ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1017
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1017 Нравится 2134 Отзывы 405 В сборник Скачать

11. Дневное веселье

Настройки текста
Майкрофт оплачивает их еду, и Грег садится, подвигая к себе поднос и быстро хватая гамбургер. Вгрызаясь в него, Лестрейд параллельно жадно отпивает кока-колы, суёт чипсы в рот и пытается найти соус. Майкрофт с выгнутой бровью наблюдает за тем, как Грег поглощает Роял Гамбургер, кажется, всего укусов за пять, следом переходя к куриным наггетсам. — Что? — спрашивает Грег, когда понимает, что за ним наблюдают. — Ты всегда так ешь? — интересуется Майкрофт. Грег улыбается и отвечает: — Я не завтракал, так что нахуй манеры. Майкрофт хихикает и тянется к картошке фри, наблюдая, как Грег ест. Мимо их стола проходит женщина средних лет, цокнув (осуждая и их внешний вид, и то, как ест Грег),  и Грег показывает язык, отчего женщина фыркает и уносится прочь. — Серьёзно, она что, подумала, я нападу на неё, раз ношу чёрное? — резко спрашивает Грег. Майкрофт пожимает плечами. — Человеческий разум — сложная штука. — Ни сложная, — спорит Грег. — Люди просто пиздецки тупые. — «Не сложная», а не «ни сложная», — поправляет Майкрофт. Грег закатывает глаза. — Я продолжаю забывать, что ты всё ещё напыщенный долбоклюй. — Нет ничего плохого в том, чтобы говорить по-английски правильно, — говорит Майкрофт и пинает Грега под столом. Тот вскрикивает, и Майкрофт хмыкает. — Придурок, — огрызается Грег, прежде чем запихнуть в рот два куриных наггетса и громко начать жевать. — Ведёшь себя как отвратительная свинья, ты в курсе? — уточняет Майкрофт. Грег открывает рот, чтобы показать Майкрофту пережёванную пищу, и Майкрофт снова пинает его. Грег ухмыляется и проглатывает полный рот еды, после чего хватает ещё несколько наггетсов. У Грега в кармане гудит телефон, и Майкрофт наблюдает, как подросток несколько секунд пытается вытащить его. — Блядский Диммок, — ворчит Грег, открыв сообщение: «Собираешься объяснить, что за хуйня это сегодня была?» Грег вздыхает и пишет ответ под пристальным взглядом Майкрофта. «Господи, у тебя что, шило в заднице, Диммо? Ебать, просто подожди.» — Какие-то проблемы? — спрашивает Майкрофт. — Нет, просто Диммок задротствует, — поясняет Грег. — Почему ты называешь его Диммоком? — произносит Майкрофт. Грег чешет голову и отвечает: — Он терпеть не может, когда его зовут Майкл, не знаю почему. Я всю жизнь знаю его как Диммо. — Давно знаешь? — Хм… с тех пор, как нам было по четыре, — откровенничает Грег. — Он живет в нескольких кварталах от нас, поэтому мы обычно вместе страдали хернёй, когда были маленькими, и ему первому я рассказал о своей ориентации. Он меня по-настоящему поддерживал, всегда. — Ты не боялся разрушить дружбу сексом? — интересуется Майкрофт. Грег улыбается тому, что Майкрофт, похоже, вдруг затеял игру в «Двадцать вопросов». — Не… ну, немного, — честно говорит он. — Диммо признался мне, что некоторые парни, включая меня, вызывают у него странные чувства, и я вспомнил, что у меня было так же, когда я достиг половой зрелости. Поэтому я поговорил с ним об этом, и он спросил, может ли он, ну, знаешь, поцеловать меня. Вот мы и поцеловались, и было приятно, а потом он спросил, может ли он трахнуть меня; он хотел сделать это с кем-то, кому доверял, на случай, если не сработает. Грег откидывается назад, окуная наггетс в соус и засовывая его в рот, а затем продолжает. — Сначала я сказал «нет», я не хотел, чтобы это всё испортило, как ты и сказал. Но в конце концов он достал меня, и мы переспали. — И что было потом? — С чего все эти вопросы? — Мне любопытно, — пожимает плечами Майкрофт. Грег фыркает, но продолжает: — Он был в фантастическом восторге, но сказал, что девушки ему всё равно не разонравились, и я ответил, что это отвратительно, а он захотел узнать, можем ли мы повторить, я сказал, что он горячий и всё такое, но секс был не плохим, но и не потрясающим, так что нет. Майкрофт усмехается. — И он так просто это принял? — Ему пришлось, — пожимает плечами Грег. — Сначала он немного пострадал, пока я не сказал ему, что у меня такие ощущения от всех парней, с которыми я трахался; я кончаю, но без особого восторга. В конце концов он успокоился, и мы стали близки как никогда. Майкрофт молчит, взгляд ярко-голубых глаз медленно блуждает по Грегу, как будто в поисках чего-то. Грег как раз заканчивает есть, оставляя Майкрофта заниматься дедукцией, что бы он ни искал. В конце концов Майкрофт отводит взгляд и берёт картофель фри. У Грега гудит телефон, на этот раз с рингтоном. «Я — сын страсти и любви. Иисус из предместья. Я не тот, о ком написано в четырех Евангелиях. Я вырос на диете из содовой…» Грег отвечает, прервав Билли Джо Армстронга, а Майкрофт снова смотрит на парня. — Что? — рявкает он, уже увидев, кто звонит. — Я тоже тебя люблю, — фыркает Диммок. — Какую часть «ебать, просто подожди», ты не понял? — Части «просто» и «подожди», — отвечает Диммок. — Я всегда понимаю «ебать». Грег закатывает глаза и откидывается на спинку, а Майкрофт не сводит с него глаз. — Ты по какой-то причине так интересуешься моей личной жизнью или от нефиг делать? — Ну, блядь, дай-ка подумать над этим вопросом чёртову секунду, — задумчиво бормочет Диммок и громко мычит, вроде как в раздумьях. — Ах вот почему, точно: ты укатил на мотике с Майкрофтом грёбаным Холмсом за спиной, и ты хочешь, чтобы я, чёрт возьми, подождал? — Господи Боже, Диммок, ты мне не парень и не мать, — урезонивает Грег. — А что сказала бы Мэгги Лестрейд, если бы узнала, что сын прогуливает школу с Майкрофтом Холмсом? — Отъебись, — посылает Диммока Грег, и тот смеётся. — Я не собираюсь ебаться до конца семестра, миссис Маллен — ебанутая сука, — оповещает Диммок, игнорируя оскорбление Грега. — Подваливай ко мне, мой старик на какой-то долбаной встрече с отцом твоего парня. Грег хмурится и смотрит на Майкрофта, который лениво елозит фри в соусе Грега. Тот отворачивается от него и шепчет: — Он мне не парень. — Пока нет, — не спорит Диммок. — Но ты однозначно хочешь быть подружкой Майкрофта Холмса, да? — С какого рожна я с тобой дружу? — с нажимом спрашивает Грег. — Я милый, — объясняет Диммок. — Давай, придурок, подгребай. Грег вздыхает и трёт глаза, снова взглянув на Майкрофта. — Если приеду, ты не будешь нести ничего из этого… этого дерьма, ясно? — Если приедешь, я обещаю не проговориться Майкрофту Холмсу о том, что ты на него запал. — Неправда!  — кричит Грег, привлекая внимание к себе и к Майкрофту со стороны других посетителей. Диммок только ржёт. — Да пошёл ты. Буду через час, ладно? — Приезжай со своим парнем, — напоследок говорит Диммок и сбрасывает вызов, прежде чем Грег снова успевает на него наорать. Грег кипит от злости, убирая телефон обратно в джинсы. Он поднимает голову и видит, что Майкрофт облизывает фри, приподняв одну бровь. Грег сглатывает и решается: — Эээ… хочешь заехать к Диммоку?

Грег паркуется на подъездной дорожке Диммока, и Майкрофт слезает с мотоцикла первый, стягивая запасной шлем Грега и проводя рукой по волосам. — Эм, Майкрофт? — мнётся Грег, когда вешает свой собственный шлем. — М-м? — Просто… не слушай ничего, что говорит Диммо, ладно? Майкрофт поднимает бровь, и Грег закусывает нижнюю губу. Он очень, очень не хочет, чтобы Диммок нёс околесицу про то, что Лестрейду нравится Майкрофт. Достаточно стрёмно уже то, что Грег ведёт себя как грёбаная влюблённая старшеклассница; ему совсем не нужно, чтобы Диммок вставил свои пять копеек, отчего Майкрофт подумает, что действительно нравится Грегу. Ну, Грегу он нравится, просто не в смысле нравится-нравится… или что-то в этом роде. — Блядь, — стонет Грег, поднимаясь с мотоцикла и снимая шлем с руля. — Ты говоришь сам с собой, — задумчиво бормочет Майкрофт. — Я, блядь, сложный человек, — отвечает Грег. Майкрофт усмехается и надевает запасной шлем на другую половину руля. — «Не слушать Майкла Диммока» — галочка. — Хорошо, — Грег улыбается и ведёт Холмса по подъездной дорожке. Лестрейд стучится во входную дверь, и через минуту является Диммок, одетый в джинсы и футболку. Он несколько секунд смотрит то на Грега, то на Майкрофта, затем отступает со словами: — Грегори, рад вас видеть. — Отъебись, задрот, — входя в дом, огрызается Грег, и Майкрофт следует за ним. Диммок фыркает и ведёт обоих в спальню, закрыв дверь, когда они входят. Грег сразу же плюхается на кровать, оперевшись спиной на стену и вытягивая ноги вперёд, в то время как Майкрофт стоит посреди комнаты, а его голубые глаза бродят по белым стенам, постерам музыкальных групп и ​​разной хрени, составляющей обстановку комнаты. Вскоре он заканчивает осматриваться и вместо этого поворачивается, чтобы взглянуть на Диммока, который в открытую пялится на него. В ответ на выгнутую бровь Диммок заявляет: — Так… что это за фигня? Майкрофт только улыбается и поворачивается к Диммоку спиной. Тот оглядывается и вопрошающе поднимает брови, уставившись на Грега, который ухмыляется. Грег чувствует странное удовлетворение, зная, что Майкрофт рассказал ему правду, стоящую за всем этим «панк-рокерским» видом, в то время как другие люди, например, Диммок, остаются в неведении. — Так что, — начинает Диммок, когда осознаёт, что Майкрофт не собирается ему отвечать. — Что вы сегодня делали? — Да всякое, — загадочно отвечает Грег, когда Майкрофт садится на кровать. Он откидывается назад, ноги свисают с края кровати, а сам он кладёт голову на колени Грега, устраиваясь с полным комфортом. Грег хлопает ресницами, а Диммок ухмыляется виду лучшего друга. — Всякое, да? — переспрашивает Диммок, сидя на кресле перед столом. — Да, всякое, — хмурится Грег. — А что, хочешь долбаное детальное описание? — А то, было бы офигенно, — поддерживает идею Диммок, сложив руки. — Просто какого хрена вы делаете вместе? — Всё, что мы хотим, — отсекает Майкрофт, зевнув и почесав голову. — Так вы… кто, блядь, друг другу? — не отстаёт Диммок. — Встречаетесь, лучшие приятели, что? — А это твоё дело? — реагирует Майкрофт. —  Грег — мой лучший друг, — оправдывается Диммок. — Так что я, знаешь, просто присматриваю за ним. Майкрофт фыркает, а Грег заявляет: — Полный пиздёж. Ты просто хочешь узнать, что творится с Майкрофтом. — Естественно, — Диммок закатывает глаза. — Только что он был надменным задротом, и вдруг… хм, как ты выразился, Грег? У него зловеще поблёскивают глаза, и Грег хмуро косится на него. — Ах да, «Ходячий секс». Взгляд голубых глаз Майкрофта смещается на Грега, который густо краснеет, сверля в Диммоке дырку. — Мы делаем то, что делаем, — это всё, что тебе нужно знать, — расставляет точки над i Майкрофт, каблуками туфель стуча по краю кровати. — Привыкай видеть нас вместе. — Ясно… — отвечает Диммок. — И ни слова, Майкл, — улыбается Майкрофт с угрозой в голосе. Диммок поднимает руки, пока Грег хмыкает. — Я услышал тебя и в долбаный первый раз. Грег показывает другу средний палец, а затем хватает с тумбочки один из журналов, откидывается назад и листает его. Майкрофт просто смотрит в потолок остекленевшими голубыми глазами, а ногами ритмично стучит по кровати. Диммок просто пытается переварить то, как охеренно странно видеть Майкрофта Холмса, одетого как… как Грег. А ещё то, как Грег и Майкрофт ведут себя друг с другом: как будто они всю жизнь лучшие друзья или встречаются, или просто… Диммок без понятия. Есть какое-то родство в том, как они оба держатся, чего Диммок никогда раньше не видел у Грега. Они просто… подходят друг другу. И, конечно же, Грег игнорирует тот факт, что по уши втрескался в Майкрофта Холмса. Диммок видит это по глазам друга, по языку его тела, и всё же Лестрейд, кажется, намеренно игнорирует симпатию. Тем веселее Диммоку. Так он может безжалостно дразнить Грега, пока тот, блин, не признается в своих чувствах. И тогда, разумеется, Диммок будет дразниться ещё больше. — Знаете, я просил вас заехать, чтобы по-настоящему поговорить, — настаивает Диммок, — а не вести себя как загадочные придурки. — Непруха, Диммо, — заключает Грег. Диммок качает головой, хватает плейстейшн, включает и откидывается на спинку. Грег продолжает листать журнал, а Майкрофт просто смотрит в потолок. — Грегори? — подаёт голос Майкрофт после нескольких минут молчания. — Мм? — отвечает Грег, не глядя на него. — Как ты признался маме? Грег моргает, отворачиваясь от журнала, чтобы взглянуть на Майкрофта. — Что? — Как ты рассказал ей, что ты гей? — уточняет Майкрофт. — О, — удивляется Грег, откладывая журнал в сторону. Диммок смотрит на них. — Ну… я просто рассказал ей. — И всё? — допытывается Майкрофт. — Ты не беспокоился о том, как она отреагирует? — Ну… я с четырнадцати лет знал, что я гей, и мне всегда было комфортно быть тем, кто я есть. Поэтому я просто однажды утром сел и рассказал ей. — Что она ответила? — продолжает расспрашивать Майкрофт. — Она была немного расстроена тем, что у неё никогда не будет внуков, — признаётся Грег, — хотя я напомнил ей, что могу усыновить кого-то или что-то в этом роде. Майкрофт улыбается. — В остальном, она отреагировала нормально: сказала, что это не изменило того, кто я есть, я по-прежнему её маленький мальчик, — Лестрейд пожимает плечами. — Хм, — Майкрофт задумывается, отколупывая лак с ногтей. — А что? — Мне просто интересно, как отреагируют мои мать и отец, когда я решу признаться. — Может, как мой папа, — вмешивается Диммок, и Майкрофт переводит взгляд на него. — Мой старик пиздец в край взбеленился. — Правда? Грег кивает: — Полный пипец, был в ярости до чёртиков, я никогда не видел, чтобы он так психовал до усрачки. — Он обвинял Грега, думал, что Грег превратил меня в гея. Ещё хлеще стало, когда Грег, блядь, рассказал ему, что мы трахались. — Ну, он спросил, откуда ты узнал, что ты би, если никогда не трахал парня. Я думал, что помогаю. — О да, — хмурится Диммок. — «Он был с парнем, мистер Диммок; он трахнул меня» реально охренеть как полезно, Грег. Это действительно то, что хочет услышать каждый отец. Грег усмехается, и Майкрофт хихикает, а Диммок закатывает глаза и откидывается на спинку с плейстейшн в руках. — Да брось, твой отец в конце концов простил меня. Знаешь, после того, как год хотел меня прибить. — Ты же лишил девственности его маленького мальчика. — Ты такая девчонка, — фыркает Грег. Диммок запускает в него подушку, и Майкрофт разворачивается, чтобы избежать удара. — Ладно, если ты так, Диммо, я просто найду чем ещё себя занять, — заявляет Грег, глядя на Майкрофта. — Чем это? — спрашивает Майкрофт. Грег ухмыляется, после чего разворачивается и, застав Майкрофта врасплох, сталкивает их губы. Майкрофт всем весом падает на кровать и ахает, когда Грег взбирается на него. Воспользовавшись преимуществом, тот суёт язык в рот Майкрофту, поглаживая, ласками призывая язык Холмса выйти и поиграть. — Ой, отъебитесь, — говорит Диммок, когда Майкрофт обнимает Грега за шею, потянув его вниз, чтобы углубить поцелуй. Грег показывает Диммоку неприличный жест, не слезая с Майкрофта, и Диммок куксится. — Хватит сосаться на моей кровати, мудаки! Двое подростков игнорируют его, и Диммок думает, не окатить ли их водой. Он не горит желанием видеть, как Майкрофт и Грег трахаются на его кровати, и при этом уверен, что не оставит их наедине. Теперь слышатся влажные сосущие звуки, и Диммок вздыхает, стараясь не поднимать глаз (хотя и очень сильно хочет, но он в отношениях, большое спасибо). Внезапно Майкрофт перекатывается вместе с Грегом, усевшись ему на колени и ухмыляясь ему же. — Ты такой придурок, — прерывисто выдыхает Грег. — Тебе это нравится, — поддразнивает Майкрофт, прежде чем наклониться, зажав нижнюю губу Грега зубами и потянув на себя. Грег громко стонет, и, когда Майкрофт отпускает, тот тянет его вниз, чтобы снова поцеловать. — Не-бля-вероятно, — сокрушённо вздыхает Диммок. Майкрофт и Грег продолжают зажиматься, тиская и мацая друг друга, пока пытаются целоваться. Власть продолжает смещаться: то Майкрофт атакует шею Грега, и тот стонет, то уже через минуту Холмс оказывается на спине, а Лестрейд от души прижимается к нему. Диммок игнорирует их как может (хотя иногда поднимает взгляд, чтобы увидеть, как Майкрофт Холмс сосёт язык Грега), пока не понимает, что теперь всё действительно походит на то, что они собираются трахнуть друг друга прямо тут. — Эй, свалите куда-нибудь, — кричит Диммок. — Это ты меня позвал, — хмыкает Грег, облизывая и прикусывая ухо. — Иначе мы бы занимались этим не здесь. Диммок открывает рот, чтобы ответить, когда дверь спальни распахивается, фактически оборвав готовящуюся вырваться пламенную речь и вынудив его побледнеть. Его отец, Райан Диммок, входит в комнату с кипой писем и останавливается, увидев сосущуюся на кровати пару. — Пресвятые угодники, — спадает с лица мистер Диммок. Грег быстро отстраняется и улыбается мистеру Диммоку, прежде чем вскочить на ноги. Майкрофт моргает и садится, потирая распухшие губы и глядя на немолодого мужчину. — Здравствуйте, сэр, — Грег расплывается в широкой, сияющей улыбке, его голос преисполнен жизнерадостности и веселья. Мистер Диммок хмурится: — Убирайся, Грегори. — Да, сэр, — ухмыляется Грег. — Его с собой забрать? — он тыкает пальцем в Майкрофта, который слегка улыбается. — Я могу оставить его здесь, может быть, Майкл захочет пере… — Просто свали! — орёт мистер Диммок. — Да, сэр, — повторяет Грег и переплетает их с Майкрофтом пальцы. — Увидимся, Диммо! — окликает он, прежде чем потащить Холмса из дома. Диммок смотрит, как они уходят, после чего поворачивается к отцу, мысленно готовясь к отповеди.  

— Неловко вышло, — шепчет Майкрофт, когда они выходят из дома. — Папа Диммо — уёбок, которому нравится игнорировать гей-сторону сына, — говорит Грег. — Мне нравится при каждом удобном случае демонстрировать ему свою ориентацию. — Да уж, сложно показать ему что-то ещё более гейское, чем зажиматься с парнем в спальне Диммока, — усмехается Майкрофт. — Даж не знаю, — ухмыляется Грег. — Мы могли бы трахаться. Майкрофт закатывает глаза, в то время как они с Грегом добираются до мотоцикла последнего. Грег садится на него и хватает шлем, Майкрофт делает то же самое. — Тебе скоро нужно быть дома? — спрашивает Грег. — Наверное, мне пора, — признаёт Майкрофт, глянув на часы. — Где ты припарковал машину? — У дома Джона Ватсона. — Я подвезу тебя, только укажи дорогу, — произносит Грег. Майкрофт целует его в шею, и Грег пытается не обращать внимания на трепет в животе, пока заводит двигатель.  

Грег останавливается у жилища Джона Ватсона, увидев «Ягуар» Майкрофта, припаркованный за красным BMW. Майкрофт слезает с мотоцикла, и они с Грегом снимают шлемы. — Оставь себе, — говорит Грег, когда Майкрофт пытается вернуть запасной. — Так ты будешь готов, когда захочешь наскочить на меня в школе. Майкрофт фыркает и проводит рукой по волосам, наблюдая за Грегом. — Так… — наконец нарушает опустившуюся тишину Лестрейд. — Видимо, мы вернёмся к тому, чтобы не разговаривать в школе? Майкрофт пожимает плечами и вытаскивает пачку, быстро закуривая сигарету. — Полагаю, мы могли бы целоваться в библиотеке. Грег тяжело сглатывает от появившихся в голове картинок, и Майкрофт ухмыляется. — Хм, да, — соглашается Грег, — звучит… заманчиво. — Как я уже говорил, Грегори, мне всё равно, что обо мне думают люди. Если ты хочешь, чтобы тебя видели в школе со мной, хорошо. Если нет, мне более чем насрать. — Мне всё равно, что говорят люди, — заверяет Грег. — Даже если тебя будут дразнить за то, что тусуешься со снобом Майкрофтом Холмсом? — уточняет он, подняв бровь. Когда Грег качает головой, Майкрофт ухмыляется. — Посмотрим, я так понимаю. — Да, — Грег кивает. Майкрофт делает паузу, прежде чем наклониться, прижав губы к губам Грега в целомудренном поцелуе. Грег хватает Майкрофта за волосы, чтобы углубить контакт, и Майкрофт усмехается у его губ. Когда они отстраняются, у Грега лицо заметно раскрасневшееся, а у Майкрофта на щеках румянец. Холмс улыбается и быстро целует парня напоследок, после чего добавляет: — Увидимся завтра. — Да, — повторяет Грег, наблюдая, как Майкрофт подходит к машине, с запасным шлемом под мышкой. Грег качает головой и опять заводит мотоцикл, снова натягивает шлем и выезжает на дорогу. Он чувствует на себе взгляд Майкрофта, когда тот уезжает.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.