ID работы: 8108144

Разорванные узы

Джен
R
В процессе
12
автор
Размер:
планируется Мини, написано 10 страниц, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 27 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава I. Человек в черном.

Настройки текста

Хоуп, штат Техас. Лето 1877 года.

      Одним солнечным июльским днем владелец «Гранд-Салуна» Клайд Форрестер вышел на балкон своего заведения, окидывая взглядом небольшую городскую площадь в поисках потенциальных клиентов. Был будний день, поэтому желающих пропустить стаканчик или попользоваться одной из его девочек видно не было. Хотя…       На площадь въехал всадник верхом на вороной лошади, одетый также во все черное. Черный «стетсон», широкие поля которого были по моде загнуты наверх, бросал тень на лицо всадника, не давая как следует его рассмотреть. Когда же он остановился на площади и развернулся в сторону салуна, Клайд увидел, что под черным сюртуком у всадника надеты черный жилет и белая сорочка с черным же галстуком, к которому было приколото крупное серебряное распятие.       Единственным, кроме сорочки, разумеется, предметом одежды, цвет которого отличался от черного, был широкий пурпурный кушак, повязанный на талии незнакомца, поверх которого был застегнут черный патронташ, полный тускло блестевших на солнце латунных гильз. Наметанным взглядом Форрестер сразу обнаружил револьвер, рукоять которого слегка выступала из-под левой полы расстегнутого сюртука.       Незнакомец окинул взглядом городскую площадь, словно ища кого-то или что-то. Форрестер успел оценить превосходную лошадь всадника, а также то, что его одежда была не только достаточно дорогой, но и чистой, словно он переоделся прямо перед въездом в город. Вообще, всадник выглядел весьма небедным человеком и жадность Клайда взяла верх над осторожностью.       - Эй, мистер! – громко произнес Форрестер с балкона. – Не желаете освежиться с дороги? У меня есть замечательное холодное пиво, прямо из погреба! Также я могу предложить вам ванну и девочек, которые с удовольствием потрут вам спину!       Сдвинув шляпу на затылок, незнакомец поднял взгляд, и Клайд, наконец, смог разглядеть его лицо. Это был мужчина лет тридцати на вид, однако его каштановые волосы, аккуратно зачесанные назад, были заметно тронуты сединой. По седине, а также по холодному взгляду серых глаз незнакомца, Форрестер, часто имевший дело с самыми разными людьми, понял, что человеку в черном довелось повидать в жизни некоторое дерьмо.       - Благодарю за предложение, мистер… - чуть улыбнувшись, произнес незнакомец с вопросительной интонацией в голосе.       - Клайд Форрестер, владелец этого замечательного места, - представился Клайд, обводя рукой здание салуна.       - Возможно, чуть позже я воспользуюсь вашим предложением, мистер Форрестер, - все с той же едва заметной улыбкой произнес незнакомец. – А пока… Не будете ли вы так любезны подсказать мне дорогу к церкви? Я не могу сориентироваться…       - Дорогу к церкви? В будний день? – искренне удивился Клайд. – Вы, должно быть, шутите!       - Я когда-то был хорошо знаком с вашим священником, и приехал в этот город, чтобы его повидать, - ответил незнакомец. – Я ведь не ошибся, вашего священника зовут Рэй МакКолл?       - Именно так его и зовут, - скривился Форрестер. Священника, своими проповедями отваживающего жителей города от его заведения, он очень не любил. – Только обычно его называют Преподобным Рэем. На мой взгляд, крайне неприятный человек, но, если уж вы так хотите его увидеть… Езжайте прямо от салуна, потом повернете направо и по правую сторону улицы увидите церковь.       - Благодарю, мистер Форрестер, - кивнул незнакомец, разворачивая коня и дотрагиваясь затянутой в перчатку с обрезанными пальцами ладонью до полей шляпы.       - И помните, вы обещали зайти в мой салун! – крикнул Форрестер вслед незнакомцу.

***

      Не обратив внимания на выкрик хозяина салуна, незнакомец мягко тронул шпорами бока лошади, и поехал в указанном Форрестером направлении. Лошадь шла неспешным шагом, всадник спокойно смотрел вперед, игнорируя заинтересованные взгляды случайных прохожих.       Повернув направо и увидев церковь, всадник нетерпеливо пришпорил коня. Наконец-то он, спустя более, чем десять лет, он увидится с Рэем! Всадник с удивлением понял, что его охватило несвойственное ему волнение.       Наконец, он въехал по склону холма и остановился возле церкви. Соскочив с седла, человек в черном привязал узду к перилам крыльца. Поднявшись, мужчина остановился возле входа и сделал глубокий вдох, успокаивая себя. Решительно выдохнув, он распахнул двери церкви и вошел внутрь.       Рэй МакКолл, или, как его чаще называли, Преподобный Рэй, в этот момент подметал пространство возле кафедры. Услышав звук распахнувшихся дверей, он поднял взгляд и увидел черную фигуру, двигавшуюся в его сторону.       - Прошу простить, сын мой, но сейчас неподходящее время для исповеди, – сварливым голосом произнес Преподобный Рэй. – Прошу вас подождать на улице!       - Я думаю, что для меня вы сделаете исключение, святой отец, - ответил вошедший, продолжая двигаться в сторону Рэя. Каблуки его сапог при этом гулко стучали по деревянному полу церкви. – Не так ли, братец? – усмехнувшись добавил мужчина.       - Что? – не понял Рэй, приглядываясь к вошедшему.       В полутемном помещении церкви было трудно разглядеть лицо нежданного прихожанина, скрытое тенью от шляпы. Но, когда тот подошел ближе, в свете, пробивавшемся через окна Рэй увидел лицо, показавшееся ему очень знакомым.       - Я вас знаю? – спросил Рэй, все еще недоумевающий от того, что незнакомец назвал его братом.       - Ты знал меня с самого первого дня моей жизни, Рэй, - усмехнулся вошедший, снимая свой «стетсон» и вешая его на угол спинки скамьи на первом ряду. – Неужели не узнаешь?       - Святый Боже… Уильям?! – Рэй, наконец, узнавший гостя, осенил себя крестным знамением. – Но как… я же убил тебя!       - Наконец-то, - улыбнулся Уильям, подойдя к брату. – Я уж думал, что придется самому представляться!       - Это и правда ты, Уильям? – все еще не веря своим глазам произнес Рэй.       - Это и правда я, - ответил Уильям. – Рад тебя видеть, брат!       Рэй наконец понял, что младший брат ему не мерещится, а в самом деле стоит перед ним. Его младший брат, бывший лучшим из них троих, брат, который до самого конца хотел вернуть его и Томаса к свету и который не пожалел ради этого своей жизни, стоит сейчас перед ним! Шагнув вперед, он стиснул Уильяма в медвежьих объятьях.       - Раздавишь, Рэй! – хмыкнул Уильям, выпутываясь из объятий брата. – Отставь метлу, я думаю, нам есть, о чем поговорить.       Уильям присел на скамью в первом ряду. Отставив метлу, Рэй присел рядом с братом, с любопытством глядя на него.       - Тебе, наверное, интересно, как я остался в живых, - произнес Уильям, доставая из кармана сюртука какой-то предмет и протягивая его брату. – Вот, взгляни!       - Это… это же часы нашего отца! – удивленно воскликнул Рэй, разглядывая крупные часы в серебряном корпусе и с дыркой в верней крышке.       - Верно, - кивнул Уильям. – И, если ты откроешь крышку, ты сможешь убедиться, что пуля, выпущенная из твоего револьвера, все еще там. Когда наш дом заняли северяне, я зашил эти часы, бывшие одной из немногих вещей, напоминавших мне об отце, под подкладку своей сутаны.       - Значит, отцовские часы спасли тебе жизнь? – поинтересовался Рэй. – Но… как тебе удалось выбраться из подземелья? Ведь там же все засыпало песком!       - Когда ты выстрелил, я упал без чувств, - ответил Уильям. – Кстати, спасибо, брат, что не стал на всякий случай простреливать мне голову!       - Я бы никогда… - начал Рэй, но Уильям скептически поднял бровь и Рэй осекся.       Действительно, в годы его бурной молодости, выстрелить в голову поверженному противнику, чтобы окончательно убедиться, что тот мертв, было для Рэя обычным делом, и Уильям знал это, как никто другой.       - Так вот, когда я очнулся, я был почти засыпан песком, - продолжил Уильям. – Я услышал выстрел, прозвучавший откуда-то сверху, а через мгновенье рядом со мной упало тело полковника Барнсби.       - Его убил Томас, - прокомментировал Рэй. – Барнсби взял Марису в заложники…       - Вот как? – протянул Уильям. – Не знал… Впрочем, это неважно. С трудом, но я смог выкопаться из песка. Страшно болели ребра, но я все же смог подняться наверх. Однако наверху меня ждало разочарование: лаз, через который мы с тобой проникли в подземелье оказался завален…       - Это мы с Томасом его завалили, чтобы никто не смог добраться до этого проклятого золота! – воскликнул Рэй, побледневший при мысли, что они с Томасом замуровали своего младшего брата в подземелье.       - Увидев, что выхода нет, я кое-как сполз обратно вниз, - продолжил свой рассказ Уильям. – Сняв с одного из людей Барнсби флягу, я смог утолить жажду. Стало немного легче, хотя ребра по-прежнему причиняли мне ужасную боль при ходьбе. Страшнее было другое, мне стало не хватать воздуха…       Тем не менее, я продолжал цепляться за жизнь! Задыхаясь, я все же нашел другой выход, ведущий в подвал местной часовни и смог выбраться наружу. Моля Бога, чтобы он дал мне шанс на спасение, я кое-как добрался до дороги, ведущей в Хуарес.       И Бог услышал мои молитвы! Меня нашли трое братьев, перегонявших скот из Техаса в Мексику. Их звали Стивен, Скотт и Сайлас Гривзы. Они легко могли оставить незнакомого парня в грязной и рваной одежде валяться на дороге, но они предпочли помочь мне! Оказалось, у меня были сломаны ребра и Скотт пожертвовал свою запасную рубаху, чтобы сделать мне повязку. Затем они посадили меня на сменную лошадь и привезли в Хуарес.       Несколько дней, пока братья торговались, пытаясь как можно более выгодно продать коров, я провалялся на постоялом дворе под присмотром местного доктора, услуги которого братья, не задумываясь, оплатили. Через неделю, они собрались в обратный путь и предложили мне присоединиться к ним.       По дороге в Эль-Пасо на нас напали. Похоже, кто-то из местных решил, что четверо человек с изрядной суммой денег, полученной от продажи скота, будут легкой добычей. С первыми же выстрелами, мы попадали с лошадей. Братья начали отстреливаться, лежавшего рядом со мной Стивена зацепило… тогда я дотянулся до «Винчестера», который выронил Стив, и начал стрелять по напавшим на нас бандитам. Я больше мазал, чем попадал, но все же мне удалось свалить двоих нападавших.       - Поверить не могу! – выдохнул Рэй. – Ты же всегда противился всякому насилию!       - Я помню, - криво усмехнулся Уильям. – Но я должен был сделать хоть что-то для того, чтобы помочь людям, спасшим мне жизнь! К тому же, это были не первые мои убийства. Помнишь, там, в яме у Хуареса?       - Помню, - помрачнел Рэй. Ему до сих пор было нелегко вспоминать ту ночь, когда Томас и Мариса бросили его, чтобы забрать сокровища и сбежать…       - Мы смогли отбиться от бандитов и благополучно добрались до Эль-Пасо, - Уильям вернулся к своему рассказу. – Когда я окончательно поправился, я стал помогать братьям на их ранчо. Сайлас же припомнил мне, как я мазал там, на дороге, и взялся обучать меня владению револьвером и «Винчестером».       Однажды я рассказал братьям нашу историю. Гривзы загорелись желанием найти золото, хоть я и говорил им, что оно приносит одни лишь беды. Но мне не удалось их переубедить, да и сам я к тому времени считал, что свою цену за право владеть этим золотом я уже выплатил, - Уильям дотронулся ладонью в перчатке до того самого места на груди, куда одиннадцать лет назад ему выстрелил Рэй. Намек был более, чем очевиден. – И вот, весной шестьдесят седьмого года я привел братьев к той самой часовне…       - Вы правда решили забрать себе сокровища ацтеков? – неверяще перебил брата Рэй. – После всей той крови, которая из-за них пролилась?       - Ну, вывезти из подземелья все золото нам было явно не по силам, - усмехнулся Уильям, припомнив гору золота, возвышавшуюся на полу подземелья. – Что же до крови, то я не убивал ради денег, в отличии от вас с Томасом. Мы взяли только небольшую часть монет, погрузив их на вьючную лошадь. Мы привезли золото в Эль-Пасо, после чего наши пути разошлись. Братья Гривз вернулись на свое ранчо, я же хотел повидать мир, прежде, чем искать в нем свое место.       За последующие годы я успел пожить в Луизиане, Арканзасе и Нью-Мексико. Наконец, четыре года назад я осел в Сан-Хосе, где вскоре стал помощником шерифа. Устроив, таким образом, свою жизнь, я стал разыскивать вас. Оказалось, найти двух мужчин и одну женщину, приехавших из Мексики было не так-то просто. Но, как видишь, я справился... - закончил рассказ о своих приключениях Уильям.       - Ты молодец, Уильям, - произнес Рэй. - Недаром ты всегда был самым лучшим из нас...       - Поверь мне, Рэй, я уже далеко не тот Уильям, которого ты когда-то знал. Ладно, о моих приключениях ты теперь знаешь, расскажи, как вы с Томасом жили после нашего расставания, - предложил Уильям. - Да, и у тебя не найдется чего-нибудь, чтобы горло промочить?       - Я могу угостить тебя чаем, - предложил Рэй. - Спиртное я больше не пью.       - Я тоже не люблю, - кивнул Уильям. - А чай - это было бы просто замечательно!       - Идем, - указал Рэй на дверь комнаты священника возле входа. - И, Уильям, - Рэй подошел к кафедре и взял с нее библию в потертом кожаном переплете. - Это та самая библия. Возьми, она принадлежит тебе!       - Оставь себе, - покачал головой Уильям. - Тебе, как священнику, она нужнее. Кивнув, Рэй направился в комнату. Поднявшись со скамьи Уильям вошел в комнату. Рэй в это время уже разжег спиртовку и поставил на нее небольшой, где-то на одну пинту, медный чайник.       - Покинув Хуарес, мы пересекли границу и приехали сюда. Хоуп тогда еще только начинал строиться. Земля в этих местах была дешевой, Томас купил себе довольно большой участок и построил там ферму. А я… я еще в пути принял решение посвятить свою жизнь служению Господу. Я принял сан и сам обвенчал Томаса и Марису!       - Как они? - поинтересовался Уильям, глядя, как Рэй насыпает в простой белый чайник заварку и заливает ее кипятком.       - Томас и Мариса - настоящее любящая семья! - ответил Рэй, но в его словах Уильяму почудились нотки разочарования.       "Неужели Рэй до сих пор злится, что Мариса предпочла не его, а Томаса?" – удивленно подумал Уильям.       - Пять месяцев спустя после нашего переезда сюда Мариса родила сына. Оказалось, она была беременна от Хуареса...       - Я знал это, - кивнул Уильям. - Она обмолвилась об этом, когда принесла мне револьвер, там, в подвале... И как Томас отнесся к тому, что его жена родила ребенка от другого?       - Ну, вначале он был не в восторге, - честно ответил Рэй. - Но его любовь к Марисе оказалась сильнее. Он принял мальчика и теперь воспитывает его, как полагается. Они назвали его Уильямом, в твою честь!       - Я тронут, - улыбнулся Уильям, принимая от Рэя чашку с чаем. - Благодарю, Рэй, прекрасный напиток! Да, я хотел бы увидеть Томаса. Проводишь меня?       - Конечно, брат! - с готовностью ответил Рэй. - Ты верхом? До фермы Томаса около полумили...       - Да, конечно! - кивнул Уильям, допивая чай.       - Тогда едем! – решительно сказал Рэй, выходя из церкви. Уильям последовал за старшим братом. Выйдя из церкви, он надел на голову шляпу и вопросительно посмотрел на Рэя, направившегося к постоялому двору, стоявшему через дорогу от церкви.       - При постоялом дворе есть конюшня, - пояснил Рэй. – Там я держу свою лошадь.       Кивнув, Уильям отвязал свою лошадь от крыльца церкви, и последовал за Рэем. Тот сноровисто оседлал лошадь и уже через несколько минут братья тронулись в путь…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.