ID работы: 8501835

Хогвартс времен мародеров читает книги о Гарри Поттере

Джен
G
В процессе
2605
автор
Размер:
планируется Макси, написано 877 страниц, 76 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
2605 Нравится 2098 Отзывы 1046 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Примечания:
Гарри никогда ещё так не наказывали, как за историю с бразильским удавом. — Их бы закрыть в этом чулане с удавом! — насупилась маленькая Тонкс. — Нимфадора! — Я Тонкс, мама! Называй меня Тонкс! Нарцисса посмотрела на племянницу и улыбнулась. — Хей, Тонкс, иди садись к нам! — позвал Сириус. Нимфадора радостно подбежала к нему и прыгнула с разбегу ему на колени: — Сириус, ты смешной! — Полностью с тобой согласен, Тонкс, — засмеялся Джеймс. — Не смешнее тебя, — ответил Сириус, немного скривившись от боли в коленях. И Пирс, и Деннис, и Малкольм, и Гордон — все они были здоровыми и безмозглыми, но Дадли был самым здоровым и самым безмозглым, и потому именно он считался их предводителем и решал, что будет делать вся компания. — Серьёзно? Самый большой, так самый главный? — недоумевала Марлин. — Ты что, Маккиннон, прослушала? Там же сказано, что они все безмозглые, — разъяснила Беллатриса. — Маккиннон, тупицы — они и в Африке тупицы. — Верно, Марлин, Сириус — он и в Африке тупица! — Воскликнул Джеймс. Сириус толкнул друга в плечо, а тот дал ему в ответ подзатыльник. Так бы продолжалось и дальше, если бы не рядом сидящий Ремус. — Хватит! — рявкнул он. — Мы так к обеду не успеем дочитать. — А ты думаешь только о еде! — Дружно ухмыльнулись близнецы Пруэтты. — И вы туда же, — закатил глаза Ремус. — Идиоты, — вздохнул Северус. — А мне кажется, это лучше, чем сидеть с кислыми лицами, — сказал ему в ответ Регулус. — А тебе, как я посмотрю, нравятся «гриффиндурцы»? — Хмыкнул Северус. — Нет, сами нет, но видеть брата радостным — это намного лучше. — Регулус, твой брат всегда навеселе, — фыркнул Барти. — На прошлой неделе Мародёры украсили нашу гостиную в ярко золотой. Думаю, они славно повеселились, — напомнила Аделаида Гринграсс. И вся компания соглашалась с тем, что следует заняться любимым спортом Дадли — охотой на Гарри. — А давайте устроим охоту на Северуса? — шепотом предложил своим друзьям Сириус. — Бродяга! — понизив голос, возмутился Ремус, — Нельзя! — Я просто предложил. — Я на этого Дадли бы поохотился, превратил бы в навозного жука и раздавил, — хмыкнул Джеймс. — Мерлин... — вздохнула Лили. — Как ему вообще живётся там? — Как говорят магглы? «Хочешь жить — умей вертеться»? — вспомнил Фрэнк. — Но не таким же образом, — покачала головой Алиса. — Весёлая игра, — сказал Магнус. — Нотт, мы серьёзно будем слушать про будущего ребенка Поттера и грязнокровки? — Поинтересовался Антонин. — Я вас тут не держу. Валите, если хотите, — фыркнул Магнус. — Оставлять тебя здесь одного? Здесь очень много гриффиндорцев. И я как староста школы должен проследить за вашим поведением, — произнёс Рудольфус. — Руди, друг мой, староста школы, однокурсник мой, сосед мой, благодарю! Это ты хотел услышать? — Кто не понял, Рудольфус староста школы, — сказал Антонин. Магнус рассмеялся, а Рудольфус покачал головой. — В этой школе старшекурсники в первый же день засовывают новичков головой в унитаз, — сразу же начал издеваться Дадли. — Хочешь подняться наверх и попробовать? — Нет, спасибо, — ответил Гарри. — В многострадальный унитаз никогда не засовывали ничего страшнее твоей головы — его, бедняжку, может и стошнить. — Ха-ха-ха-ха, спасибо тебе за эти гены, Сохатый! — задыхаясь от смеха, выдавил Сириус. И не он один: все вокруг хохотали, а близнецы ещё и посвистывали. — О, я тоже рад! Ты не представляешь! — гордо усмехнулся Джеймс. — Кажется, этот Дадли так и не понял! — смеялась Марлин. — Ладно, беру свои слова обратно. Поттер вроде умеет юморить, — усмехнулся Долохов. Так что, она не показывала Гарри фотографии кошек, и даже разрешила ему посмотреть телевизор, но зато угостила шоколадным кексом, который, судя по вкусу, пролежал у неё в шкафу по крайней мере десяток лет. — Ты чего остановился, Лунатик? — ухмыльнулся Джеймс . — Шоколад! Это кощунство! — Откуда ты таких слов понабрался? — спросила Лили. — У этих спроси, — указал он в сторону Джеймса и Сириуса. — На каждый праздник мы дарим ему маггловские книги, журналы... — объяснил Сириус. — Это всё объясняет. Что же касается тёти Петуньи, то она не стала скрывать своих чувств и разрыдалась, а потом воскликнула, что никак не может поверить в то, что этот взрослый красавец — её крошка-сыночек, её миленькая лапочка. А Гарри даже боялся открыть рот. Он изо всех сил сдерживал смех, но тот так распирал его, что мальчику казалось, что у него вот-вот треснут ребра и хохот вырвется наружу. — Как я его понимаю, — Люциус и сам еле сдерживался от смеха, всё-таки аристократы не позволяют себе подобные выходки. — Над внешностью не смеются, — укоризненно произнесла Нарцисса. — Для каждой матери её ребёнок самый лучший. — Что это? — спросил он тётю Петунью. Тётя поджала губы — она всегда так делала, когда Гарри осмеливался задать ей вопрос. — Твоя новая школьная форма. Гарри снова заглянул в бак. — Ну да, конечно, — произнёс он. — Я просто не догадался, что её обязательно нужно намочить. — Мы говорили, что он наш кумир? — уточнили близнецы Пруэтты. — Не вы одни, за эту книгу у него будет ещё много фанатов! — в тон ему ответил Сириус. — Он мне начинает нравиться, — сказал Антонин. — А вдруг на Слизерин занесёт, — улыбнулась Аделаида. — Какая же будет реакция у гриффиндорцев, — мечтательно произнёс Рабастан. — Не строй из себя дурака, — отрезала тётя Петунья. — Я специально крашу старую форму Дадли в серый цвет. Когда я закончу, она будет выглядеть как новенькая. — Им так сложно купить новую? — спросил Рудольфус. — Может, у них нет денег? — предположила Марлин. — Маккиннон, я иногда подозревал, что ты глупая, но сегодня ты побила все рекорды. В первой главе говорилось, что они могут позволить себе всё, что пожелают, — сказал Малфой. — Успокойтесь, это ведь Дурсли, — холодно произнесла Белла. Из коридора донеслись знакомые звуки — почтальон просунул почту в специально сделанную в двери щель, и она упала на лежавший в коридоре коврик. — Принеси почту, Дадли, — буркнул дядя Верной из-за газеты. — Пошли за ней Гарри. — Гарри, принеси почту. — Пошлите за ней Дадли, — ответил Гарри. — Ткни его своей палкой, Дадли, — посоветовал дядя Вернон. — Ударь их по лицу, Гарри, — в свою очередь порекомендовал Джеймс. — И не забудь уронить кастрюлю с этой жижей на голову Петунье, — мрачно буркнула Лили. — Эванс, она твоя сестра всё-таки, — ответил ей Долохов. — Вот и добрая Лили Эванс, — усмехнулся Рабастан. — Её ребёнка эксплуатируют. Я бы тоже была зла, — произнесла Андромеда. «Мистеру Г. Поттеру, графство Суррей, город Литтл Уингинг, улица Тисовая, дом четыре, чулан под лестницей» — вот что было написано на конверте. Конверт, тяжёлый и толстый, был сделан из желтоватого пергамента, а адрес был написан изумрудно-зелеными чернилами. Марка на конверте отсутствовала. Дрожащей рукой Гарри перевернул конверт и увидел, что он запечатан пурпурной восковой печатью, украшенной гербом, на гербе были изображены лев, орёл, барсук и змея, а в середине — большая буква «X». — Хогвартс! Хогвартс! — захлопали в ладоши мародёры с близнецами. Лили с подругами заулыбалась, она была рада, что Гарри наконец уедет из этого дома. Гарри вернулся в кухню, всё ещё разглядывая письмо. Он протянул дяде Вернону счёт и открытку, сел на своё место и начал медленно вскрывать жёлтый конверт. — Поттер, ты идиот! — хлопнул себя по лбу Аластор, — Да не ты, а твой будущий сын. — Надо было его открыть в коридоре, сейчас эти магглы у него заберут письмо, — покачала головой Андромеда. — Отмена, из него так себе слизеринец, — сказала Аделаида. — Мардж заболела, — проинформировал он тётю Петунью. — Съела какое-то экзотическое местное блюдо и... — Пап! — внезапно крикнул Дадли. — Пап, Гарри тоже что-то получил! — Вот убл... — начал было Сириус, но Минерва снова проговорила заклинание немоты. — Мистер Блэк, я сниму заклинание, как только вы успокоитесь, — она выжидательно на него посмотрела. Сириус, вдохнув, кивнул, и профессор сняла проклятие. — Ну, это было ожидаемо, — пожал плечами Магнус. Гарри уже собирался развернуть письмо, написанное на том же пергаменте, из которого был сделан конверт, когда дядя Верной вырвал бумагу из его рук. — Это моё! — возмутился Гарри, пытаясь завладеть бумагой. — А ну отдай! — одновременно с Гарри воскликнули Джеймс и Сириус. — Почему магглы забрали у него письмо? — спросил высокомерным голосом Люциус. — Согласен. Это ведь повод избавиться от надоедливого парнишки, — хмыкнул Магнус. — Они не хотят, чтобы он был волшебником? — предположила Белла. — Они боятся, — вздохнула Лили. — Чего? — недоумевал Питер. — Волшебства. Может быть, в глубине души Петунья боится за Гарри, ведь я умерла в магической войне. Из родных у неё остался только он. — Лилс, не грусти, — Алиса и Марлин обняли подругу. —Я хочу прочитать письмо! — громко заявил Дадли. — Это я хочу прочитать письмо, — возмущённо возразил Гарри. — Это моё письмо. — Правильно, Гарри, забери у них это письмо! — воинственно крикнул Сириус. — Сириус! — возмутился Ремус. — Мои барабанные перепонки не выдерживают твоего визга! — Да брось, твои барабанные перепонки обожают мой голос, — ухмыльнулся Блэк. — Они всегда так? — спросил Регулус у Джеймса. — Как именно? — Ведут себя, как женатая пара? Джеймс прыснул. — Возможно, — подмигнул он. — Вернон, — произнесла тётя Петунья дрожащим голосом. — Вернон, посмотри на адрес, как они могли узнать, где он спит? Ты не думаешь, что они следят за домом? — Следят... даже шпионят... а может быть, даже ходят за нами по пятам, — пробормотал дядя Вернон, который, кажется, был на грани помешательства. — Делать, что ли, больше нечего! Следить за этими мерзкими магглами! — возмущалась Долорес. — Амбридж, вот ты ещё та мерзость! — дерзко ответила Лили. — А ты гряз... — но она не успела договорить: в этот момент Слизнорт взмахнул палочкой, накладывая заклинание. — Мисс Амбридж, ещё одно подобное слово — и будете до конца года мыть котлы! — Мисс Эванс, будьте сдержаннее, — проговорила Минерва. — Профессор Макгонагалл, а как письма определяют точный адрес? — удивился Фрэнк. — Зачарованное перо, — хмыкнул Северус. — Спасибо, Снегг. — Что нам делать, Вернон? — Отдать письмо Гарри, Петунья, — так гладко ответил Джеймс, что все поняли, что это его фантазия, только когда Сириус вдруг заржал, как конь. — Поттер! Давай без самодеятельности! — возмутилась Лили. — Эванс! — Что за ребячество!.. — закатил глаза Ремус. — Я бы избавился от Поттера, — произнёс Барти. — Если думать с их стороны. Какие плюсы от ребёнка волшебника? Не считая, что он домовой эльф. — Кто знает этих магглов, — фыркнул Регулус. — Мне не нужны в доме такие типы, как они, ты поняла, Петунья?! Когда мы взяли его, разве мы не поклялись, что искореним всю эту опасную чепуху?! — Они идиоты?! Как можно искоренить магию? — в ужасе вскрикнул Джеймс. — Они... Они... его били! — Возмутилась Лили. Сириус резко вскочил на ноги и хотел уже отправиться к Дурслям. — Сириус, не будь дураком. Они ещё ничего не делали, — произнесла Белла. — Кузина! — удивился Сириус. — С чего вдруг ты стала такой? — Какой? — Сентиментальность не идёт тебе, Белла. И Блэк вернулся к своему месту. — Бродяга, спокойнее, остынь, — прошептала ему на ухо Марлин. — Я спокоен, — мрачно отреагировал Сириус. — Что-то слабо у них получается делать его сквибом, — сказал Магнус. — Никто. Оно было адресовано тебе по ошибке, — коротко пояснил дядя Вернон. — Я его сжёг. — Думает, если сжёг, то всё? Больше не придёт? Глупый, — фыркнул Долохов. — Почему профессора сами не идут с письмом? Дамблдор ведь в курсе, где и у кого маленький Поттер живёт, — проговорила Гринграсс. — Это всё интриги директора, — фыркнул Регулус. — Мог ли он знать, что магглы ненавидят Поттера? — Произнёс Рабастан. — Не думаю, что он бы забыл про национального героя, — покачал головой Барти. — Э-э-э. кстати, Гарри, насчёт этого чулана. Твоя тётя и я тут подумали... Ты слишком вырос, чтобы и дальше жить здесь... Мы подумали, будет лучше, если ты переберёшься во вторую спальню Дадли. — Наверное, надо сказать спасибо этому письму. Если бы не оно, то он так и жил в чулане, — отметил Джеймс. — Он вообще не должен был там жить! — нахмурившись, ответила Лили. Почти всё в этой комнате было поломано. Подаренная Дадли всего месяц назад, но уже неработающая видеокамера лежала на маленьком заводном танке, пострадавшем от столкновения с соседской собакой, на которую его направил Дадли. В углу стоял первый телевизор Дадли, который тот разбил ударом ноги, когда отменили показ его любимой передачи. В другом углу стояла огромная клетка, в которой когда-то жил попугай и которого Дадли обменял на духовое ружьё — а ружьё лежало рядом, и дуло его было безнадёжно погнуто, потому что Дадли как-то раз на него сел. Единственное, что в этой комнате выглядело новым, так это стоявшие на полках книги, — создавалось впечатление, что до них никогда не дотрагивались. — Как много новых слов, — улыбнулся Флитвик. — Кому интересны эти маггловские слова? — Фыркнул Малфой. — Вот поэтому этот ребёнок глуп, ведь книги — это знания! — Андромеда, дело не только в книгах, он не воспитан, родители его избаловали, — заметила Августа. — Я согласен с миссис Лонгботтом, Джеймс вот книги не открывает, но он не тупица, хотя я и сомневаюсь в этом иногда. — Не все такие как ты, Сириус! Умные, аристократичные... — Красивые, — подхватил Сириус. — И скромные. — И не дающие мне продолжить чтение. Что касается Гарри, то он вспоминал вчерашнее утро и жалел о том, что не распечатал своё письмо, пока был в коридоре. — Прямая дорога в Гриффиндор, — буркнул Регулус. — Чем тебе не нравится Гриффиндор? — прищурившись, спросила Мэри. — Мне? Тем, что вы сначала делаете, а потом думаете. Многие из слизеринцев согласно закивали. — У вас нет стратегии, вы идёте напролом, мне ещё продолжать? — Блэк ухмыльнулся. — А вы слизеринцы ещё те хитрюги, вам доверять нельзя, да и, думаю, нормальных друзей у вас нет! — воскликнул в ответ Сириус. — Хватит! — прервал их Альбус. — Мистер Люпин, продолжайте. — Мы не друзья, между нами только взаимовыручка, — согласно кивнул Нотт. — Магнус, когда ты мне выплатишь галеоны? — Спросил шутливо Рудольфус. — Спрашивай у Тони, он мне должен. — Что?! — Возмутился Долохов. — Отдам я тебе, ладно? — Конечно, отдашь, — ответил ему Магнус. — Тут ещё одно! «Мистеру Г. Поттеру дом четыре по улице Тисовая, самая маленькая спальня» — Почему к нему не пошлют кого-нибудь? — поразилась Лили. — Увы, мисс Эванс, на этот вопрос мы не знаем ответа. Дяде Вернону пришлось повалить Дадли на землю, чтобы вырвать у него из рук письмо, а это оказалось непросто, потому что Гарри сзади обхватил дядю Вернона за шею. После непродолжительной, но жаркой схватки, в которой каждый получил по нескольку ударов узловатой палкой, дядя Верной распрямился, тяжело дыша, но зато сжимая в руке письмо, адресованное Гарри. — Гарри! Гарри! — проскандировали близнецы Пруэтты. — Бедный... — печально прошептала Лили. Гарри долго мерил шагами спальню. Кто-то знал, что он переехал сюда из чулана. И ещё этот кто-то знал, что он не получил первое письмо. И всё это означало, что этот кто-то попробует передать ему ещё одно письмо. И на этот раз Гарри собирался его получить. Потому что у него родился план. — И он не сработает... — незамедлительно отреагировали Сириус с Ремусом. — Вы так в нём сомневаетесь? — спросил Кингсли. — Это всё гены Сохатого!!! — А ничего, что у него и мать есть? — Посмотрим... План его заключался в том, чтобы выйти из дома, встать на углу Тисовой улицы и дождаться появления почтальона, чтобы первым забрать письма. — И всё? Я ожидал чего-то большего, — хмыкнул Люциус. — Так ты согласен, что у нас хорошее чувство юмора? — ухмыльнулся Джеймс. — Ваше чувство юмора плохо влияет на других, — покачала головой Нарцисса. — Плохо влияет? — Да! Взять, к примеру, слизеринцев: вы им каждый день что-нибудь да устроите! Перекрасите волосы или сделаете так, чтобы они обросли шерстью, — начал перечислять Регулус, загибая пальцы. — Или заколдуете наши кубки и тарелки, и из них ничего не съешь и не выпьешь — сиди потом голодным на занятиях, — подхватил Рабастан. — Или ярко золотая гостиная Слизерина, — напомнил сердито Рудольфус. — А ещё издеваетесь над другими, делая их посмешищем всей школы. — Это ты о Нюнчике, Лили? — Мистер Блэк! — Простите, профессор. Наверху зажёгся свет, и Гарри с ужасом увидел, что этим большим и мягким было лицо дяди Вернона. Мистер Дурсль лежал у входной двери в спальном мешке. Не оставалось сомнений, что он сделал так именно для того, чтобы не дать Гарри осуществить задуманное. — Ну вот, вы были правы! — захлопал в ладони Гидеон. — Всё-таки это твои гены, Джеймс, — протянул Ремус. — Лунатик! — Ну, я не удивлён, — произнёс Нотт. — Я не уверена, что это поможет, Вернон. — О, у этих людей странная логика, Петунья. Они не такие, как мы с тобой, — ответил дядя Вернон, пытаясь забить гвоздь куском фруктового кекса, только что принесенного ему тётей Петуньей. — Это у вас странная логика, — негодовал Фрэнк. — Фрэнк. Ты забыл: у них её нет! — фыркнул Сириус. — У тебя будто есть, — буркнул Северус. В пятницу для Гарри принесли не меньше дюжины писем. Так как они не пролезали в заколоченную щель для писем, их просунули под входную дверь, а несколько штук протолкнули сквозь маленькое окошко в туалете на первом этаже. — Представляю реакцию почтальонов на заколоченную щель, — смеялась Марлин. — Я больше представляю крики Дурсля! — воскликнул Фабиан. — Ну и это тоже. Дядя Вернон снова остался дома. Он сжёг все письма, а потом достал молоток и гвозди и заколотил парадную и заднюю двери, чтобы никто не смог выйти из дома. Работая, он что-то напевал себе под нос и испуганно вздрагивал от любых посторонних звуков. — Он псих? — подняла брови Андромеда. — Да, сестрица, и ему пора давно в Мунго в отделение для душевнобольных, — ответил ей Сириус. — Ого, он так боится, — удивился Эдгар Боунс. — По воскресеньям — никакой почты, — громко заявил он с довольной улыбкой, намазывая джемом свою газету. - Сегодня - никаких чёртовых писем... — Может, это у вас магглов так заведено. А у нас в любое время письма доставляют, — отметил Рудольфус. Он не успел договорить, как что-то засвистело в дымоходе и ударило дядю Вернона по затылку. В следующую секунду из камина со скоростью пули вылетели тридцать или даже сорок писем. Дурсли инстинктивно пригнулись, и письма просвистели у них над головами, а Гарри подпрыгнул, пытаясь ухватить хотя бы одно из них. — Можно было просто взять одно с пола и всё! — всплеснул руками Регулус. — Ему одиннадцать лет, что ты хотел? — негодующе сказала Лили. — Братец, лучше помолчи, материнский инстинкт — это не шутки! — Смеясь, проговорил старший Блэк. — Ну всё, — значимо и весомо произнёс дядя Вернон. Он старался говорить спокойно, хотя на самом деле нервно выщипывал из усов целые пучки волос. — Через пять минут я жду вас здесь — готовыми к отъезду. Мы уезжаем, так что быстро соберите необходимые вещи — и никаких возражений! — Что он собирается сделать? — спросил Люциус. — Уехать, он хочет уехать, — ответил Антонин. — Письмо всё равно его найдёт, — прокомментировала Минерва. Они ехали. Ехали всё дальше и дальше. Даже тётя Петунья не решалась спросить, куда они направляются. Несколько раз дядя Вернон делал крутой вираж, и какое-то время машина двигалась в обратном направлении. А потом снова следовал резкий разворот. — Сбить их со следа... сбить их со следа, — всякий раз бормотал дядя Вернон. — Не, ну не идиот! — хлопнул себя по лбу Северус. — Он ведь не может знать, что письмо найдёт его в любом месте, — объяснила Нарцисса. Северус странно на неё посмотрел, но ничего не ответил, а Люциус хмыкнул. Наконец дядя Вернон притормозил у мрачной гостиницы на окраине большого города. Дадли и Гарри выделили одну комнату на двоих — в ней были две двуспальные кровати, застеленные влажными, пахнущими плесенью простынями. Дадли тут же захрапел, а Гарри сидел на подоконнике, глядя вниз на огни проезжающих мимо машин и думая, гадая, мечтая... — Тут мы тебя понимаем, Гарри, — посочувствовали близнецы Пруэтты. — А вас не волнует, что гостиница просто ужасна? Дети могут подхватить всякие болезни! — нервно вскрикнула Молли. На завтрак им подали заплесневелые кукурузные хлопья и кусочки поджаренного хлеба с кислыми консервированными помидорами. — Так и отравиться недолго, — покачал головой Питер. Никто не знал, куда именно они едут. Дядя Вернон завез их в чащу леса, вылез из машины, огляделся, потряс головой, сел обратно, и они снова двинулись в путь. — Он точно двинулся! — одновременно воскликнули Марлин с Сириусом и тут же переглянулись. — Папа сошёл с ума, да, мам? — грустно спросил Дадли после того, как днём дядя Вернон оставил автомобиль на побережье, запер их в машине, а сам куда-то исчез. — Не только мы понимаем, что Дурсль — псих, — отметил Джеймс. — Ужас! Значит, завтра, во вторник, Гарри исполнится одиннадцать лет. Конечно, нельзя сказать, что у него были веселые дни рождения. Например, в прошлом году Дурсли подарили ему вешалку для куртки и пару старых носков дяди Вернона. Так что и в этом году от дня рождения ничего особенного ждать не стоило. Но всё же не каждую неделю тебе исполняется одиннадцать. — Да! И ты пойдешь в Хогвартс и уедешь от этих магглов! — воскликнул Сириус. — Сегодня вечером обещают шторм! — радостно сообщил дядя Вернон, хлопнув в ладоши. — А этот джентльмен любезно согласился одолжить нам свою лодку. — Дурак! Ещё и радостный! Они могут погибнуть! — ужаснулись Августа с Минервой. Казалось, что прошло несколько часов, прежде чем они доплыли до скалы, а там дядя Вернон, поскальзываясь на камнях и, с трудом удерживая равновесие, повёл их к покосившемуся домику. — Ну точно идиот! — закатил глаза Сириус. Приобретённая дядей Верноном провизия поразила всех — четыре пакетика чипсов и четыре банана. — И он хотел, чтобы этим все наелись? Да он точно из ума выжил! — воскликнула Лили. Дядя пребывал в очень хорошем настроении. Очевидно, он решил, что из-за шторма до них никто не доберётся, так что писем больше не будет. Гарри в глубине души был с ним согласен, хотя его эта мысль совершенно не радовала. — Не расстраивайся, Гарри, письма дойдут, — обнадёжил его Джеймс. — Не в такую погоду летали! — Усмехнулся Фабиан. — Бедные совы, — произнесла Алиса. Тетя Петунья нашла в углу одной из комнат покрытые плесенью одеяла и устроила Дадли постель на изъеденной молью софе. Они с дядей Верноном ушли во вторую комнату, где стояла огромная продавленная кровать, а Гарри пришлось улечься на пол, накрывшись самым тонким и самым рваным одеялом. — Мерлин, — прошептала Лили, — он же может заболеть... — У этих Дурслей инстинкт самосохранения отсутствует! — прорычал Джеймс. — К чему это? — А К ТОМУ, ЧТО Я К НИМ ПРИДУ И ПРЕВРАЩУ В КАКИХ-НИБУДЬ ЖУКОВ! — Мистер Поттер, вы этого не сделаете, — угрожающе сказала Макгонагалл. — Во-первых, вы несовершеннолетний, а во-вторых, всего этого ещё не произошло. — Но могло произойти! — Поттер, мы сможем это исправить, — Лили взяла его руку в свою, из-за чего Джеймс расплылся в улыбке до ушей, а Северус чуть не прожёг их взглядом, — Я просто не выйду за тебя замуж. — Что? — Улыбка с лица Джеймса сразу исчезла, а рядом сидящий Сириус хохотал. — Моё почтение, Эванс, — усмехнулся Магнус. Лили не обратила внимание на слизеринца. Ещё одна минута, и наступит день его рождения. Тридцать секунд... двадцать... десять... девять... Может, имеет смысл разбудить Дадли просто для того, чтобы его позлить? — Да! Да! — кричали мародёры и близнецы. Три секунды... две... одна... — С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ, ГАРРИ! — хором поздравили все студенты, кроме большинства слизеринцев. — Они всегда будут так орать? — Фыркнул Барти. БУМ! — Бум? Что ещё за бум? — встрепенулась Лили. Хижина задрожала, Гарри резко сел на полу, глядя на дверь. За ней кто-то стоял и громко стучал, требуя, чтобы его впустили. Но кто? — Конец! Кто следующий читает? — Наконец его заберут в Хогвартс! — вздохнула Беллатриса. — Ура интересным главам, — улыбнулась Аделаида. — А вдруг это не из Хогвартса? — задрожала Лили. — Нет, Лили, уверяю тебя, Гарри не пострадает, — успокаивающе улыбнулся Ремус. — Кто же его заберёт, — задумался Джеймс. — Давай я прочту, Люпин! — потянулся к книге Фрэнк. — А теперь время обеда! — вскочил Сириус. Альбус взмахнул палочкой, и вместо диванов и кресел снова появились столы.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.