ID работы: 7924812

Fight if you can, trust if you dare

Слэш
NC-17
В процессе
478
Горячая работа! 794
-на героине- соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 774 страницы, 70 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
478 Нравится 794 Отзывы 186 В сборник Скачать

33

Настройки текста
      Ньют несколько раз стучит по экран телефона, мечтая постучать себе по голове. Толпа других парней вокруг него, смеясь и переодеваясь, не обращают на него никакого внимания, что к лучшему (всегда к лучшему, когда на тебя никто не смотрит). С громким вздохом Ньют открывает дверцу шкафчика, вновь игнорируя тревожащее сообщение от незнакомого отправителя. Там говорится о каких-то наркотиках, которые он украл. О чём незнакомец ведёт речь, Ньют понятия не имеет, но угрозы, мелькающие по ту сторону экрана, кажутся весьма недвусмысленными. Он понимает, что от него что-то хотят, и эти люди знают его местоположение. Возможно.       У Ньюта закрадываются подозрения, что он сам стал тем человеком, кто растрепал им все свои данные, раз у них оказался его номер телефона. «Наверное, я опять встрял в какое-то дерьмо во время маниакальной фазы», — думает Ньют, бездумным взглядом сверля скомканную спортивную форму в своём шкафчике. И он опять ничего не может вспомнить. Абсолютно ничего.       Иногда, конечно, случается так, что Ньюту удаётся вытащить воспоминания из своей головы, но это происходит настолько редко, что он и тут не удивился, узнав, что оказался не только вором, но ещё и сорвиголовой (что-то подсказывает Ньюту, что человек, написавший ему угрожающие сообщения, может быть совсем недружелюбным). Проводив взглядом удаляющихся в сторону поля ребят, Ньют вновь переводит растерянный взгляд вглубь своего шкафчика, мечтая залезть в него и спрятаться от всего этого, потому что он понятия не имеет, что ему делать. После того, как он послал своего отца куда подальше, тот значительно сократил ему расходы, что не сыграло Ньюту на руку: теперь он не может отделаться деньгами от этих людей.       Странное ощущение не покидает его всё то время, что он размышляет о своей проблеме, как будто кто-то следит за ним, наблюдает, не стесняясь своего наглого взгляда. Едва поборов несколько приступов раздражения, Ньют с опаской косится по сторонам, надеясь, что у него просто разыгралась паранойя, и в раздевалке сейчас никого, кроме него, нет.       Когда толпа спортсменов вываливалась на поле, Галли уже сидел на скамье около своего шкафчика, старательно делая вид, что он что-то усердно ищет в своей спортивной сумке. Очевидно, тянул время. Бросив в сторону озадаченного Ньюта пару заинтересованных взглядов, Галли поджимает губы, ослабляя свои движения, двигаясь всё медленнее. Когда они остаются в раздевалке совсем одни, он перестаёт притворяться, откладывая сумку и устремляя на Ньюта выжидающий взгляд.       Когда их взгляды пересекаются, Ньют, испугавшись, отводит свой, надеясь, что Галли не заметил в его поведении ничего странного и тревожного. Но Галли это замечает.       — Чего? — равнодушным тоном спрашивает Ньют.       Он вновь пытается обмануть Галли, сделав вид, что не заметил замешательства на его лице. Галли замечает и это.       — Что происходит? — спокойно спрашивает Галли, когда понимает, что Ньют не собирается заканчивать свой спектакль.       — Я хочу переодеться, — недоумённо осведомляет его Ньют, всё продолжая изучать пространство своего шкафчика, словно видит его впервые.       — Не держи меня за идиота, — огрызается Галли, разворачиваясь к Ньюту всем корпусом, — У тебя что-то случилось, — не вопрос, а констатация факта.       — Не твоё дело, — грубо отвечает Ньют, хлопая дверцей шкафчика с такой силой, что Галли подпрыгивает от неожиданности. Ньют терпеть не может, когда лезут в его дела, — Всё под контролем.       — Я вижу, — скептично выгнув бровь, Галли продолжает сверлить Ньюта своими светлыми глазами.       — Отстань, а, — сдавшись, Ньют устало машет рукой в сторону своего капитана, — Я разберусь. — Знаю я, как ты разбираться умеешь, — без зазрения совести отвечает Галли, — Что на этот раз выберешь: дунуть или нюхнуть?       Взгляд, которым Ньют одаривает Галли, мог бы сжечь любого на месте, но только не его. Он продолжает смотреть и смотреть в сторону Ньюта, будучи уверенным, что тот в итоге всё ему расскажет. Это бесит Ньюта ещё сильнее. Не в силах больше выдерживать бесцеремонного взгляда напротив, Ньют отворачивается в другую сторону.       — Чего ты от меня хочешь? — интересуется Ньют без особого энтузиазма.       — Чтобы ты рассказал мне, что происходит, — только и пожимает плечами Галли, — Больше ничего.       — Почему я должен тебе что-то рассказывать? — Ньют вновь поворачивается к Галли лицом.       Неожиданно Галли издаёт весёлый смешок.       — Мы об этом уже говорили, так что прекращай мне пудрить мозги, — он машет рукой в сторону Ньюта, заранее прерывая его возмущённую речь, — Ты стал совсем рассеянным. Это плохо отражается на твоей игре. Скоро матч. Вот какое мне дело. А теперь рассказывай.       К Ньюту приходит ощущение неуверенности, потому что, во-первых, да, Галли прав — они уже говорили об этом, во-вторых…       А что, если рассказать? Нет. Нельзя. Совершенно точно нельзя.       Это не просто бытовая ситуация, это не просто переживания Ньюта или его болезнь. Это проблема. Такая весомая, что, вновь задумавшись о ней, волосы на загривке встают дыбом. Ньют знает, что эти угрозы реальны. Ньют осознаёт, в какую задницу он попал. И он прекрасно понимает, что его жизни угрожает опасность. И если он поделится этим с Галли, то совершенно точно втянет в это и его.       — Это мои проблемы, — бескомпромиссно подытоживает Ньют, — Я разберусь.       От досады Галли лишь поджимает губы, уставившись себе в ноги. Они проводят в тишине долгие, долгие минуты, пока телефон Ньюта вновь не даёт о себе знать. Липман, вздрогнув всем телом, застывает на месте. От Галли не укрывается то, с каким усилием Ньют тянется к карману, чтобы взглянуть на очередное нежеланное сообщение.       Недолго думая, Галли тихо поднимается со своего места, тихо переставляет ноги и также тихо приближается к Ньюту со спины, пока тот занят чтением этого зловещего сообщения, ну, судя по его выражению лица. Стараясь дышать как можно плавнее, Галли выглядывает из-за плеча Ньюта, принимаясь за чтение сообщения вместе с ним. Оказывается, слов там немного. Просто Ньют почему-то продолжает пялиться в экран, наверное, истязая себя чтением этого текста в пятый, шестой, бесконечный раз.       «Верни весь товар, иначе мы покромсаем тебя так, что твоё тело можно будет продавать на чёрном рынке».       «Частями».       «У тебя неделя».       «Чмошник».       Галли резко отворачивает голову, боясь напугать и без того обеспокоенного Ньюта своим резким вздохом. В какое дерьмо он вляпался, чёрт возьми?       — Блять, — шёпотом, с чувством произносит Ньют, одним нажатием пальца по кнопке глуша яркий свет, исходящий от экрана.       Он закусывает нижнюю губу до боли, мысленно успев похоронить себя столько раз, сколько ударов в минуту бьёт его пульс. Краем глаза он замечает высокую фигуру, стоящую позади себя, и это пугает ещё сильнее, но Ньют лишь сильно зажмуривается. Он не верит, что это действительно происходит. И ему не верится, что Галли действительно сделал это.       — Ты знаешь, люди называют это вторжением в личное пространство, — замечает Ньют, скептично выгнув бровь и разворачиваясь лицом к Галли.       Судя по всему, Галли шутки не оценивает, потому что смотрит на Ньюта с таким серьёзным лицом, что, Ньют уверен, будь они сейчас на Северном полюсе, он смог бы заставить лёд раскрошиться в ничто.       — Что за хуйня? — спрашивает Галли таким тоном, словно это Ньют угрожает кому-то расправой, а не ему.       — Я сказал, что разберусь, — парирует Ньют, сделав шаг вперёд, подальше от Галли. Ему становится физически некомфортно стоять рядом с человеком, столь сильно наэлектризованным недовольством, — Чего ты лезешь?       — Как ты разберёшься? — Галли разводит руками в стороны, — Сбежишь?       Последующий ответ Ньюта, точнее полное его отсутствие, только подтверждают догадку Галли. Он зло усмехается, принимаясь бродить вокруг скамьи. Ньют лишь напряжённо следит за ним, встав у стены. Вскоре он понимает, что нервное хождение капитана из стороны в сторону обозначает его мыслительный процесс. Галли что, действительно пытается придумать, что делать? Это отчего-то злит Ньюта.       — Хватит, — наконец подаёт голос Ньют.       Галли внезапно останавливается, устремляя на Ньюта задумчивый, отрешённый взгляд.       — Я ничего не делаю, — непонимающе хмурится Адамс.       — Ты думаешь, — продолжает Ньют, спрятав руки в карманах брюк.       — Что ж, тогда тебя ждёт сюрприз: я всегда думаю, — недовольно отвечает Галли не без усмешки на лице.       — Да? — издевательский тон Ньюта цепляет сильнее раздражения, — Что-то непохоже.       Галли устремляет пронзительный взгляд на Ньюта, совершенно потеряв интерес к своим прежним действиям.       — Если это шутка, то она не смешная, — подмечает Галли, оставшись стоять около шкафчиков.       Ньют решает не давать ответа на этот упрёк, мысленно подметив неспособность Галли к самоиронии. Он отталкивается от стены и шагает к скамье, игнорируя взгляд Галли, полный решимости и какого-то вызова. Похоже, он всё ещё настроен разобраться с этим. Почему он такой упрямый?       — Галли, я серьёзно, не лезь в это, — устало выдохнув, Ньют разворачивается к Галли, перекинув ноги через скамью, — Насколько я знаю, у тебя своих проблем хватает.       — Это другое, — возражает Галли, довольно убедительно нахмурив брови в непонимании.       — Как же, — Ньют пожимает плечами, — Я просто… достану наркотики. И всё верну, — заканчивает он слишком неуверенно для человека, который раннее уверенно украл.       — Зачем ты вообще взял у них товар? — Галли никак не унимается, продолжая стоять над Ньютом, как грозный отец, — Думал, что прокатит?       Ньют отчего-то расплывается в ехидной усмешке. Он вскидывает голову, сталкиваясь с Галли взглядом.       — Для неосведомлённых: это не «взять», а «украсть». Воровство.       Беспечный тон Ньюта заставляет Галли сжать челюсти от раздражения.       — Замечательно. Даже так, — грузно вздохнув, Галли встряхивает головой, как будто надеется таким образом смахнуть со своего лица тревогу, — Ну так зачем?       — Да не знаю я, ясно? — резко отвечает Ньют, оскалившись, — Я был…       — Эпизод, да? — разочарованно спрашивает Галли, будучи разочарованным не Ньютом, а собственной недогадливостью, — Ладно. Так, ну и что? Как ты добудешь товар?       Ньют молча уставился на него в ответ. Очевидно, что плана у него нет, и, похоже, не предвидится. Потому что откуда обычно берут товар? Его покупают. Получается, сначала нужно выкупить, потом отдать. Но у кого купить? И откуда взять столько денег? Но... Ньют богат, верно?       — У тебя есть деньги, — задумчиво произносит Галли, уставившись куда-то в пол с самым серьёзным лицом на свете.       — Есть, но их не хватит на наркоту, — кисло отвечает Ньют, в душе не желая признаваться себе в том, что теперь он не может делать всё, что пожелает, — Отец урезал мой бюджет.       — Серьёзно? — с насмешкой спрашивает Галли, взглянув вперёд себя. Увиденное ему не понравилось.       Очевидно, Ньют оказался не в восторге от его вопроса. Галли опускает глаза, устыдившись своей реакции. Почему-то его мозг не может представить богача без денег, без привычки спускать всё на свои нужды. И он не может избавиться от привычки осуждать людей, у кого эти деньги есть.       — Ладно, здорово. Тогда думаем дальше.       — Да что тут думать? — обречённо спрашивает Ньют, — Вариантов немного. Нужно раздобыть наркотики.       — То есть ты предлагаешь украсть наркотики? И потом вернуть их тем людям, у которых ты украл в первый раз? — Галли не верится, что он действительно произнёс эти абсурдные слова, но он произнёс, — Самая ебанутая идея, которая может быть.       — Ну раз ты такой мега мозг, придумай что-нибудь сам, — сдавшись в объятия гнева и поражения, огрызается Ньют.       Галли неожиданно умолкает. Значит, снова начинает думать, анализировать. Твою мать. Ньют вскидывает голову, устремив пустой взгляд в потолок. Ну почему он не может ничего исправить по щелчку пальцев? Почему он не может влиять на происходящее? Почему не может контролировать свою жизнь?       — Какой товар тебе нужен? — мыслительный процесс Ньюта нарушает голос Галли.       Ньют в недоумении смотрит на него в ответ.       — В смысле?       — Наркотики. Какие? — тяжёлый голос Галли, решительная интонация, с которой он задал этот вопрос… это пугает Ньюта. Он молчит. Галли раздражённо цокает, — Ты оглох, что ли?       — Я не знаю, — признаётся Ньют, — Я ни черта не помню.       — Так узнай у них, — Галли раздражённо пожимает плечами, — Узнай, и напиши мне, — с этими словами он шагает в сторону поля, успевая на ходу прихватить спортивную сумку с пола, — Я всё решу, — Галли, сделавшись мрачным и резким, в итоге скрывается за дверями раздевалки.       Эти слова должны стать облегчением, но в груди у Ньюта закрадывается неприятное чувство, которое он не может описать, но оно очень тревожное и тяжёлое. Очевидно, план в голове Галли всё-таки созрел, и Ньют боится, что он окажется прав в своих предположениях о том, что именно задумал Галли.

***

      Когда тренировка противоположной команды заканчивается, Минхо с лёгкостью на сердце сидит в раздевалке, дожидаясь своих друзей. Он бы не был так весел, если бы не сегодняшняя тренировка, их тренировка, где Минхо позволил себе давать пасы Томасу в ноги в знак наказания за то, что вчера он продинамил его самым гнусным образом. На самом деле Минхо не злился, у него не было претензий, потому что он понимает и принимает личные дела своих друзей. Как он вообще может злиться на кого-то, кто не может побыть с ним? Они не обязаны, совершенно не обязаны.       В арсенале Минхо существует семь улыбок на разные случаи. Третья была применена сегодня на тренировке. Это когда Минхо приходится притворяться, что ему не одиноко. Зато первую доставать не было нужды, хотя в других случаях, с другими людьми она используется чаще всего. Эта улыбка врёт о том, что ему не больно.       И сегодня Минхо не так зол, как в те дни, когда ему приходится менять эти улыбки по сто раз за день.       Он видит своего друга Алби, наконец-то вывалившегося из душа. Тот удивлённо вскидывает брови, явно не ожидая увидеть здесь капитана противоположной команды.       — Здоро́во! — налетев на Минхо, Алби хлопает его по спине, — Долой стеснения, врывайся в раздевалку к другим, верно? — весело спрашивает Голдман, широко улыбаясь.       — Было бы чем пугать, — вложив весь сарказм в эти слова, Минхо плюхается обратно на скамью, — Уже обед, поэтому я решил вас украсть.       Минхо довольно улыбается, но Алби отчего-то в эту улыбку не верит. Ладно, вообще-то не «отчего-то». Он знает, почему не верит. Он заметил, как взгляд Минхо мечется по всей раздевалке всё то время, что они разговаривают.       — Галли уже умотал в столовую, и тот бешеный вместе с ним. Который Липман.       Лицо Минхо принимает удивлённое выражение. Он уставился на Алби в ожидании пояснений. Тот лишь молча изучает его лицо в ответ.       — Ты от меня ответа ждёшь? — Алби, вскинув брови, не отводит взгляда от ошарашенного Минхо.       — Не знаю, — азиат пожимает плечами, и становится уже менее удивлённым.       Галли, разговаривающий с Ньютом? Это они уже когда-то проходили. Галли, без предупреждения сваливший вместе с Ньютом? Это интересно.       — Вот это я называю кидаловом, — как ни в чём не бывало продолжает Минхо.       — Да уж, — Алби чешет в затылке, — Ну и ладно, впрочем, — он пожимает плечами и улыбается.       — А. Кстати, о Галли. Вы чего не общаетесь-то? — мысль, внезапно возникшая в голове Минхо так резко, и так удачно.       — Да, мы… поспорили, — уклончиво отвечает Алби, — Не обращай внимания, скоро он перестанет дуться, — с этими словами он усмехается.       Минхо недоверчиво косится на Алби, но тот продолжает натягивать футболку на торс и делать вид, что он серьёзен. Потому что Алби не имеет права рассказывать, о чём вообще был их спор. Он знает, что Минхо не верит ему, но также он знает, что на самом деле ссора произошла по причине, что зовётся его именем. Минхо.       Алби не уверен, то ли с Галли случилось что-то плохое, то ли с ним случился Минхо (а второй вариант носит ещё более трудный характер), но точно знает, что он изменился. Интересно, заметил ли это сам Минхо.       — Галли странный в последнее время, ты не заметил? — небрежно бросив свой вопрос, Алби складывает грязную форму в спортивную сумку с целью стирки.       — Да? — азиат вскидывает брови, но затем задумывается, — Хотя, знаешь… он стал каким-то отрешённым. Ну, то есть совсем, — он разводит руками в стороны.       — Точно, — Алби тычет пальцем в сторону Минхо, этим жестом выражая согласие с ним, — Я тоже без идеи в башке, что у него там случилось, но это… сложно, — осторожно заканчивает он, боясь своим энтузиазмом в интонации навести Минхо на мысли достать этим Галли. И что-то подсказывает Алби, что ответ на вопрос о состоянии Галли он уже знает. Главное — не узнать об этом Минхо, — Я предпочитаю сильно не париться и просто ждать, что будет дальше.       — Да ты знаешь Галли, — возмущённо, с обидой в голосе отмахивается Минхо, — Если просто ждать, что будет дальше, можно и до старости прождать.       Алби закидывает сумку на плечо и переводит выжидающий взгляд в сторону Минхо, надеясь, что тот его поймёт. И Минхо понимает, потому что в следующую же секунду поднимается со скамьи и идёт следом за Алби, в сторону выхода.       — Ты прав, чувак, ты прав, — нехотя соглашается Алби, — Но что делать. Мы не можем выбить из этого отшельника правды, как бы нам ни хотелось, — рассудительно заканчивает свою мысль Голдман.       — Да от него вообще ничего не дождёшься, — сурово подмечает Минхо, не отставая от Алби ни на шаг, — Но да, согласен.       Вздох Минхо, полный досады, заставляет Алби отвернуться от этого зрелища. Как бы там ни было, он действительно устал видеть Минхо таким расстроенным, когда речь заходит о Галли. Даже когда они не в ссоре. И как это вообще происходит, Алби не может взять в толк. Ему становится любопытно, какими были отношения этих двоих в школьное время? Неужто они так же были постоянно недовольны друг другом? Не найдясь с ответом, Алби качает головой.       Минхо, бросив последний вздох себе в ноги, но уже на реакцию Алби, потому что он, конечно же, заметил его реакцию, цепляется глазами за машущую им Терезу, что заняла целый стол, очевидно, для их компании. Что она здесь делает, если сегодня воскресенье? И когда они успели дойти до столовой?       — Какие вы убитые, мальчики, — Тереза в сочувствии поджимает губы, — Это всё ваши тренировки?       — Нет, — хором отвечают Алби и Минхо, после чего оба морщатся.       Тереза бросает на каждого непонимающий взгляд, но ни о чём не спрашивает, лишь позволяет обоим сесть за стол в полной тишине.       — Что ты здесь делаешь? — Минхо с непониманием в глазах уставился на Терезу, развернувшись к ней всем корпусом.       — Не только у вас на выходных тренировки, — подмечает Винтер, вздёрнув бровь в недовольстве, — У меня есть репетиции, например.       Минхо тут же вскидывает руки в примирительном жесте, потому что ему совсем не хочется испытывать гнев Терезы на себе, никогда, особенно по выходным. Алби, бегло ухмыльнувшись, откидывается на спинку стула, оставшись довольным этим зрелищем.       — Совсем скоро долгожданный матч, — Тереза решает перевести тему на что-нибудь, что касается обоих парней, но что не приведёт кого-нибудь из них в уныние. Потому что она уже успела заметить Галли, сидящего совсем в другом месте. Почему-то не с ними, — Мы вовсю готовим выступление, так что советую вам много трудиться, — с этими словами Тереза хихикает.       — Это что за выступление такое? — усмехается Алби, — Вы наконец решились на новый номер?       — Не стоит мне хамить, — советует Тереза, — А то сейчас возьму и всё отменю, не увидите вы никаких выступлений.       — Только не это, — с сарказмом бурчит Алби, подперев лицо тыльной стороной ладони, — Боюсь, я не смогу выйти на поле, если не увижу ваши танцы.       Тереза, одарив Алби агрессивным оскалом, демонстративно отворачивается от него, решив отдать всё внимание второму сидящему здесь. Когда девушка поворачивается к Алби спиной, её волосы больно хлещут его по лицу, но тот лишь медленно закрывает глаза, стараясь быстро успокоиться. Минхо прыскает себе в кулак от этой картины, и после вновь переводит взгляд на Терезу.       — Будем рады увидеть выступление девчонок, — Минхо расплывается в искренней улыбке, — Особенно приятно осознавать, что оно для нас.       — Ага, конечно, — Тереза деловито закидывает ногу на ногу, — ты в этом больше всех заинтересован, Минхо.       Минхо, перестав улыбаться, не сводит с Терезы уставшего взгляда, а Алби же, оценив шутку, взрывается смехом, да так громко, что девушка, повернувшись к нему, грозно пытается испепелить его своими синими глазами.       — Ну ладно, извини, я пошутила, — стараясь не улыбаться своей шутке, говорит Тереза, вновь вернув внимание обиженному Минхо, — Но вообще да, всё для вас, так что не пропустите.       Азиат без энтузиазма кивает в ответ, метнув парочку предупреждающих взглядов в сторону повеселевшего Алби.       — Серьёзно, Алби, завали, — раздражённо цокнув, Минхо бьёт друга по плечу.       — Ладно, господи, извините, — ворчит Голдман, принудительно сделавшись серьёзным, — Но вообще, все претензии к этой подружке. Не я шутил.       — А! — оскорблённая, Тереза в удивлении открывает рот, — Не нужно скидывать всё на меня! Я не виновата, что ты не можешь контролировать свой ржач.       — Я смеюсь, а не ржу, — возражает Алби.       — Да не, ты ржёшь, — Минхо пожимает плечами, ловя на себе недовольный взгляд Алби, — Я серьёзно, ты всегда ржёшь, а не смеёшься.       — Это вы так пытаетесь меня оскорбить, да? — беззлобно интересуется Алби, оглядывая и Терезу, и Минхо, — Ничего у вас не выйдет, так и знайте.       Тереза, не выдержав, начинает смеяться, игнорируя возгласы Алби, заражая своим смехом Минхо. Теперь он тоже смеётся с их диалога, наполненного абсурдом и несерьёзностью. Потому что все трое знают, что никто из них никогда не обидит другого.       — Ну вы меня повеселили, спасибо, конечно, — кое-как успокоившись, Минхо потирает пальцами заслезившиеся от смеха глаза.       — Обращайся, — гордо отвечает Тереза, собирая раскиданные по спине и плечам волосы в пучок.       Минхо ненароком бросает взгляд на дальний столик, за которым сидят Галли и Ньют, явно чем-то обеспокоенные. Ему хочется проигнорировать это зрелище, как и свои мысли о том, что он злится, но это оказывается крайне сложно, потому что тревожность на лице Галли всегда вызывала у Минхо физический дискомфорт. Минхо тут же хочется это исправить, но он понимает, что сейчас попросту бессилен. Ведь не просто так Галли ничего не рассказывает ему. Галли вообще редко делится с ним чем-то. Особенно если это «что-то» зовётся проблемой.       Подавив в себе желание стукнуть кулаком по столу, Минхо медленно отворачивается от парней, переключая своё внимание на друзей, сидящих с ним за одним столом. Поток его мыслей цепляется за отсутствие Томаса в их компании, за неявку в столовую вообще. Потому что Минхо помнит, что вся его команда после утренней тренировки решила остаться в университете. Это кажется ещё страннее, чем то, что Галли о чём-то разговаривает с Ньютом. Хотя нет. Второе всё-таки страннее. Минхо вздыхает, надеясь на то, что у Томаса всё в порядке.       Ньют через силу отводит взгляд от Минхо, что секунды назад чуть не прожёг в нём дыру своими горящими от гнева глазами. Ему хочется усмехнуться вслух, но он понимает, что за это словит в свою сторону непонимающий взгляд Галли. Ньют приходит к выводу, что Минхо, похоже, бесится со всего, а точнее, начиная Томасом, и заканчивая Галли. Интересно, в чём его проблема? Неужто ревнует их обоих?       Неосознанная улыбка Ньюта делается ещё шире, и Галли, не сумев это проигнорировать, одаривает его настороженным взглядом.       — Всё нормально?       — Что? А, ну да, — отмахивается Ньют, смутившись того, что он не заметил за собой улыбки, — Ну так что ты задумал? Не расскажешь?       — Тебе это знать не обязательно, — Галли качает головой, — Я разберусь. Просто подожди, и не ссы.       — Я не… — Ньюту хочется возразить, но тут он понимает, что Галли прав в его адрес — он боится, — Как мне поверить в то, что тебе это не аукнется?       Галли, как-то странно посмотрев на Ньюта, вновь устремляет задумчивый взгляд в стол.       — За это не волнуйся. Тебя это вообще не должно беспокоить. Лучше береги свою задницу, — Галли морщит нос, — Знаю я таких людей, как они. Могут нагрянуть с целью «припугнуть».       Ньют изумлённо уставился на Галли. В голове тут же возникает вопрос, а откуда, собственно, Галли вообще знает о таких вещах, но сейчас его больше взволновал такой кошмарный вариант развития событий. Он привык драться, но не привык, чтобы за ним приходили барыги и давали в нос средь бела дня.       — Отлично, — на выдохе произносит Ньют, обозревая столовую внимательным взглядом.       Он задумывается о том, где пропадает Томас, если Минхо здесь, и куда испарился Фрайпан, ведь тренировка для них закончилась в одно время. Ньют тут же отсекает мысль о встрече с Фраем: в голову сразу лезут постоянные попытки его соседа заговорить с ним о Томасе. К тому же у Ньюта в недавнем времени начали закрадываться подозрения, что Фрай может догадываться об их отношениях. Об этом он сам недвусмысленно намекнул ему в недавнем разговоре.       «Послушай, что бы там ни было, тебе нет смысла скрывать это. Я всё равно молчу», — уверял Фрайпан вчерашним утром, когда и без того взвинченный Ньют опаздывал на пару.       Эти воспоминания поселяют в груди Ньюта очередную вспышку гнева, и он закрывает глаза в надежде успокоиться. Он не понимает, что бесит его больше: то, что он не может признаться в этом Фрайпану, или что он не может сказать об этом самому себе. Потому что Ньют понимает, что, произнеси он эти слова вслух, они окажутся не просто иллюзией, а правдой. А со своими проблемами не только с головой, но и с доверием, Ньют не может поверить, что на нём действительно лежит ответственность.       Устало вздохнув, кажется, в сотый раз, Ньют кладёт голову на вытянутую вдоль стола руку, устав одновременно и от себя, и от Фрайпана, и от проблем, что собираются в снежный ком и грозятся всем своим весом снести ему голову.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.