ID работы: 8424978

Кое-какие вещи

Гет
Перевод
G
Завершён
1
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Иногда Сэм думает о вещах. Он думает о своей квартире в башне Каприка-Сити. В главной комнате были окна во всю стену и они выходили на залив. В одной комнате было оборудование для тренировок, трофеи, флаги, помещённые в рамки экземпляры журналов с его фото на обложке. На других стенах у него были произведения искусства, выбранные дизайнером. Но, оглядываясь назад, он ни по чему из этого не скучал. Всё это казалось поверхностным и неважным, всё показное и очень мало личного. В любом случае, атаки сайлонов сделали всё это бесполезным. Он достаточно близко подобрался к Каприка-Сити, чтобы узнать, что башня была уничтожена, а с нею и все его вещи. К тому времени его заботило только оружие, лекарства и еда, да время от времени интересовали оборудование для изготовления бомб и сигареты. Новая Каприка стала годом большего количества вещей. Но на сей раз он был более осторожен и менее привязан. В душе он не верил, что это продлится долго, потому держал лишь необходимое, и ничего ему не было бы грустно оставить позади. Фотографию, на которой были он и Кара, Сэм постоянно хранил при себе, на случай, если придётся эвакуироваться; но больше он не хранил ничего. Ну, разве что шар для пирамиды, но его можно было заменить. Не было ни одного предмета, ради которого он рискнул бы жизнью. Вещи стали более скудными после эвакуации с Новой Каприки, поскольку он прихватил с собой очень немного. У него был нож, шар для пирамиды, одеяло и фотография. Он раздобыл лом, дабы сделать подобие пирамидной площадки, просто чтобы чем-то заняться. Казалось, что людям нужно место, где можно расслабиться, а не только выживать. Наблюдения относительно вещей немного запутались в личном плане, когда он начал задаваться вопросом, стал ли сам вещью. Всегда ли он был вещью, да просто узнал об этом лишь сейчас. Он не знает, почему может верить, что Шэрон – живая личность, и вместе с тем сомневаться насчёт себя. Они же должны быть одинаковыми, верно? Или не должны? Она, по крайней мере, всегда знала, кем и чем является; он думал, что тоже знает, но теперь и «кто», и «что» поставлены под сомнение (как бы Солу ни нравилось это отрицать, Сэм знает, что он лжёт). Позже он думает о вещах в своей старой квартире у залива, которые оставил позади. Он думает о вещах у залива на Земле, которые тоже помнит, из прошлой жизни. И он думает о людях, которые сейчас заселяют новые земли вообще без вещей. Они оставили позади всё. Включая его. - Привет, Сэм. Он слышит её голос и видит её. Всю её. Своего ангела. Он бы улыбнулся, да слишком устал, и на корабле становится чересчур жарко. - Ты готов, малыш? – спрашивает Кара. Он обретает дар речи. - Скоро. - Знаешь, тебе не обязательно ждать, - говорит она, подходя ближе и протягивая руку. – Ты и я, мы здесь уже закончили. Его рука поднимается, берёт её руку, и Кара не вздрагивает от прикосновения его холодной кожи. Её кожа очень тёплая. - Давай. Я могу показать тебе путь. И тут он видит этот путь, в тепле её глаз. Вещи – включая тело, оно ведь тоже вещь, - временны. Он понимает это сейчас, и ему не терпится оставить позади это тело и его слабую, повреждённую плоть. Пришло время увидеть, что на другой стороне. Через мгновение здесь уже ничего нет. Конец
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.