ID работы: 8678356

Притворись, что любишь

Гет
NC-17
В процессе
183
автор
Luchien. бета
Размер:
планируется Макси, написано 459 страниц, 56 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
183 Нравится 514 Отзывы 83 В сборник Скачать

Часть 47

Настройки текста
      — Эй, красавица, просыпайся! Приехали.       Лори вздрогнула и открыла глаза. Не сразу ей удалось сообразить, где она находится: всё тело ныло и болело от долгого сидения в неудобной позе. Где это она? Казалось, вчера как обычно уснула в своей тёплой постели, но почему проснулась в каком-то непонятном месте? Или это всё — продолжение сна? Над ней склонился какой-то незнакомец, осторожно тряся за плечо.       — Ты в порядке, девочка? Просыпайся, говорю: конечная! Тебе же до конечной надо было?       Господи, ну конечно! Наконец Лори всё вспомнила. Своё бегство, происшествие в поезде… Точно, она же села в какой-то автобус, только вот куда он едет — понятия не имела. В тот момент думала лишь о том, чтобы согреться.       — Проезд оплачивать будешь? — спросил пожилой усатый водитель, внимательно разглядывая странную пассажирку, одетую не по погоде.       — Простите… у меня нет денег, — тихо ответила она, заливаясь краской от стыда.       — Как так?       — Я… сумочку потеряла… Меня… — она запиналась и краснела, готовая вот-вот расплакаться от бессилия.       Как объяснить этому незнакомому мужчине, что ей пришлось пережить? А вдруг он не поверит? Подумает, что она воришка или беглая преступница? А что, если её фото уже красуется в утренних полицейских сводках? От такой мысли девушку снова затрясло, как в лихорадке.       — Детка, тебя ограбили, что ли? — внезапно пришёл ей на выручку водитель. — Ты сама-то хоть цела осталась?       — Да! — поспешно закивала Лори.       — А где ограбили? На вокзале? Вот ведь сволочи! — он покачал головой. — Так надо было в полицейский участок обратиться.       — Я… понимаете, я испугалась и убежала, — сбивчиво пыталась объяснить девушка. — Только потом подумала о полиции. Мне бы лучше… Вы не знаете, где здесь ближайший телефон? Я позвоню родным, и они привезут мне документы и деньги. Вы не подумайте, я не какая-нибудь… Я заплачу вам за билет, обещаю!       — Телефон? В нашей глуши? — удивился мужчина. — Да ты что, девочка! Здесь их отродясь не бывало. Если тебе надо позвонить, лучше вернуться обратно, в Ареццо, там и таксофоны есть, и телеграф. Но сегодня я уже туда не поеду, а следующий автобус будет только завтра.       — Что же мне делать? — испуганно спросила Лори, представляя, что сейчас снова окажется на холодной улице.       — Что делать? — мужчина задумчиво поскрёб голову. — Ладно, не переживай, на улице я тебя не оставлю. Без пальто ты мигом подхватишь простуду, если уже не подхватила. Вот что: я отведу тебя к себе домой, моя Тереза о тебе позаботится, а завтра отвезу обратно в город.       — Спасибо, синьор! — хрипло проговорила Лори, мысленно благодаря Мадонну и этого доброго человека за милость. — Я вам так благодарна!       — Да брось, девочка! У меня внучка примерно твоего возраста, в Пизе живёт. Какой же я тогда дед, если брошу такую же малышку, как моя Алисия, в беде? Я — Карло Джироне, кстати. А тебя как звать?       — Лорелла… — в последний момент она решила пока не называть свою фамилию.       — Лорелла, значит? Красивое имя. Ладно, пошли домой, Лорелла, я живут тут рядом, буквально пара шагов. На вот, держи, а то совсем замёрзнешь, проклятый ветер уже вторые сутки не стихает. — С этими словами Карло снял с себя куртку, пропахшую сигаретами и машинным маслом, и набросил её на дрожащие плечи девушки.       — А как же вы? — запротестовала она. — Вы ведь тоже можете простудиться.       — Ты не думай, малышка, я крепкий! — горделивая улыбка скользнула по губам Карло. — Да и идти тут — всего ничего. Сама увидишь.       — Спасибо вам, дон Карло, — смущённо пробормотала Лори.       — Дон? — расхохотался он, беря её за руку. — Так меня ещё никто никогда не величал. Что ты, малышка, да в моём роду никаких донов не бывало. Зови просто Карло, ну или «дядя Карло», если тебе так привычнее.       — Скажите, пожалуйста, а где мы? — Лори с любопытством оглядывалась по сторонам. Теперь, когда в её жизни снова мелькнул робкий лучик надежды, она уже могла думать о чём-то, кроме страха за собственное будущее.       Вокруг вставал уже вполне различимый в утреннем тумане маленький городишко, или, скорее, деревня. Единственная извилистая улочка, кучка маленьких домов, жавшихся друг к другу и — чуть в стороне — какой-то старинный замок. Днём ранее здесь прошёл сильный дождь — воздух был влажным и холодным, под ногами часто попадались большие лужи, которые приходилось обходить. Летом тут наверняка было куда живописнее, но даже теперь, в ноябре, трава всё ещё оставалась зелёной. Жаль, что серое свинцовое небо портило всю картину.       — В Стии. Это такое небольшое местечко, в пятидесяти километрах от Ареццо. А вот это, — Карло махнул рукой в сторону главной местной достопримечательности, — замок Порчано, летом сюда часто туристы наведываются. Но сейчас у нас тихо. Погода в это время сильно портится, никому из приезжих не хочется мёрзнуть и мокнуть под дождём.       Ареццо… Значит, она в Тоскане. Не так уж и далеко она уехала от Лацио — центрального региона страны. Господи, почему же здесь так холодно? Или это последствия нервного стресса? Дрожь во всём теле никак не получалось унять несмотря на то, что тёплая мужская куртка неплохо согревала.       Карло не обманул: спустя пять минут они уже входили в маленький домик на краю Стии. Встретила их низенькая смуглая женщина с добрыми глазами, в тёмном домашнем платье и переднике, перепачканном мукой. Если она и удивилась, увидев мужа в компании молодой незнакомой девушки, то виду не подала. Напротив — широко улыбнулась, разглядывая Лори.       Едва переступив порог дома, девушка почувствовала аппетитный запах свежей выпечки, и её желудок тут же свело от голода. Неудивительно, ведь в последний раз она ела на вокзале Термини, то есть вчера вечером.       — Знакомься, Тереза, это Лорелла. Девочка попала в передрягу, нужно накормить её и постелить в комнате Алисии. А завтра я отвезу её в Ареццо.       — Здравствуйте, синьора Тереза, — вежливо поздоровалась девушка, смущаясь, что доставляет хлопоты незнакомым людям.       — Здравствуй, милая, добро пожаловать в наш дом, — у супруги Карло Джироне оказался ещё и удивительно ласковый голос, сразу же располагающий к доверительной беседе. — Проходите же скорее, пирог уже почти готов. Для начала надо поесть и отогреться, а уж потом разберёмся с твоими бедами.       После такого радушного приветствия на душе у Лори стало легче. Нет, всё-таки зря она так рано отчаялась — совершенно посторонние люди приняли её в свой дом как родную. У них и тени сомнения не возникло, что она может оказаться не той, за кого себя выдаёт. Это ли не чудо и проявление божьей милости? Надо будет попросить дядю, чтобы он потом разрешил ей навещать своих спасителей. Или привезти им какой-нибудь подарок.       Для начала Тереза Джироне проводила гостью в примыкающую к дому маленькую баню, которую она всегда топила к возвращению мужа. Правда, в парилке Лори смогла пробыть от силы пару минут — воздуха стало катастрофически не хватать. С удовольствием вымывшись, она надела выданный доброй хозяйкой тёплый халат и прошла на кухню. Не прошло и часа, как девушка уже сидела в маленькой уютной кухне и за обе щеки уплетала пирог с капустой и грибами, запивая его душистым травяным чаем. После всего пережитого аппетит её только усилился: молодому, растущему организму было плевать на терзания души, лишь бы кормить вовремя не забывали.       Готовила Тереза почти так же вкусно, как Мати. Её пирог показался Лори самым вкусным из всех, что она пробовала. Отогревшись и утолив голод, она смогла наконец расслабиться и успокоиться. Кажется, злоключения закончились, осталось только добраться до телефона, и она вернётся домой. И никогда в жизни больше не совершит такой глупости, как побег!       — Откуда ты, милая? — спросила её Тереза, подливая в кружку девушки горячего чаю.       — Из Рима, — ответила Лори.       — А как же ты оказалась здесь?       — Я… я ехала в Милан. Но потом…       — На тебя напали? — вставил своё слово Карло. — Расскажи нам, что случилось, детка.       — Не совсем… — на глаза девушки непроизвольно навернулись слёзы, стоило только вспомнить о том, что ей довелось пережить в поезде. Поглядев на обеспокоенные лица добрых людей, что её приютили, она поняла, что не может им солгать. Медленно, с трудом подбирая слова, она начала говорить.       Вкратце рассказала о себе, назвала фамилию, призналась, что с недавних пор замужем, что учится на историка и занимается живописью. Потом поведала о том, что сильно поссорилась с мужем и в гневе решила сбежать. О том, что её чуть не изнасиловали, рассказывать было особенно трудно. Не скрыла она и того, что боится быть обвинённой в убийстве. Лори не замечала, как сильно дрожит её голос, как не чувствовала и того, что плачет, пока Тереза не подала ей платок.       — Бедное дитя! — сокрушённо покачала головой хозяйка, обнимая девушку за плечи. — Пусть он в аду горит, тот подонок, что посмел напасть на тебя!       — Мне так страшно… — тихо призналась Лори. — А вдруг он умер? Меня обвинят в убийстве?        — Но ты же защищалась! — возмутилась Тереза. — Что же это за закон такой, что не позволяет девушке защищать свою честь? Нет, я не верю, что тебя могут обвинить, детка! Пусть только посмеют!       — Угомонись, женщина! — беззлобно буркнул Карло, раскуривая трубку. — Может, этот мерзавец и не умер вовсе. Мы с тобой в этом мало что понимаем, хотя любому дураку понятно, что девочка ни в чём не виновата. Там, в столице, не дураки работают — знать, разберутся во всём. Детка, тебе нужно как можно скорее позвонить родным. Твой дядя, как я понял, богатый и влиятельный человек. Он защитит тебя, я уверен.       — Да, я знаю… Значит, завтра мы точно поедем в Ареццо?       — Конечно, и вставать нам нужно будет очень рано. У тебя есть сутки, чтобы нормально отдохнуть, отоспаться и успокоиться. Здесь тебе ничего не грозит, не волнуйся. Плохо только, что родственники твои будут с ума сходить всё это время.       — Я написала им. Только не знаю, как быстро письмо доставят в особняк.       — Ты же из Рима отправляла? Думаю, что сегодня они его уже получат. А теперь отправляйся-ка в постель, у тебя уже глаза слипаются.       Лори не помнила, как заснула. Едва её голова коснулась мягкой подушки, как границы реальности стёрлись. Никогда ещё она не спала так крепко — словно убитая, сном без сновидений. Уверенная в том, что всё будет хорошо, она наконец дала своему измождённому телу отдых.       Однако в планы Лори неожиданно вмешалась природа. К ночи в Стии начался сильный дождь, быстро перешедший в ливень. К утру стихия лишь разыгралась ещё сильнее — добавился шквальный ветер, который грозно выл в трубе камина и яростно бился во все щели, которые мог найти в доме Джироне. Ничего не подозревающая девушка продолжала спать, и проснулась лишь на рассвете следующего дня.       Пробуждение вышло не слишком приятным: Лори подскочила на кровати, задыхаясь от приступа жестокого кашля. Горло и нос пересохли, в глаза будто насыпали песку, а всё тело сотрясала неуёмная дрожь. Коснувшись рукой лба, девушка сразу поняла, что у неё температура. О, только не это! Значит, она всё-таки успела простудиться, пока бежала ночью по городу без пальто. И как же теперь она поедет в Ареццо? Ей срочно нужно позвонить дяде! Может быть, написать дону Карло домашний телефон Гримальди и попросить его сообщить родным о её местонахождении?       Но оказалось, что и здесь Лори ждало жестокое разочарование. В такое ненастье все автобусные рейсы отменяли, а значит и сегодня её близкие не узнают, где она находится. Увы, со стихией не поспоришь: ей пришлось смириться.       Тем временем донна Тереза принялась усердно лечить девушку. Правда, из лекарств в её доме нашёлся только аспирин, да и тот она не спешила давать Лори. Вместо того, чтобы заставлять её глотать «всякую химию», хозяйка заварила сбор душистых трав, среди которых были чабрец, ромашка и липовый цвет. Горный мёд, свежее молоко, травяной чай и полный покой — вот и всё, по её мнению, что было нужно молодой девушке, чтобы быстро поправиться.       — В твоём возрасте все болячки проходят быстро, милая, — говорила она, наблюдая, как Лори пьёт горячее сладкое молоко. — Уже завтра будешь молодцом, вот увидишь.

***

Предыдущий вечер в Риме.       Несмотря на поздний час, особняк Гримальди не спал. Обстановка в доме была тревожная и гнетущая — это ощущалось в непривычной тишине и настроении всех его обитателей. В кабинете хозяина собралось несколько человек: сам дон Паоло сидел за рабочим столом, угрюмо уперев подбородок с сложенные в замок ладони, напротив, на маленьком кожаном диванчике расположились притихшие Кларисса, Валерия и Чинция, а у окна, — уставившись перед собой невидящим взглядом, — застыл Тео.       На лицах всех присутствующих застыло одно и то же выражение: тревоги и страха. Никто не решался высказать свои мысли вслух, но страх сейчас был один на всех — беспокойство за Лори. Маленькую глупую девочку, сбежавшую из дома.       Вечером, не дождавшись жену у Академии, Тео пошёл искать её. Думал, что Лори всё ещё в здании, разговаривает с Марчелло. Однако выяснилось, что сегодня на занятиях она не появлялась. Почувствовав неладное, Тео поехал в Сапиенца, чудом застав на выходе припозднившегося Эдуардо Леви, от которого и узнал, что в университете его жены тоже не было. Встревоженный молодой человек бросился домой, надеясь, что Лори уже вернулась. Однако и этой надежде оправдаться не удалось — дома она не объявлялась.       Узнав об этом, дон Паоло немедленно вызвал Микеле и подробно расспросил его, но старый водитель мало чем смог помочь: утром он отвёз молодую синьору в Сапиенца и больше её не видел, поскольку она заявила, что до Академии доберётся сама. Стало ясно, что Лори отослала Микеле намеренно, а значит, заранее планировала прогулять занятия. Возникал вопрос: где она может быть?       Первым делом встревоженные Гримальди позвонили в монастырь, но Кларисса также не видела сегодня свою дочь. Узнав, что Лори исчезла, настоятельница сразу же бросилась в особняк — сидеть в обители, гадая, что могло приключиться с дочерью, было выше её сил.       Тео сообщил о случившемся своей матери — вдруг Лори ездила к ней и Чинции? Однако и там её не оказалось. Валери и Чинция тут же последовали примеру Клариссы, и вскоре присоединились к Тео и Паоло. Тут уже всем стало страшно, ведь подобная выходка была совсем не в характере Лори. Выяснив, что никто из родственников не видел девушку, дон Паоло вызвал к себе Бенито.       Вкратце пояснив ситуацию начальнику охраны, он отправил своих людей прочёсывать места, где могла оказаться его племянница. Тео и Винченцо, не в силах просто сидеть и бездействовать, отправились обратно в Академию, где выяснили у Марчелло адрес Розали. Вдруг она решила переждать семейную бурю у подруги? Увы, и там Лори не оказалось, зато к поискам подключился Марчелло, заявивший, что не успокоится, пока не узнает, что Лори нашлась.       А в особняке, тем временем, обстановка всё больше накалялась. Беспомощность и неизвестность — самые страшные ощущения в мире, когда переживаешь за близкого человека. Неудивительно, что нервы часто сдают в такой ситуации.       — Господи… только бы она нашлась… — почти беззвучно повторяла Валери.       — Не причитай, ради Бога! — резко оборвал её Паоло, однако, заметив слёзы в глазах супруги, сразу смягчился. Раньше Валери никогда не опускалась до истерик: значит, она всерьёз напугана. — Мы найдём её, обязательно.       — Почему ты не сообщил мне, что Тео и Лори поссорились? — вскинулась она, выплёскивая на мужа свою боль и страх.       — Не маленькие, сами разберутся.       — Уже разобрались! Если бы я знала заранее, могла бы успеть поговорить с ней…       — Она даже Клариссе не рассказала ничего, — заметил Паоло. — С чего бы вдруг ей откровенничать с тобой? Не забывай, дорогая, что ты — её свекровь, а значит, по идее, должна быть на стороне своего сына.       — Тео сглупил, я согласна, — кивнула Валерия, — но ты же сам видишь, как он переживает! Я могла бы объяснить Лори всё это.       — Не было времени тебя оповещать, — гнул своё Паоло. — Да и кто мог думать, что эта упрямая девчонка решит сбежать? Вся в своего настырного папашу: сначала делает, потом думает! — он бросил сердитый взгляд в сторону бледной от страха младшей сестры, которая тихо молилась, перебирая чётки. Как всегда немногословна, хотя в юности была такой же истеричкой, что и Джулиано. Вот что значит выдержка монахини: у неё ребёнок пропал, а она знай себе молится!       — Успокойся, Валери, — Чинция встала со своего места и положила руки на плечи подруги. — Паоло прав: мы обязательно найдём нашу бамбину. Не стоит сейчас нервничать и обвинять друг друга. Давай, я попрошу Мати принести нам всем горячего чаю с мятой?       — Да, пожалуй…       Спустя пару невыносимо длинных часов вернулись Тео, Винченцо и Марчелло. Увы, новостей у них не было: никто из сокурсников не видел сегодня Лори. Она словно в воду канула, а время между тем приближалось к девяти вечера. Паника в сердцах обитателей дома нарастала. Вскоре вернулся Бенито, которому повезло чуть больше.       — Мои люди проверили все возможные места, куда могла пойти ваша племянница, дон Паоло, — сказал он, — но нигде её не нашли. Но есть и хорошая новость. Даже две.       — Какие? — в один голос спросили мужчины.       — Во-первых, по своим связям я лично проверил все больницы и морги. Никто, похожий на Лореллу, за прошедшие сутки туда не поступал. А во-вторых, во время проверки Термини одна кассирша узнала девушку по фотографии, что вы нам дали. Лорелла купила билет до Милана и уехала вечерним поездом. — Бенито вскинул руку и посмотрел на часы. — Часа три назад. Думаю, надо послать людей и догнать поезд на какой-нибудь станции, где он стоит дольше всего. Тогда у нас будет шанс перехватить её ещё до Милана.       — Господи, неужели… — выдохнули Кларисса, Валерия и Чинция. — Слава Богу!       — Отправляйся немедленно, Бенито! — велел дон Паоло. — Я доверяю племянницу только тебе.       — Я поеду с Бенито! — тут же сорвался с места Тео.       — Ты останешься дома! — возразил отец. — Там справятся и без тебя. Лучше подумай, как станешь оправдываться, когда Лори вернётся домой.       — И всё-таки… почему она сбежала? — задумчиво спросила Чинция, когда начальник охраны покинул особняк.       Переместившись из кабинета в гостиную, они пили чай и ждали новостей. Винченцо и Марчелло отправились по домам, взяв с Тео обещание позвонить им сразу, как Лори найдут. В доме осталась только семья, не считая Чинцию.       — Видимо, сильно обиделась, — пожал печами Паоло. — Девушки в этом возрасте вообще склонны не думать головой.       — Не знаю… но что-то здесь не сходится, — Чинция покачала головой. — Ссора с мужем — дело неприятное, но сбегать из-за этого из дому? Лори, конечно, молода, но вовсе не глупа. Должно быть что-то ещё. Мальчик мой, ты ничего не забыл нам рассказать? — эта фраза уже относилась к Тео, сидящему в кресле, уронив голову на руки.       — Я всё рассказал, — глухо отозвался он.       — Я согласна с синьорой Марино, — подала голос Кларисса. — Причин, чтобы бежать из дома, у Лори не было. Весомых, во всяком случае.       — Не было, — согласился Паоло. — Если только…       — Если только? — эхом отозвалась Валерия.       — Если только кто-то не донёс до неё информацию о том, с кем наш Тео провёл ночь, — довёл до конца свою мысль глава семьи.       — Но как? Кто мог знать об этом? — Тео удивлённо вскинул глаза на отчима. — Между мной и Франческой ничего не было, и…       — Официантки, охрана, люди Альбани — кто угодно мог видеть тебя вчера ночью в ресторане. И не стоит забывать о том, что за этими проклятыми фотографиями тоже кто-то стоит. Кто-то, жаждущий развала вашего брака с Лори.       — И кто это может быть? — спросила Кларисса. — Франческа?       — Пока не знаю, но уже занимаюсь этим, — ответил Паоло. — И когда я найду этого мерзавца, у него надолго отпадёт охота плести интриги против моей семьи.       Эта тихо сказанная фраза пробрала присутствующих до мозга костей. Паоло Гримальди редко угрожал своим врагам, брызгая слюной от гнева, но слово держал всегда. А за свою семью он был готов на многое.       — Надеюсь, ты не собираешься никого… убивать? — прочистив горло, осведомилась Валерия. Уж ей-то было хорошо известно, что Паоло прекрасно владел оружием. Неужели он и впрямь способен убить кого-то из мести?       — Простите, донна Валерия, — робко окликнула Матильда свою хозяйку. — Вас просят к телефону.       — Кто? — встревоженно поинтересовалась Валери.       — Синьор Нарди.       — Прошу прощения… — пробормотала Валери, поднимаясь с дивана и смело встречаясь глазами с мужем.       Раньше она ни за что не позволила бы себе принимать звонки от мужчин, но теперь… Всё слишком круто изменилось. В том числе — появилось желание поставить Паоло на место. Андреа невольно оказался в курсе ситуации с Лори, поскольку находился в доме Чинции, когда позвонил Тео; он искренне переживал за Валери, порывался ехать с ними в дом Гримальди, но она сумела уговорить его не вмешиваться. К чему раздувать огонь ревности её мужа?       Паоло проводил жену горящим, пронзительным взглядом. Со своего места он хорошо видел, как она подходит к аппарату и снимает трубку. Разговора слышно не было, но распалённое ревностью воображение Паоло уже рисовало не радужные картинки. О, как же ему хотелось вырвать трубку у неё из рук и наорать на проклятого докторишку за то, что осмелился звонить Валери прямо сюда, да ещё в такой час! Своим звонком этот наглец фактически обозначил, что они с Валери вместе! Но устраивать сцену при свидетелях — вбить последний гвоздь в крышку гроба их брака. Нужно быть умнее: лучше сейчас перетерпеть, но показать Валери, что он — не сумасшедший ревнивец, а нормальный светский человек. А там, когда она немного растает, можно будет снова постепенно заявлять на неё свои права.       — Паоло, надеюсь, ты и вправду не собираешься отправлять никого на тот свет? — повторила Чинция вопрос Валери.       — Конечно же собираюсь! — вдруг вышел из себя Паоло, направляя всю досаду на назойливую женщину, с которой Валери угораздило подружиться. — Разве ты не знаешь: у меня в подвале пыточная камера оборудована!       — Вот совсем не смешно!       — Не смешно, так не задавай глупых вопросов! В мире существует немало способов заставить человека пожалеть о своём поступке, помимо смерти. У всех есть слабые места, нужно только уметь давить на нужные кнопки. И довольно об этом.       — И что же ты сделаешь, когда вычислишь этого человека? — спросила Кларисса, поневоле вспоминая историю со смертью первой жены брата.       — Зависит от того, кем он окажется. Есть у меня кое-какие предположения, но пока говорить об этом рано. Сначала нужно найти Лори.       Часы ожидания тянулись бесконечно. Порой казалось, что время и вовсе остановилось, словно издеваясь над встревоженными людьми. Да, они знали, что Лори находится в поезде, знали куда она едет, но почему тогда Бенито так долго не появляется? Что могло задержать их в пути?       Кларисса продолжала молиться, Паоло сидел у камина, глядя на огонь, а Валерия и Чинция присели рядом с Тео, пытаясь успокоить и поддержать его. Несмотря на возраст, сын как никогда напоминал Валерии маленького испуганного мальчика. Он с каждым часом нервничал всё сильнее: то вставал и кругами расхаживал по комнате, то снова опускался на диван, впадая в ступор, то выходил на улицу, выкуривая сигарету за сигаретой. Когда он вышел в очередной раз, за ним увязалась Чинция. Молча отобрав у него сигарету, она сломала её и выбросила в урну.       — Успокойся, — сказала она, глядя Тео прямо в глаза. — И хватит травить себя этой дрянью. Куришь, как паровоз.       — Не могу сидеть спокойно, — он упрямо мотнул головой, доставая новую сигарету из пачки. — Это хоть немного успокаивает.       — Да ни черта это не успокаивает, только время убивает.       — Если с ней что-то случится… — Тео осёкся, нервно сглотнув, но так и не осмелился вслух высказать свои страхи.       — Не случится! — строго отрезала Чинция. — Хватит раскисать, Тео! Мужчина ты или нет? Лори скоро привезут, ты слышишь? Целую и невредимую.       — Это я виноват! Я такого ей наговорил… Идиот… А она ни в чём не виновата!       — Всё обойдётся, малыш… Всё будет хорошо! — Чинция по-матерински обняла его, совсем как в детстве, и Тео не стал отстраняться. — Возьми себя в руки. Не расстраивай мать и Клариссу, они и без того напуганы, из последних сил держатся.       Призыв взять на себя ответственность за других сразу сработал — в мозгах наступило какое-то просветление, да и стыд за слабость не заставил себя ждать. Что Тео нравилось в Чинции — так это её оптимизм и почти мужская твёрдость характера. Вот она-то никогда не раскисала, что бы ни случилось. И сейчас он был как никогда благодарен за поддержку.       Ближе к четырём часам утра наконец раздался долгожданный звонок, но увы — не в дверь. Звонил Бенито и попросил позвать хозяина. Паоло, дремавший прямо в кресле у камина, тут же подскочил и бросился в кабинет, чтобы поговорить оттуда. По пятам за ним следовали Тео и женщины, хлопающие испуганными сонными глазами.       — Слушаю! — нетерпеливо гаркнул в трубку Гримальди.       — Дон Паоло… — голос Бенито звучал как-то непривычно… Убито, что ли? — Тут такое дело… Вам нужно приехать.       — Что случилось? Где вы? — Паоло сразу понял: случилось что-то серьёзное.       — Мы в Ареццо, хозяин. Поезд мы перехватили, но тут полно полиции.       — Нашли Лори? Где она?       — Нет, дон Паоло… Она исчезла. Все вещи, включая верхнюю одежду, остались в купе, но девушки нигде нет — мы весь состав перевернули. В тамбуре карабинеры нашли её сумочку, раскрытую, документы и деньги рассыпались, как будто её пытались ограбить.       — Кто вызвал полицию?       — Да там какая-то тёмная история. В купе с вашей племянницей ехали пятеро мутных типов, похоже, бандиты или просто шпана. Сейчас карабинеры их допрашивают.       — Они… что-то сделали с Лори? — голос Паоло всё-таки дрогнул.       — Не знаю, хозяин, но один из них найден в тамбуре без сознания. Рядом с ним и нашли её сумочку и паспорт.       — Без сознания?       — Похоже, его хорошо приложили по голове. Сейчас он в больнице. Полиция отказывается рассказывать мне подробности, поэтому вам с Тео нужно приехать сюда. Не хочется верить в плохое, но полиция считает, что девушку могли изнасиловать и выбросить из поезда. Проводник предположила, что эти пятеро могли приставать к ней. Говорит, даже предупреждала, чтобы не трогали девчонку.       — Мы выезжаем! — дальнейшие разглагольствования о возможной участи Лори Паоло был выслушивать не в состоянии.       Обернувшись, он встретился с четырьмя парами испуганных глаз, с ужасом взирающими на него. Бенито говорил достаточно громко, чтобы стоящие рядом слышали разговор слово в слово.       — Мы с Тео найдём её… — глухо пообещал он шокированным женщинам. — Что бы ни случилось.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.