный зал, — фыркает Майкрофт, — он — Сигер Холмс.              — Ага…              — Дождёмся приглашения и посмотрим, что скажет твоя мама. Можем решить ближе к делу. Спешить некуда.              — Хорошо. Чего бы ты ни захотел в итоге, я поддержу, ладно?              Майкрофт улыбается и целует Грега. Их сразу прерывает звонок, и Грег стонет.              — Подъём. — Майкрофт толкает его, пока не добивается желанного результата.              — Да-да. — Грег со вздохом встаёт, потягиваясь, и гадает, куда запропастился Диммок: обычно он встречается с Грегом перед уроками в курилке. — Боже, я ненавижу школу.              — А после жизнь становится только лучше, да ведь? — ёрничает Майкрофт.              Грег снова стонет.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.