Том Хиддлстон/Т/И/Т/Ф
3 октября 2019 г. в 00:24
Т/И с наслаждением вдохнула вкусный морозный воздух и с улыбкой взглянула на вывеску старенького книжного магазина, впрочем, в котором всегда было много народа — владелец торговал раритетными изданиями классических произведений, и ноги девушки сами понесли её туда. Приветливо звякнул колокольчик, и ц/т/г окунулась в чарующую атмосферу с горьковатыми нотками ушедших эпох. Книги неровным строем стояли на длинных высоких стеллажах, чопорно поглядывая на нарушителей спокойствия. Эти привереды любили только бережное обращение, и мистер Люмс, пожилой владелец книжной лавочки «Magic Lights of Books», всегда просил обращаться с книгами осторожно, искренне веря в то, что у каждой есть душа. Тут были собраны и редчайшие фолианты, и собрания сочинений русских и зарубежных классиков, тома, томики, карманные книжечки, в потрепанных хрупких и бархатистых обложках. Т/И с трепетом и нежностью погладила кончиками пальцев несколько корешков и почувствовала особенное тепло в душе. Близилась зима, а это значило, что настало время запасаться хорошими книгами и вкусным чаем, ароматным кофе, уютными пледами, чтобы проводить вечера приятно и с пользой.
Ц/т/в побрела вдоль полок, не в силах сразу же сделать выбор; после получаса поисков она остановилась на «Портрете Дориана Грея», и тут ее взгляд упал на один из дальних стеллажей. Увидев чуть потертые золотые буквы на корешке и витиеватые инициалы известного английского писателя и драматурга, изящно написанное название «Макбет», Т/Ф рванула за добычей, но тут же ей наперерез с другой стороны поспешил такой же любитель Шекспира и вожделенный томик оказался схвачен сразу двумя парами рук!
Т/И повернула голову, чтобы решительно высказать свои права на этот том, как слова застряли у нее в горле. На раритетное издание Уильяма Шекспира посягнул вместе с ней Том Хиддлстон собственной персоной! Девушка растерянно захлопала длинными ресницами и почувствовала, как её щечки заливает румянец. Вот уж кого она не ожидала здесь встретить!
— Добрый день, мисс, не могли бы вы уступить мне этот том? Мне он жизненно необходим для моей коллекции книг. — обволакивающим бархатным голосом произнес мужчина, настойчиво стараясь вытянуть книжку из тонких, но цепких пальчиков девушки. «Том хочет купить том!» — промелькнул в голове идиотский каламбур, и ц/т/г нервно захихикала, вызвав на лице собеседника недоумение.
— Здравствуйте, я не могу уступить вам эту книгу, мне она нужнее! В конце концов, вы же мужчина, и к тому же, вы медийное лицо. — Т/И убрала выбившуюся прядь волос за ухо, стараясь вести себя как можно непринужденнее. Смотреть на Хиддлстона вблизи вживую было одно удовольствие: мужчина был одет в тёмный свитер и чёрные джинсы, чёрное пальто нараспашку, длинные русые волосы уложены со стильной небрежностью, и пахло от него приятной туалетной водой. Невероятный мужчина!
— Давайте попробуем договориться… как вас зовут, прелестная леди? — широко улыбнулся Томас.
— Т/И, — просияла ц/т/г, застенчиво опустив взгляд. Ей не хотелось отпускать судьбоносный томик Шекспира — он словно был ниточкой между ней и Хиддлстоном, незримое волшебство искрилось в воздухе, в этой небольшой, но действительно значимой книжной лавочке.
— Чудесное имя! — похвалил Том. — Так отдадите мне книгу?
— Нет, — прошептала ц/т/в, глядя в ласковые синие глаза.
— А если я отдам вам её на свидании? Вы не откажете мне?
— Простите? — изумилась Т/И, прижав руку к груди. — Вы приглашаете меня на свидание?!
— Где вы живёте? Я заеду за вами сегодня ровно в 19.00.
Т/И выхватила из рюкзачка блокнот, вырвала страничку и лихорадочно написала свой адрес. Том взял листочек и внимательно прочитал.
— Будьте готовы, я хотел бы прогуляться с вами по парку, а затем посидеть в уютной кофейне и обсудить творчество драматурга, благодаря которому мы познакомились. — Том обаятельно улыбнулся, затем попросил у девушки еще один листочек и написал свой номер телефона, попросив взамен её. Т/И казалось, что это волшебный сон, и только когда рука Тома мягко взяла её за запястье и повела за собой, девушка отмерла и довольная улыбка задержалась на её губах.
Томас расплатился за книгу и повёл выпавшую из реальности новую знакомую за собой в машину. Опомнилась Т/И только возле дверей своей квартиры.
— До вечера, невероятная Т/И. — Том галантно поцеловал ей руку, и, задержавшись на несколько мгновений, поспешил вниз. Девушка покружилась по комнате, не веря в происходящее, а затем бросилась к своему шкафу — времени было не очень много, а выглядеть было необходимо безупречно!