ID работы: 8074173

Фрия

Гет
NC-17
В процессе
564
автор
Размер:
планируется Макси, написано 129 страниц, 21 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
564 Нравится 139 Отзывы 78 В сборник Скачать

17

Настройки текста
Примечания:
      - Что, черт возьми, происходит в моем городе?! - изможденный трудным днем, мэр Нью-Йорка в ярости мерил широкими шагами свой кабинет и нервно пощипывал бороду с проседью.       Время перевалило далеко за полночь, но в Губернской комнате ратуши Сити-Холл-парка было по-прежнему шумно и оживленно. В просторном, обставленном антикварной мебелью помещении с роскошным ковровым покрытием и картинной галереей, проводилось срочное негласное собрание самых влиятельных лиц города. Крупные бизнесмены и промышленники, банкиры, главы министерств - не торопились расходиться, споря о том, кто мог такое устроить и зачем. А на большом овальном столе источал аромат типографской краски свежий номер Wall Street Journal с топовым заголовком "Террор на Манхэттене", готовый к распространению с семи утра.       - Мы можем как-нибудь заткнуть их? - недовольно спросил Морган Чейз, мясистым пальцем подвигая к себе газету. Этот лысеющий толстосум, заправлявший несколькими нефтегазовыми месторождениями близ Аппалачей и имевший в своем распоряжении немалые землевладения с небоскребами на востоке Нью-Йорка, вынул сигару изо рта, задумчиво оценил изжеванный конец, потом вновь засунул ее себе в рот и принялся вчитываться в мелкий печатный текст.       - Мы могли бы надавить на одно-два издания, но не можем повлиять на все. Успевшие покинуть Блэквуд, теперь дают интервью всем подряд: от захудалой желтой газетенки до уважаемых журналов, нагнетая ужас деталями увиденного, - отозвался Джефф Солоу, курирующий контроль медийного рынка всего штата.       - И что же им известно? - поинтересовался мэр, кивком, выражающим накопленное неудовлетворение, указав на статью.       "Интервью последней минуты…" - подслеповато щурясь, Морган Чейз зачитал вслух полосу на вытянутой руке. "В беседе с корреспондентом шеф полиции заявил, что нападение было совершено с целью устрашения политических оппонентов перед грядущими выборами в законодательные органы. Он отметил, что не сомневается: убийства были заказными, поскольку погибшие могли повлиять на их исход".       - Хм, - выражая неуверенность, мэр поскреб давно небритый подбородок. - А что известно нам?       - Некто устроил там настоящую бойню, - отозвался Чейз.       - Больше половины приглашенных сливок скисли в густой крем, - неказистый и гнусавый Генри Зифф разразился мерзким хохотом в свои длинные усы, которые неряшливо нависали над нижней губой и были похожи на обветшалую щетку. Занимаемая Зиффом муниципальная должность общественного адвоката, позволила ему стать членом многих городских комитетов и научила искусству виртуозно брать взятки, которое открывало прямой путь к счастью. Он даже успел обрасти парой народных наград.       - Под “некто” вы подразумеваете одного из этих подземных существ? - конкретизировал хозяин приемной.       - Именно! - громко воскликнув, Морган перебил глупую, неуместную шутку Зиффа, с отвращением отбросил ненавистную газету и забарабанил пальцами по столу.       - Но зачем? - крайне растревоженный глава города принялся динамичнее расхаживать по кабинету. Оборот, который принимало дело, ему совершенно не нравился.       - Господин мэр? - в накуренное помещение вошла секретарша - немолодая усталая женщина. Мэр уставился на нее с грустью. Он с удовольствием поменял бы ее на другую: более молодую, сочную и упругую, но эту особу лично подобрала ему супруга. А с мнением дочери конгрессмена он не мог не считаться.       - Слушаю, Лидия.       - Уже довольно поздно. Я хотела бы уйти домой, - робко попросила она, украдкой щурясь на часы, висевшие над старинным секретером.       - Мы ждем еще кое-кого, - отрезал мэр.       - Вы ожидаете господина Бальви? Тогда я оставлю парадный вход открытым, а ключи отдам посту охраны.       - Какой очередной курятник обхаживает этот павлин Бальви мне чертовски не интересно! Тот, кого ожидаем мы, должен прибыть через задний фасад - лишние свидетели нам ни к чему. А от вас требуется встретить его и сопроводить прямиком сюда, дабы не шатался он по всей мэрии.       - Я поняла, - как-то тяжело выдохнула Лидия, по привычке окидывая зал с присутствующими. Своим профессиональным цепким взглядом она сразу могла обнаружить потребности каждого: наполнены ли стаканы водой, пусты ли пепельницы, все ли канцелярские принадлежности в достатке.       - У меня есть с утра встречи? - буркнул мэр, со скукой закатывая глаза к потолку.       Женщина обратилась в блокнот:       - Ближе к полудню Вас ждут на сцене Летнего театра.       Мэр хмыкнул:       - Можно подумать у нас есть еще зимний, весенний или осенний театр, - он все больше раздражался и не замечал, что размахивает руками. - Вы подготовили мой отчет? Опять ведь будут задавать каверзные вопросы.       - Конечно, господин мэр. Не беспокойтесь, - заверила Лидия.       - Как я могу не беспокоиться! - взорвался градоначальник и хлопнул ладонью по столу. - С момента происшествия прошло не больше четверти суток, а по городу уже во всю ползут дикие слухи! Бюджет мэрии начал терять деньги. А вместе с ним сдуваются и наши денежные мешки под матрацами. Придется сокращать социальные выплаты, урезать пособия. Не сегодня завтра меня призовут к ответу! А вас, если что, с вашим диабетом выкинут на улицу. Так что на вашем месте я бы беспокоился.       Лицо женщины пошло красными пятнами.       - Да-да, бесспорно, господин мэр. Я все сделаю, как следует.       - Надеюсь. Сейчас это важно как никогда. И налейте мне еще кофе.       Лидия виновато опустила ресницы и вышла.       Ослабив узел галстука и расстегнув верхнюю пуговицу, упитанный мэр уселся, наконец, в кресло и застучал ручкой по столешнице из дорогого дерева. В голове его мутнело, будто вместо крепкого кофе в течение всего дня он хлебал неразбавленный виски.       - Почему мы не можем просто заварить все те дыры, которые они используют? Чтобы не пролезла ни одна эта сволочная крыса, - деловито осведомился Зифф, претендуя на очередную награду за ничегонеделание во благо своего народа.       Нахмурившись, отец города критично вперился в Генри, горько признавая факт того, что окружил себя невероятными дураками.       - Вы отлично знаете, что мы находимся в тесном торговом контакте с Сульей. Да, они зависят от нас, но и мы имеем с них немало. Известно ли вам, ЧТО они там добывают?       - Щебень, известняк, кремний, немного серебра и драгоценных минералов, - слегка приглаживая аккуратную бородку, предположил ювелирный король Нью-Йорка - Роберт ЛеФрас.       Мэр отрицательно покачал головой.       - Нефть? - осторожно заикнулся Зифф.       Однако и на это был дан отрицательный ответ.       - Под Сульей находятся редкие залежи ртутной руды. Это большая удача, которая стоит огромных денег! Ведь это единственное месторождение в стране. Ближайшее такое только где-то в... сраной Мексике, - мэр позволил себе выпустить немного пара, выйдя из границ приличия, поскольку чувствовал, как гнев его безудержно растет и увеличивается в объеме. - Это солидный куш в наши с вами карманы. Ни Ксага, ни Блосса, ни Реека не приносят своим покровителям таких дивидендов. Мы с вами сидим на золотой жиле. И мне хотелось бы продолжать это "сотрудничество", - пояснил мэр, потирая лоснящийся живот, который год стонущий от переедания.       - А вам никогда не приходило на ум, что это не золотая жила, а скорее пороховая бочка? - натягивая глубже на плечи кашемировый кардиган, Морган сменил позу на более поучительную: подавшись вперед, он положил локти на стол и соединил пальцы обеих рук в форме шпиля острым концом вверх. - Если та-а-м, - он отогнул указательный палец, указывая им в потолок, - узнают, что мы присваиваем все себе и не желаем делиться, то...       Отточенным жестом градоначальник отодвинул прочь не устраивающее его мнение. Опасностей он не любил и всегда пытался всячески их избегать. Но куда больше ему не хотелось отчитываться перед Вашингтоном об инциденте в аукционном доме.Такие проблемы грозили ему обернуться общественным покаянием в своей несостоятельности.       Пока он напряженно размышлял, Лидия распахнула дверь, втаскивая увесистый стул.       - Это еще что? Я просил кофе!       - Здесь не хватает посадочного места, сэр. Вы же сказали, что будет еще одна персона. Я подумала...       - Несите обратно! Эта “персона” постоит, - пренебрежительно осек ее мэр.       Пыхтя и не скрывая злости, Лидия кое-как развернулась с массивным предметом мебели в руках, но неожиданно уперлась в три высокие фигуры, появившиеся в дверях, от которых так явственно повеяло холодом. Ледяной озноб растекся по всему ее телу, а под ложечкой заныло тянущей болью.       У самых окон кабинета, наглухо закрытых плотной портьерой, стояли рослые мужчины в черных костюмах. Обычно секьюрити дежурили снаружи, за закрытой дверью, но сегодня их место было здесь, возле мэра и его гостей. Такое особое положение пришлось предпринять по случаю прибытия весьма курьезного визитера, появление которого ожидалось с минуты на минуту. И как только этот визитер появился на пороге приемной, секьюрити заметно напряглись, готовые к любому развитию событий.       Мэр бросил сосредоточенный взгляд на восковые лица охранников и, не вставая, повернулся в сторону вошедших:       - Господа, - с притворной любезностью произнес мэр. - Я думал вас будет меньше, поэтому имею в распоряжении лишь одно свободное место, - не без злорадства добавил он, кивком приказывая Лидии оставить стул, который она уже собралась вернуть в холл. - Присядьте, мы согласны слушать.       Не вняв предложению, церемониймейстер плавно прошествовал вперед. Его семенящие шажки выглядели весьма забавно, учитывая огромный рост, но ходить широким или даже нормальным шагом ему не позволял этикет.       - Дональд Стерн? - уточнил визитер, подойдя ближе и выполнив положенное количество поклонов. У этого древнего существа в пестром одеянии был ровный голос и заметный акцент, не сравнимый ни с каким другим.       - Все верно, - кивнул мэр, чуя, что его поджилки почему-то легонько затряслись. В силу скромности своих доходов, в отличие от большинства остальных собравшихся, которые полагали, что огромные богатства их возвеличивают и делает неуязвимыми, неожиданно мэр испытал вполне реальное ощущение угрозы.       - Вот дьявол, ну и рожа! А я-то думал, что во Вьетнаме все повидал, - не сдержал прямолинейности генерал Саттон. От неприязни его лицо скривилось. Несмотря на то, что в элитарные круги он влился не так давно, Саттон уже трижды коммуницировал с жителями Сульи. Но те экстраординарные встречи еще не успели приобрести обыденность, а с тактичностью он был не знаком.       На бледном бесформенном лице первородного альва застыло странное выражение. Должно быть внутренне церемониймейстер вспыхнул, но возразить хаму опять же не позволил этикет. Лишь высохшими, тонкими, но необыкновенно пластичными руками он совершил пасы, изображавшие подобие сожаления от услышанного. Эльфы за его спиной не проронили ни слова.       - Переплёт на Манхэттене: как прикажите это понимать? - взыскал генерал. Тон его был оскорбительно требовательным.       - Мне кажется у нас был договор, или вы забыли об этом? - напомнил визитерам Чейз.       - Вы вообще соображаете что происходит? Этот злосчастный эпизод вышел за пределы стен, далеко за пределы, - речь Джефа Солоу также не отличалась корректностью.       - К исходу рабочего дня в моем банке несколько состоятельных клиентов закрыли счета и опустошили свои ячейки, - Леопольд Эйдлиц раздосадованно всплеснул руками. - Они могут затеять панику и потянуть за собой остальных. Завтра желающих забрать вклады будет еще больше!       - Полагаю, вы ждете от меня разъяснений? - внимательно выслушав уйму вопросов и дождавшись, когда их изобилие сойдет на нет, спокойно ответил церемониймейстер.       - Правильно полагаете. Нам известно, что это ваших рук дело, не так ли? - Морган въедливо брюзжал недовольным старческим голосом, указывая на руки существа.       - Но посмотрите, они чисты, - бесстрастно опроверг нападки альв, медленно задрав рукава и наглядно продемонстрировав почти прозрачные долгопалые кисти. - Также как и всех тех, кого вы держите под землей.       - Да он издевается над нами! - ухмыльнулся Зифф, удивленный смелостью необычного создания.       - Есть силы, которые ни вам, ни нам неподвластны, - растягивал слова церемониймейстер.       - Кто-нибудь понимает о чем говорит этот… эм… прокаженный?! - брезгливо разглядывая древнего альва, негодовал генерал Саттон. Но альв по-прежнему был выдержан и непоколебим:       - Недавно в Сулью прибыл Кронпринц, вознамеренный убрать любого с пути священной, задуманной им войны.       Мэр поднял ошеломленный взор на высокорослого пришельца. Само упоминание этого жуткого слова заставило перевернуться с ног на голову все его нутро, не привыкшее сталкиваться с подобными поворотами. Он шумно сглотнул, его глаза забегали по комнате. Пол под ним будто стал уходить из-под ног.       - Кронпринц собирается разбудить Золотую Армию.       - Ха-ха-ха! Глупые байки! - заклокотал горлом Морган Чейз, припомнивший сказки детства.       - Не стоит их недооценивать. Недалеко то время, когда сюда придет Хаос. Его огромные крылья уже бьют воздух, очи высматривают добычу. Черные тени прошлого неумолимо приближаются, - мерклость безносого лица церемониймейстера, его неопределенные, размытые черты делали альва похожим на мрачного призрака, а странный, бесцветный, монотонный голос, рассказывающий совершенно невероятные вещи, только добавлял его словам трепета и вселял ужас.       - Позвольте! - лопнув, Саттон немедленно вскочил со своего стула. - Что несет этот ряженый? - повседневность и безмятежность, с которыми говорило диковинное создание, возмутили его до глубины души.       - Истории о несокрушимой армии, которую никому не сломить, - подсказал Морган.       - Вы нам угрожаете?? - взбурлил генерал.       - Ни в коем случае! - церемониймейстер миролюбиво поднял щуплые руки вверх. - Я здесь не для того, чтобы запугать вас, а предупредить об опасности.       - Успокойтесь, Саттон. Даже если Золотая Армия и существует, в чем я очень сомневаюсь, то представляет собой всего-навсего механических заводных солдатиков, - растолковал Чейз, вытаскивая из кармана роскошный футляр для очков из змеиной кожи, подаренный ему Махиром на юбилей.       Генерал ударил себя по коленке и прыснул басовитым смехом, заражая остальных. И только мэр сильнее заволновался, судорожно облизнув губы. Он слышал об этом на приеме у самого Баллора и собственными глазами видел древние фолианты, посвященные разрушительному событию, перевернувшему миры и приведшему к гибели миллиардов. Но тогда это показалось ему нелепой выдумкой, мистификацией, простой крупицей в забытой истории конкретного народа. А теперь выходит, что все это не такой уж и вымысел?       - Кронпринц - кто он? - посреди всеобщего хохота, вкрадчиво, с подозрением, спросил мэр.       - Для вас это сложная и долгая история. Сейчас у нас нет времени обсуждать это. Он тот, кто одержим жаждой мести. Когда-то он поклялся отомстить за гибель своей вселенной. Поклялся служить порядку и бороться против зла, которому вы поклоняетесь. Он никогда не забывал о своей клятве. И уверяю, Блэквуд - это едва начало, - церемониймейстер многозначительно посмотрел на мэра.       - Достаточно! Мы уже поняли, что имеем дело с настоящим психопатом с манией величия, и у нас есть тот, кто займется этим, верно Мэннинг? - Морган Чейз повернул плешивую голову, точно старый пыльный филин, и из-за плеча призывно воззрился на соседнее место, ожидая поддержки. Томас Мэннинг уверенно моргнул в ответ. - Вот и отлично! А теперь самое время обсудить свежие поставки руды. И, да, мы готовы спустить вниз еще одну партию рабов. Как их там называют… тураску? - надев очки, Морган с азартом вгрызся в отчетные цифры, сулившие новую прибыль.       Однако мэр уже чувствовал, как понемногу теряет дар речи:       - Но ведь это безусловно затронет и ваше существование!?       - Как ни печально - да, - ровно отозвался церемониймейстер.       - Тогда остановите его, черт вас дери! - почти выкрикнув, призвал градоначальник.       - Исключено, - альв помотал головой. - Мы давно не борцы и приняли свою участь.       - Ну что же вы предлагаете? Раз пришли предупредить, значит, у вас есть какой-то план действий? - сдавался мэр, вконец запутанный непосильным напряжением извилин.       - Как я уже сказал, я посчитал своим долгом сообщить о нависшей над вашим миром опасности. Предлагаю как-то пережить остатки этой ночи, а потом уезжать подальше от крупных городов и промышленных центров. Очень скоро инквизитор предъявит человечеству обвинение, после чего конфискует все, что вы имеете, а не согласные подчиниться - будут казнены.       Мэр не верил своим ушам. Мысли его никак не выстраивались в ряд. Он не совсем понимал, как кто-то в одиночку может вынести приговор всем без разбора, безо всякого следствия, что противоречило его представлениям о судебной системе. Он провел рукой по лбу, на котором выступили капли холодного пота. Можно было только дивиться такой безумной, отчаянной храбрости, готовой противостоять военной державе его великой страны.       - Как вы думаете, когда он попытается сделать это? - мягко выпытывал мэр, понемногу отходя от шока.       - Я бы сделал это ночью, пока вы спите в своих постелях, - равнодушно оппонировал альв, навсегда запомнивший самую страшную ночь в ЕГО жизни. Тогда, с благородного лица в одночасье исчезли следы былой эльфийской красоты, превратив его в аморфную бескровную массу. Серебристые волосы, густой волной окутывавшие плечи, одежды лорда - все полыхнуло в инфернальном огне, пожираемое голодными языками. И теперь, это высокое хрупкое древнее существо, с озерами боли в изуродованных глазах, не мигая, всверливалось в человека.       - На вашем месте я бы не стал ждать до последнего и надеяться на божью милость. Когда он придет за вами, будет уже слишком поздно. Жажда справедливости превратила его в мужчину, в рыцаря; уверенность и твердость убеждений потушила юношеский пыл. Кронпринц амбициозен, решителен, непоколебим.       - Я слышу восхищение в ваших словах, - изумился Морган.       - Не буду отрицать этого, - кивнул церемониймейстер. - Столько лет спустя он все также исключительно верен себе.       - Может, вы поговорите с ним? - неожиданно для себя мэр с надеждой глянул на альва, но тот лишь с грустью взглянул в ответ.       - Простите, но кажется Вы еще не поняли сути происходящего. Наша власть меняется...       - Ваша власть - это мы! - рассвирепел генерал Саттон, еще раз поразившись поведению пришельца. - Человечество обладает колоссальным ядерным потенциалом, с которым никто и ничто не сравниться. И у нас его с лихвой, чтобы уничтожить эту планету несколько раз, не говоря уже про какую-то архаичную технологию существ из сказок, копающих шахты вручную! Зарубите себе это на носу и передайте другим!       - Крепитесь и будьте мужественны, - церемониймейстер покорно склонил голову.       - Мне не нравится то высокомерие с которым вы явились сюда. Забирайте-ка его и проваливайте в ту дыру из которой вылезли. Вам следует помнить свое место, - Морган Чейз небрежно тряхнул рукой, пальцы которой украшали два больших перстня, словно прогоняя надоедливую муху.       - Как вам будет угодно…       На этом, сделав шаг назад, альв еще раз поклонился, неторопливо развернулся и с той же скоростью покинул зал. Сопровождавшие его эльфы хранили гордое молчание. И чуть скрывшись под землей, один из них, наконец, спросил церемониймейстера:       - Скажи мне, Туазал, веками Баллор вещал: смирение - таков наш путь. Что племя наше давно пережило свой период расцвета. Следует ли нам остановить Кронпринца, чтобы не нарушить существующий порядок вещей?       Туазал замер и на мгновение задумался, аккуратно дотронувшись до рта острым пальцем:       - Нет. Пусть некоронованный король попробует свершить замысленное, как и предсказывали боги песочных часов.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.