ID работы: 8070269

Шотландская партия

Смешанная
PG-13
Завершён
394
автор
SilverOwl бета
Размер:
83 страницы, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
394 Нравится 58 Отзывы 146 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
До крыла, в котором находилась учительская и директорские покои, оставалась пара поворотов, и Том остановился, чтобы перевести дух и продумать, как он будет разговаривать с Гриндельвальдом: объяснение стоило придумать достаточно веское — перед таким человеком не следовало показаться навязчивым. Неожиданно в конце коридора раздались быстрые шаги, и Том, заметив небольшую нишу за гобеленом, ринулся туда. Когда человек оказался совсем близко, послышалось недовольное бормотание и Том по голосу узнал директора Руменова. Почему же он возвращался один? Тому казалось, что у Гриндельвальда обязательно должно было появиться желание пообщаться со своим преданным сторонником в этой школе. Или Гриндельвальду так не понравилась идея Дамблдора с драконьей оспой, что он решил преподать ему и директрисе Дюбуа урок? Сделав шаг вперёд, чтобы выйти из ниши, Том натолкнулся на кого-то. — Да, Реддл… Мозги у тебя варят неплохо, а вот со зрением не очень, — раздалось из темноты. — Блэк, а ты какого чёрта здесь забыл? — Ну… директор Дюбуа по пятницам и воскресеньям всегда обходит школу после отбоя, — ничуть не смущаясь, ответил Альфард, выходя из ниши. — А ты как оказался в этом крыле? — Никакой таинственной истории, как у тебя, — фыркнул Том. — Я просто… заблудился. — Да? — Блэк посмотрел на него с лёгким сомнением. — В Шармбатоне я так редко вижу тебя в нашей гостиной, что думал, ты здесь уже выучил все коридоры как свои пять пальцев. — Пути в библиотеку мне достаточно, — убедительно хмыкнул Том. — И зря: в этой школе много красивых мест. Моё сердце, безусловно, всегда будет принадлежать Хогвартсу, но с архитектурной точки зрения Шармбатон завораживает. — Пресвятой Мерлин, — присвистнул Том, — значит, ты у нас ценитель не только женской красоты? — Шуточки в стиле Грюма у тебя не очень получаются, — отмахнулся Альфард. — Показать тебе дорогу до нашего крыла? — Не волнуйся, как-нибудь сам справлюсь. А ты наслаждайся слежкой за своей дамой сердца. — Да это не то чтобы слежка… — Блэк, я, конечно, далёк от всего этого, но буквально сторожить женщину, которая тебе нравится… — Том усмехнулся, — немного ненормально. — Реддл, да я просто хочу узнать её получше, прежде чем раскрыть себя! Что она читает, чем интересуется, какой цвет любит… У нас в семье уже лет триста ходит байка о том, как моему прадеду отказала Лукреция Аббот. А знаешь почему? Потому что он делал ей предложение в желтых подвязках, а она терпеть не могла этот цвет! — Вот же бред. — Бред бредом, Реддл, а это очень характеризует женщин. И я не хочу попасть впросак. Том тихо засмеялся: пусть Блэк и был идиотом, но развеселить умел. Альфард с наигранным возмущением толкнул его в плечо, и они уже было двинулись вперед, как в соседнем коридоре снова раздались шаги. Нырнув за гобелен, Том увидел приближающуюся к ним женскую фигуру. Луиза Дюбуа при каждом шаге раздраженно взмахивала палочкой, выпуская сноп синих и зелёных искр. — Как странно: она должна была начать обход не раньше, чем через четверть часа, — прошептал Альфард. — Судя по всему, её кто-то здорово разозлил. Блэк только вздохнул, но в этом выдохе слышалось столько романтического бреда в духе «в гневе она особенно прекрасна», что Том скривился. Загадочных смешков и перешептываний ему с лихвой хватило еще в гостиной Дурмстранга. «Пусть попробует утешить даму», — с усмешкой подумал Том, набрасывая на себя дезиллюминационное. — Ты потом еще скажешь мне спасибо, Блэк, — шепнул ему Том, выталкивая Альфарда из-за гобелена прямо под ноги директору Дюбуа. Она тихо вскрикнула, а растерянный Альфард сперва злобно зыркнул в сторону гобелена, но потом всё же решил воспользоваться шансом. — Добрый вечер, госпожа директор. — Добрый вечер, мистер… — Альфард Блэк, студент Хогвартса, — он поцеловал ей руку, вызвав на лице директрисы Дюбуа удивленную улыбку. — И что же вы делаете в этом крыле после отбоя, мистер Блэк? — После ужина я ненадолго зашел в гости к своим товарищам из Шармбатона, а когда возвращался, перепутал поворот и… — Блэк обезоруживающе улыбнулся, — немного заблудился. — Что ж… — суровость из директрисы Дюбуа буквально испарилась. — Понимаю, я сама первое время постоянно терялась в коридорах Шармбатона. Давайте так: я планировала провести обход… — И куда мне вас сопроводить? — Не вам меня, а мне вас, мистер Блэк, — мягко рассмеялась директор Дюбуа. — Я начну обход с крыла, в котором живут студенты Хогвартса. И надеюсь, что вы запомните дорогу и больше не потеряетесь. — Впредь я буду крайне внимателен, — Альфард закивал как китайский болванчик и чуть ли не вприпрыжку отправился следом за Луизой Дюбуа. «Ну что ж, — подумал Том, — если Гриндельвальд еще не уехал, то от разговора с ним меня отделяет только Дамблдор. Снова». * * * — Поговорим, Альбус? — усмехнулся Геллерт. — Или снова сбежишь? — С возрастом у меня, конечно, начались проблемы с памятью, но я что-то не припоминаю, когда бегал от тебя, Геллерт, — Альбус без страха взглянул ему в лицо, понимая, что пути назад уже нет. Еще согласившись ехать во Францию, он уже знал, что этот разговор рано или поздно состоится. Все его решения за последние месяцы вели к этому моменту. — Ты ни разу не прислал мне открытку на Рождество, — Геллерт драматично приложил руку к груди. — И так и сидел бы в своей школе, как в скорлупе, не организуй я этот Турнир. — Геллерт, мне даже немного неловко. Не стоило проводить такое масштабное мероприятие, чтобы привить мне любовь к путешествиям, — в тон ему отозвался Альбус. — Считаешь, у меня были иные причины? — Что ты, разумеется, нет. Вынудить старого друга прибыть на оккупированную тобой территорию для бесед за чашкой чая — вполне в твоём стиле. Для мести или убийства ты придумал бы что-то поинтереснее. А впечатлять лучшие юные умы среди магов Европы... Зачем тебе это с такой армией сторонников и союзников-магглов, правда? — Неужели гуманист-Альбус хочет говорить о политике? — мрачно усмехнулся Геллерт. — О, Геллерт, кому, как не тебе, знать, насколько я далёк от политики. Даже на Международную конфедерацию магов я тогда приехал… — Чтобы выступить с вашими совместными с Фламелем алхимическими наработками, коне-е-ечно, — издевательски протянул Геллерт. — Тебя совсем не волновал готовящийся надо мной суд пятнадцать лет назад. Закончим дурацкий обмен любезностями и поговорим начистоту. Ты знал про этот фарс, придуманный Скамандером? — и добавил, стоило Альбусу открыть рот: — Я имею в виду старшего. Приключения твоего любимчика Ньюта меня не интересуют. — Геллерт, неужели ты правда думаешь, что я бы позволил так поставить под удар своих студентов? — Но ты ведь знал, что Лестрейнджа нет в Шармбатоне, — прищурился Геллерт. — Что ж не уладил всё раньше, чтобы не ставить под удар своих студентов? — Мне бы еще хотелось вернуться в Англию, знаешь ли. — Ну конечно, гораздо проще сделать всё чужими руками, — хмыкнул Геллерт. — Например, того милого и амбициозного юноши. Как там его зовут? Том? — Том Реддл оказался в западном крыле случайно, — нахмурился Альбус. — К твоему большому сожалению, не так ли? Редкий образец ученика, к которому великий педагог и курица-наседка Альбус Дамблдор так и не смог найти подход. — Геллерт, чего ты добиваешься? — Всего лишь откровенности, Альбус, — с улыбкой развёл руками Геллерт. — В сознании аврора Грея я нашел следы недавнего Обливейта. Твоих рук дело? — их взгляды пересеклись. — Всё-таки не твоих, какая жалость. Значит, по коридорам этой школы бродит еще один идеалист. — Это могла быть случайность. — Победители не верят в случайность. — Уже считаешь себя победителем, Геллерт? — приподнял бровь Альбус. — Прошло чуть больше трёх лет, а Европа уже у моих ног, дорогой друг, — с чувством превосходства ответил Геллерт. — Еще не вся, Геллерт, еще не вся, — вздохнул Альбус, на мгновение прикрыв глаза. «Как и я» невысказанным повисло в воздухе. — Это вопрос времени, — усмехнулся Геллерт. — Весной восточный фронт уже будет закрыт, а газеты будут писать только о Турнире. — Конечно, иначе и быть не может. — Я чувствую иронию в твоём голосе, Альбус, — Геллерт ловко поднялся из кресла и закинул руки за голову. — В других обстоятельствах это могло бы оказаться опасно, но сегодня я настроен благожелательно и миролюбиво. Нам еще есть о чём поговорить… но уже в другой раз. Так что давай разомнём твои старые кости неспешной прогулкой до крыла Хогвартса. * * * Ожидание казалось бесконечным. Том не хотел подходить близко к покоям директрисы — опытный маг вполне может заметить дезиллюминационное, — но бесцельное времяпрепровождение нервировало. Интересно, о чём Дамблдор и Гриндельвальд могут беседовать вдвоём так долго?.. Когда Том уже потерял всякую надежду и решил отправиться в гостиную, дверь наконец отворилась. Профессор Дамблдор, задумчивый, с дежурной улыбкой, которой он всегда одаривал Тома, вышел из комнаты вместе с Гриндельвальдом. Удивительно, но они не разошлись в разные стороны, а двинулись по коридору в сторону восточного крыла, которое директор Дюбуа отвела для делегации Хогвартса. Держась на расстоянии двадцати-тридцати шагов, Том медленно шёл за ними и радовался акустике замка, благодаря которой он слышал большую часть разговора. — Не скучно вам здесь без новостей из большого мира, профессор Дамблдор? — спросил Гриндельвальд. — Мне даже стало как-то спокойнее, месье Гриндельвальд, — совершенно бесстрастно ответил профессор. — Значит, я напрасно беспокоюсь, что вы тоскуете по переписке с вашими добрыми друзьями из Англии? — Совершенно. У меня нет на это времени. — Что ж, тем лучше для вас — блокада, вполне вероятно, продлится вплоть до завершения Турнира. — Постараюсь справиться с этим испытанием, — ответил Дамблдор, сворачивая в очередной коридор. Отстающий буквально на пару шагов Гриндельвальд неожиданно обернулся и, подмигнув, махнул волшебной палочкой ровно туда, где стоял Том. А потом скрылся за поворотом. В Тома никогда до этого еще не попадал Ступефай, тем более невербальный. И это ощущение оказалось далеко не из приятных. * * * Рядом с гостиной Хогвартса раздавался тихий женский смех. — Да ты совсем не следишь за студентами, Альбус, — ехидно протянул Геллерт. — Как-то чересчур поздно они возвращаются со свиданий. Пойдем, напомним детям о порядке — я, кажется, целую вечность не портил свидания! «Зато уже вечность не прекращал портить жизнь мне», — с тоской подумал Альбус, сворачивая за ним в коридор. И удивленно замер. — Да и за женщинами ты тоже не следишь, Альбус, — довольно прошептал Геллерт, пока Альфард Блэк, усиленно жестикулируя, продолжал: — И тут прямо за ужином Пивз кричит: «Свободу полтергейстам!» — хватает мои разработки и швыряет их прямо на голову тем загонщикам. Они потом неделю ходили с малиновыми волосами… Облокотившись об стену, Луиза стояла напротив Альфарда, посмеиваясь над его рассказом. — Директор Дюбуа, какая неожиданная встреча! — громогласно проговорил Геллерт, заставив их вздрогнуть. — Вот уж не ожидал вас здесь увидеть… — Склонна с вами согласиться, месье Гриндельвальд, — беспокойно взглянув на Альбуса, отозвалась Луиза. — …Беседы с такими юными рыцарями должны проходить в самой высокой башне и при сияющей луне, — не слушая её, продолжал Геллерт. — Но понимаю, ваша репутация должна быть безупречна, да и расстраивать моего дорогого друга Анатолия вы не хотите. — Заблудились после ужина, мистер Блэк? — сочувствующе осведомился Альбус, глядя на смесь растерянности и возмущения в лице Альфарда. — Я заходил к своим товарищам в гостиную Шармбатона, а потом перепутал поворот и потерялся, — с запалом подхватил Альфард. — А директор Дюбуа была так любезна, что помогла мне найти дорогу. — Я все равно проводила обход и решила не отвлекать тебя от обсуждения с месье Гриндельвальдом схемы второго испытания, Альбус, — улыбнулась Луиза. — Интересно, часто в ваш обход включено только крыло, отведенное Хогвартсу? — усмехнулся Геллерт. Луиза с измученным видом вздохнула: — Месье Гриндельвальд, я очень устала… — Так странно: всего лишь пять минут назад вы были бодры и веселы. Видимо, всему виной наше бесцеремонное вторжение, — Геллерт бросил изучающий взгляд на Альфарда. — Хотя, как я погляжу, юный мистер Блэк раздосадован куда больше. Альфард вскинул голову, и, если бы Альбус знал его чуть хуже, этот яростный вид заставил бы его занервничать. Но Альфард был достаточно предусмотрителен, поэтому разбираться со вторым покушением на жизнь Геллерта за одну неделю Альбусу не пришлось. — Ну что ж… — Геллерт демонстративно зевнул. — Пожалуй, на этой прекрасной ноте я оставлю вас самих разбираться с вопросами дисциплины, господа. Ах да, мистер Блэк, чуть не забыл, — заговорщицки обратился он к Альфарду, — остановитесь на ирисах. Гортензии ей не нравятся. Что-то весело насвистывая, Геллерт скрылся за поворотом, заставив их смущенно замолчать. Луиза чуть удивленно смотрела на стремительно покрасневшего Альфарда, а Альбус раздраженно подумал, что никогда не согласится с таким использованием легилименции. * * * — Здравствуйте, юный мистер Реддл, — Гриндельвальд вышел из тени, одним взмахом палочки сняв с Тома все заклинания. — Чудесный вечер для интересных бесед, как вы считаете? — Добрый вечер, месье Гриндельвальд, — Том быстро поклонился, — я… — О, полноте, молодой человек, — Гриндельвальд благодушно улыбнулся, но Тому стало немного жутковато. — Я ведь сам обещал поговорить с вами, когда снова буду в Шармбатоне. — Мне очень лестно, что вы помните об этом. — Раз так, давайте пройдемся по этому древнему замку и вы немного расскажете о себе. Вы ведь этого и хотели? — Я не смел надеяться… — Дорогой Том, мой вам совет: восхищение приятно любому, но и оно должно иметь границы. — Я запомню, — кивнул Том, злясь, что из-за дурацкого ожидания не смог вовремя замолчать. — А теперь расскажите, — Гриндельвальд чуть приобнял его за плечи, когда они свернули в правый коридор, — каковы ваши впечатления от Турнира? — Это по-настоящему колоссально, — сказал Том, вспоминая огромные трибуны и погоню за сниджетами. — Жалеете, что Кубок выбрал не вас? — проницательно оглядывая его, спросил Гриндельвальд. — Увы, Фортуна слепа. Но я уверен, на вашем веку еще будут приключения. Как знать, быть может, если всё сложится удачно, через пару лет я организую что-то подобное среди студентов последних курсов. — Это обрадует многих, — улыбнулся Том. — Чудесно. А что вы скажете насчет Хогвартса? — Хогвартс становится настоящим домом для тех, кому это необходимо. Это лучшая школа магии. По моему мнению, конечно, — поспешно добавил Том, увидев снисходительную улыбку Гриндельвальда. — Это замечательно, когда студенты воспринимают школу как родной дом — всё-таки именно там они проводят большую часть своей юности. А как преподаватели? Как мне показалось, с моим старым добрым знакомым Дамблдором у вас не сложилось общение. — Профессор Дамблдор слишком… — Потакает своим любимчикам? — Слишком консервативен в некоторых вопросах изучения магии, — Том сделал глубокий вдох и решительно добавил. — В отличие от вас. — Меня? — удивленно переспросил Гриндельвальд. — Да. Я хотел бы… учиться у вас. Не только защите от тёмной магии, но и её азам. — Учиться, значит… — задумчиво проговорил Гриндельвальд. С минуту он разглядывал Тома, который начал ощущать непонятный холодок. — Давайте так, мой дорогой Том, — Гриндельвальд снова положил руку ему на плечо. — Мы поговорим об этом, когда после Рождества я смогу взглянуть на вашу подготовку. А сейчас отдыхайте, насладитесь праздниками — бал обещает быть превосходным. Даже самым целеустремлённым молодым людям необходимо расслабляться. Договорились? — Буду ждать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.