ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1017
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1017 Нравится 2134 Отзывы 405 В сборник Скачать

5. Интерлюдия

Настройки текста
Грег просыпается, чувствуя себя лучше, чем обычно после затянувшейся вечеринки. Вероятно, потому, что последние два часа он потратил на поиски Майкрофта, а потом пошёл домой в полночь, хмурясь и вспоминая, как тот был одет. Он рассеянно слоняется по дому без дела, и не раз его мысли занимает Холмс. Лестрейд не может поверить, что Майкрофт Холмс (самый большой ботаник, который только может быть в школе) может так одеваться и так говорить. А ещё всплывает воспоминание о том, как Майкрофт трахал того парня, Джеймса. Грег как следует рассмотрел то, что у Майкрофта в штанах, и не может отрицать, что этот парень хорошо оснащён. Что больше всего злит Грега, так это то, как он сам отреагировал на Майкрофта. Мальчик, которого он раньше бы оттолкнул и по большей части игнорировал, вжал его в стену, шипя скабрёзности на ухо, и этой малости хватило, чтобы у Грега встал и сбилось дыхание от острого возбуждения. Парень даже не поцеловал его, а у Грега стояк был каменный, как никогда в жизни. Когда этим же вечером за несколько часов до тусовки приходит Диммок, то обнаруживает, что Грег, будучи совершенно не в себе, таращится на стену, лёжа в кровати. Когда Мэгги уходит, чтобы переодеться к смене в больнице, Диммок опирается на стол Грега и спрашивает: — Что с тобой? Грег качает головой, пытаясь избавиться от образа Майкрофта в кожаных штанах. Парень переворачивается на спину и отвечает: — Ничего. — Чушь собачья, ты ведёшь себя очень тихо после вчерашней вечеринки. Что-то случилось? Снова помотав головой, Грег суёт руки под подушку и потягивается. — Грег? — Серьёзно, Диммо, ничего, — настаивает Грег. — Я просто… ничего, это не имеет значения. Диммок нахмуривается. — Ты уверен? Лучший друг кивает. Он ни за какие коврижки не будет говорить с Диммоком о Майкрофте. Да и вообще, что бы он сказал? «Майкрофт Холмс был там и выглядел охуенно сексуально»? Нет, такое вряд ли хорошо закончится. Диммок вздыхает, но не лезет в душу, а вместо этого хватает со стола Грега журнал и перелистывает его. Мэгги возвращается, чтобы предупредить Грега об уходе, и в ответ получает только какое-то невнятное мычание. Она смотрит на Диммока, который пожимает плечами, словно говоря: «Без понятия». Несмотря на лёгкую тревогу, мама решает пока оставить всё как есть, перед уходом на работу веля Грегу и Диммоку хорошо себя вести.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.