ID работы: 7921752

Рай с привкусом тлена

Гет
NC-17
Завершён
460
Размер:
610 страниц, 66 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
460 Нравится 1706 Отзывы 168 В сборник Скачать

Глава 35. Корабли и драконы

Настройки текста
Примечания:
      Утро выдалось серым и безрадостным. Я бездумно лежала в постели, тупо уставившись в прямоугольник окна, и не сразу до меня дошло, что впервые с моего приезда в Кастаделлу не вижу рассветных солнечных лучей. Тусклое небо заволокло дымкой облаков, в комнату вползала непривычная сырость. Хотелось просто лежать неподвижно, закутавшись в одеяло, как в кокон, и не думать ни о чем.       Тот первый вечер, проведенный с Диего, словно разделил меня надвое. Одна половина, что выглядела как Вельдана Адальяро, супруга сенатора, приветливо улыбалась мужу, дарила ему положенные по закону ласки на супружеском ложе, произносила лживые слова. Другая половина, что напоминала беспомощную птицу со сломанными крыльями, плакала после в подушку — одинокая, несчастливая, с застывшим сердцем, из которого силой пытались вырвать неправильную любовь.       С приходом служанок место бескрылой птицы вновь должна была занять Вельдана Адальяро. Которая никому не покажет своих слез. Которая будет улыбаться через силу, говорить то, что от нее хотят услышать, делать то, что от нее ожидают.       С Джаем я теперь могла видеться хоть каждый день, но эти встречи не приносили радости нам обоим. Проводя вечера в объятиях Диего, днем я не могла смотреть в серые глаза, которые, казалось, пронизывали меня насквозь и — видели всё, осуждали, обвиняли… Я совершенно запуталась в чувствах — кому я теперь изменяю? В то время, как мое тело по закону людскому принадлежало Диего, душа по закону любви рвалась к Джаю, и только к нему.       Но я не могла признаться в своих чувствах никому из них.       В пятницу мы с Джаем поссорились, пререкаясь до хрипоты. Я настаивала на том, чтобы пропустить этот день и не ездить на Арену: огласили правила, по которым бои полагалось вести боевым оружием. И, хотя смерть соперника не являлась необходимым исходом завтрашних поединков, я не собиралась выставлять на возможную погибель своих людей. Джай был не согласен. Уверял, что если я буду так рьяно оберегать их от риска, то нехорошие подозрения, уже облепившие мое имя, как мухи мед, будут лишь усиливаться. Настаивал на том, чтобы завтра на Арену вышли сильнейшие: Зверь, Жало, Лис и некий Бык из новеньких. В конце концов я расплакалась и согласилась на компромисс: выйдут те, на кого указал Джай, но без Хаб-Арифа. Я не смогла бы смотреть в глаза Лей, если бы с ее возлюбленным что-то случилось.       Суббота прошла перед глазами, как в тумане. Ставки в этот день были чрезвычайно высоки: и немудрено, ведь на кровавом песке полегло немало бойцов. Жало вышел победителем, но его соперник скончался на месте; Лис победил, но получил тяжелые раны; Бык закончил свою жизнь, пронзенный мечом прямо в горло. Со мной случилась истерика, меня снова тошнило в уборных, а Диего за спиной шипел о том, что больше не позволит мне позорить его при людях.       В тренировочный городок в тот день я не явилась: слишком сердилась на Джая. Зато Диего словно позабыл о своих обвинениях и был необычайно нежен со мной в этот вечер. Увы, выдавить из себя хотя бы одну улыбку после кровавого дня мне так и не удалось, и я расплакалась прямо в его объятиях.       И вот теперь это утро. Сырое, унылое, тусклое. Служанкам стоило немалых трудов привести меня в чувство и приготовить к отъезду на мессу.       В церкви я впервые не знала, о чем молиться. Наверное, надо было повиниться перед всевидящим оком Творца за ложь мужу, за прелюбодеяние, за нечистые помыслы. Или хотя бы попросить у Всевышнего здоровья для той невинной души, которая зародилась в моем чреве. Однако я смотрела на лики святых и не понимала, что здесь делаю. Как я вообще могла так глупо запутаться в жизни?       Видит бог, я старалась. Улыбалась Диего и свекрови по дороге из церкви, вполуха слушала вопросы и отвечала, пусть и невпопад. Мечтая об одном: остаться наконец одной и перестать мучить себя фальшивыми улыбками.       Но скрыться не получилось. У ворот нас встретили драгуны из караульных отрядов — очевидно, принесшие дурные вести. Диего грубовато оттолкнул Вуна, пытавшегося помочь ему выйти; я кожей ощутила внутреннее напряжение мужа.       — Что стряслось? — воскликнула Изабель.       Один из караульных спешился, отдал честь Диего и отвесил нам со свекровью церемонный поклон.       — Пропала часть торговых судов, что шли караваном из порта Кастаделлы. В том числе, увы, то судно, что было зафрахтовано вашей семьей.       — Что значит пропала? — нахмурившись, переспросил Диего.       — Наш хлопок! — ахнула Изабель и пошатнулась.       Диего, стоявший с каменным лицом, словно и не заметил, как мать начала медленно оседать. Хозяйку вовремя подхватил верный молчаливый Вун.       — Не могу знать, дон сенатор, — невозмутимо ответил драгун. — Получены вести с уцелевших судов, которые ушли дальше на север.       — Но кто передал эти вести?       — Команда военного корвета, патрулирующего северное побережье и Скалистый Перешеек. С караваном они встретились за акваторией Туманных Островов, где и получили тревожные сведения.       — Но что случилось? Как могли пропасть корабли?       — Неизвестно, дон сенатор. Все знают, что у Туманных Островов дурная слава. Сейчас, перед сезоном дождей и штормов, туманы в той части океана сгущаются. Некоторые поговаривают, что там пробудился огнедышащий подводный дракон, — драгун опасливо покосился на Диего, явно опасаясь насмешек. — Корабли каравана проходили туманный участок почти вслепую, а при выходе не досчитались нескольких судов.       — Как можно потерять несколько кораблей, пусть и в тумане, и не заметить этого? — раздраженно воскликнул Диего. — А охрана? А команды этих судов? В конце концов, корабли, терпящие крушение, могли подать знак!       — Они будто в воду канули. Никого не осталось, ни единого выжившего матроса на утлой лодчонке. Караван охраняли два военных брига, но они ничего не заметили в густом тумане. Кому-то из кормчих вроде бы чудились очертания небольшой шхуны, но доверия этим свидетельствам нет.       За спиной Диего взвыла Изабель.       — Столько времени! Столько усилий! Столько денег! Господа, вы же найдете их? Диего! Диего, ну что ты молчишь? Наша лесопилка уже второй месяц приносит вместо дохода одни убытки! Если мы потеряем весь собранный хлопок, на что мы будем жить?!       — Помолчи, мама, — шикнул на нее вдруг опомнившийся Диего и вновь гневно посмотрел на драгуна, принесшего дурные вести. — А вы — прекратите молоть всякий вздор о драконах и бабских суевериях. Драконов не существует, а акваторию Туманных Островов должны были прочесать патрули!       — Дозорные корветы несколько дней ходили вокруг границы тумана, ожидая обнаружить обломки кораблей. Увы, никаких следов. Глубоко в туман они не заходили: моряки поговаривают, что даже компасы там ведут себя, будто заколдованные…       — Еще слово о колдовстве, и я подам на вас жалобу в управление! — зарычал Диего, сжимая кулаки.       — Сынок! — Изабель, совершенно потеряв самообладание, вцепилась в предплечье сына. — Ты же сам имеешь власть! Отправь туда флот, весь военный флот, что есть в Кастаделле, и пусть они вернут нам наш хлопок! Или я завтра же велю остановить работы на лесопилке!       — Хорхе, отведи маму в дом, — распорядился Диего невесть как оказавшемуся при входе управляющему. — А то она договорится до того, что нас обвинят в государственном бунте. А вы, — он повернулся к притихшему драгуну, — предоставьте мне список пропавших кораблей и полный перечень груза с каждого. Возможно, мы все слишком верим в дурную славу Туманных Островов и не замечаем очевидного.

***

      В поместье царило почти траурное затишье. Изабель не выходила из покоев, безмолвные рабыни сновали туда-сюда, наполняя дом горьковатыми ароматами целебных отваров и успокоительных благовоний. Обедали мы с Диего вдвоем, в таком же тягостном молчании. Чтобы хоть как-то развеять его, я решилась заговорить первой.       — Туманные Острова и впрямь так опасны? Почему они порождают столько суеверий? Когда я плыла из Аверленда в Саллиду, корабль обходил то место стороной, потеряв на маневр едва ли не день, а матросы всё пугали какими-то сладкоголосыми русалками и гигантскими кракенами, которые быстро и бесшумно утягивают суда на дно. Да и сказки об огнедышащих драконах рассказывали…       — Вот именно, сказки! — зло ответил Диего, метнув в меня сердитый взгляд. — Видишь, даже ты, недалекая женщина, не стала бы верить в такое. Эти острова — всего лишь верхушки потухших вулканов, которые все еще дымятся кое-где, выпуская над водой серные пузыри. Подходить к ним опасно, но не из-за сказочных драконов, из-за острых подводных рифов. Воды там всегда теплые, поэтому туманы собираются гуще обычного, особенно в эту пору года. А суда пропадают, потому что садятся брюхом на эти самые рифы, не видно же ничего! Какого только дьявола их понесло туда, прямо в туман, хотел бы я знать!       Упрек в недалекости пришлось смиренно проглотить. Потеря хлопка не казалась мне такой уж огромной бедой, но жена обязана поддерживать своего мужа в трудную минуту. Да и любопытство разбирало, чего уж греха таить.       — Вероятно, торговцы не хотели терять времени, хотели уйти с опасных широт до штормов. Но почему матушка так волнуется? Разве вы не получите неустойку от перевозчика за потерю груза?       Диего раздраженно покусал губы.       — Неустойка условиями перевозки не предполагается. Обычно грузы страхуют, но матушка убедила меня не тратить деньги на страховку, сейчас нам это не по карману. Торговые суда принадлежат дону Абаланте, его семья из поколения в поколение занимается перевозками и еще ни разу не подводила нас! А эти страховщики только и знают, что пить кровь с честных людей и наживаться на чьем-то труде. И вот надо же было такому случиться именно сейчас…       Я окунула ложку в черепаховый суп и слегка поболтала ею в прозрачном бульоне.       — Стоит ли так расстраиваться? Ведь у вас еще есть оливковые рощи, виноградники, доходный дом в порту, наконец!       — Много ты понимаешь, — буркнул Диего, отодвигая тарелку. — Деньги от доходного дома едва покрывают жалованье прислуги и мелкие хозяйственные расходы. Урожай раннего винограда уже собран и продан, деньги вложены в закупку древесины, а следующий урожай для винодельни мы сможем собрать только через три месяца, после окончания ливней. Оливки же созреют и вовсе через полгода! А на что кормить ораву рабов, закупать посевной материал на будущий год, содержать поместье, в конце концов? А еще придется платить неустойку покупателю хлопка и возвращать задаток.       Я удрученно опустила голову. Выходит, потеря целого корабля, груженного хлопком, стала большим ударом по доходу нашей семьи.       — Мне очень жаль, милый, — искренне произнесла я. — Быть может, корабли еще найдутся.       На скулах Диего шевельнулись желваки, он взглянул на меня так, будто считал причиной случившегося несчастья.       — Чем сотрясать воздух пустыми сожалениями, сходи лучше к маме и помоги ей успокоить нервы. А я съезжу к Абаланте, разузнаю подробности.

***

      Сырость теперь проникала всюду, солнце показывалось в редких прорехах облаков лишь время от времени. Унылая погода только усугубляла общее подавленное настроение домочадцев. Но досадное происшествие невольно избавило меня от необходимости посещать в этот день спальню мужа: он был столь расстроен после поездки к владельцу торговой компании, что не захотел видеть меня у себя.       Утром Изабель сказалась больной и не вышла к завтраку. Я проводила мрачного Диего в Сенат, осведомилась о здоровье свекрови, раздала распоряжения кухонной и домашней прислуге, велела садовнику подрезать не в меру разросшиеся вокруг веранды ветви глицинии, дождалась, пока Хорхе в своей двуколке отправится на лесопилку, и собралась наведаться в бойцовый городок. Сегодня к нам обещал заглянуть дон Гидо, чтобы осмотреть раны Лиса и новичка, но еще до приезда лекаря я хотела убедиться, что раненым обеспечивают должный уход.       Но едва я сошла со ступенек веранды, как меня остановил Вун, и, низко кланяясь и заикаясь от волнения, сообщил, что моей аудиенции просит молодая донна.       — Лаура? — встрепенулась я и невольно улыбнулась. Сейчас мне как никогда кстати пришлась бы жизнерадостность новой приятельницы.       — Нет, госпожа, — еще ниже склонился Вун, и лишь потом дрожащей рукой подал мне визитную карточку.       — Донна Эстелла ди Гальвез, — прочла я вслух и прикусила губу.       Что понадобилось этой леди от меня, пока мужа нет дома? Неужели снова пришла торговаться за Джая и Хаб-Арифа? Вот же настырная!       — Передай донне ди Гальвез, Вун, что в отсутствие господина сенатора его супруга не принимает гостей, — распорядилась я холодно, покосившись на заплетенные диким виноградом ворота.       Вун, чуть прихрамывая, бросился выполнять распоряжение. Я некоторое время колебалась, продолжить свой путь тотчас же или дождаться Вуна — некое неведомое чувство подсказывало мне, что леди так просто не отступится от своих намерений, какими бы они ни были.       Так и вышло. Вытирая со лба капельки испарины, озабоченный Вун уже стремился обратно, и испуг в его темных глазах не сулил ничего хорошего.       — Благородная донна велела еще раз обратиться к вам и сказать, что дело касается пропавших кораблей. Она… — Вун судорожно сглотнул и облизнул губы, — она говорит, что вы поймете, о чем речь.       — Хорошо, — сдалась я, чувствуя, как от дурных предчувствий немеют ноги. — Проводи ее в беседку близ фонтана.       Я вернулась в дом и выждала время, чтобы немного успокоить разволновавшееся сердце и привести в порядок мысли. Лишь потом, распрямив спину и приняв невозмутимый вид, прошествовала к незваной гостье.       — Донна ди Гальвез, чем обязана? — холодно спросила я вместо приветствия.       — Донна Адальяро, весьма рада встрече, — усмехнулась краем губ черноволосая красотка. — У вас роскошный сад. Однако гостей принимают не слишком радушно. Мне пришлось напрашиваться, чего я не слишком люблю, а ваши рабы даже не предложили вина.       — Прошу меня извинить, донна Эстелла, сегодня мы не ждали гостей. А вино у нас подают не раньше обеда. Однако если вам велика охота испробовать нашего вина, я сейчас же велю принести его.       — Пустое, — отмахнулась Эстелла и рассыпала по смуглым плечам густой водопад иссиня-черных волос. — Так и быть, приберегите ваше вино до лучших времен. Я слышала, у семьи Адальяро сейчас финансовые затруднения.       — Затруднения не столь значительны, чтобы о них тревожиться, — чувствуя, как взмокла под платьем напряженная спина, возразила я. — Но я весьма признательна вам за беспокойство о благополучии нашей семьи.       Эстелла хмыкнула, вольготно откинулась на подушки и закинула ногу на ногу. Облегающее против общепринятой южной моды платье выгодно подчеркнуло изгиб округлого бедра.       — В самообладании вам не откажешь, донна Вельдана. А мне казалось наоборот, взирая на то, как часто вы посещаете уборную во время игр на Арене. Не выносите вида крови?       Щеки обдало жаром — и от смущения, и от гнева на эту зарвавшуюся женщину, которую вполне справедливо не желают принимать в достойных домах. Но оправдываться перед ней я не собиралась. Устроившись в кресле напротив, я выжидающе посмотрела в демонические черные глаза.       — Ваша забота не знает границ, донна ди Гальвез. А кровь и в самом деле не самое любимое мною зрелище.       — Так может быть, вы выбрали развлечение не по нутру, донна Адальяро? — изогнула губы насмешница. — Чем больше у вас бойцовых рабов, тем чаще придется смотреть, как они проливают кровь.       — Я приму во внимание ваши добрые рекомендации, — невозмутимо ответила я, сцепив пальцы рук.       — Что-то давно не видно на Арене вашего Вепря. Бережете его для особого боя?       — Он еще не оправился от ран после поединка с Несущим Смерть. Через несколько месяцев, когда он окрепнет окончательно, вы сможете вновь насладиться зрелищем его побед.       Донна Эстелла хищно усмехнулась.       — Что ж, я вижу, нам с вами нет надобности ходить вокруг да около. Я приехала, чтобы повторить свою просьбу: позвольте мне откупить моих бывших рабов Вепря и Зверя.       — Вы зря проделали столь утомительный путь: мои рабы не продаются. Ни один из них.       — Ни за какие деньги?       — Ни за какие.       — А если это будут не деньги, а исчезнувший корабль с хлопком Адальяро?       Я окаменела. Наконец-то мы подобрались к сути. Но какое отношение имеет эта донна к пропавшему кораблю?       — Вижу в ваших глазах вопрос, донна Вельдана. Он вполне очевиден. Но вы не ослышались: смею заверить, что я способна вернуть вам имущество вашей семьи. И тем самым избавить от неожиданных финансовых затруднений.       — Каким образом? — я нахмурила брови. — Это вы похитили наш корабль? Вы понимаете, что подобным заявлением ставите себя вне закона? Я сей же час отправлю раба за караульными, и они…       — Никого вы не отправите, — гордо вскинула подбородок Эстелла. — Или вы думаете, что ваше слово против моего будет иметь больше веса перед законом? И — нет, ничего я не похищала. Кто угодно подтвердит, что в последние недели я неотлучно находилась здесь, в Кастаделле.       Я сузила глаза.       — Разумеется, вы не делали этого лично. Но раз вы с такой уверенностью говорите о том, что можете вернуть нам корабль, что еще это может означать?       — Только то, что я могу его вернуть. Ваш супруг, сенатор Адальяро, весьма влиятельный человек, однако даже он не владеет столь многочисленными связями, какими владею я.       В голове внезапно сложились кусочки мозаики. Диего неоднократно говорил мне, что эта леди связана с контрабандистами и работорговцами, а значит…       — Корабли похищены пиратами?       — Я этого не говорила, — Эстелла невозмутимо скрестила на груди изящные руки. — Все, что вам достаточно знать — корабль с хлопком цел и может вернуться по первому вашему слову.       — Я вам не верю.       — И не нужно. Моя честность не требует веры, я докажу ее делами. От вас требуется только расписка, что в случае возвращения корабля с хлопком два ваших раба вновь перейдут в мою собственность.       Я в волнении закусила губы. Похоже, эта недостойная особа не блефует, а в самом деле способна вернуть моей семье похищенное имущество… Но ведь не ценой Джая и Хаб-Арифа!       — Это невозможно, — стараясь не выдать волнения, проговорила я. — Рабы останутся у меня. Возможно, вы захотите в качестве вознаграждения долю от продаж хлопка, и тогда я обещаю обсудить с мужем…       — Нет, у меня достаточно денег, — насмешливо прищурилась вымогательница. — Мне нужны эти рабы, и только они.       — Тогда, боюсь, дальнейшая беседа не имеет смысла, — поднялась я решительно. — Вас проводят к воротам.       Мне показалось, что дерзкая улыбка Эстеллы стала слегка деревянной. Явно не на такой ответ она рассчитывала.       — Так легко разбрасываетесь плодами трудов вашей семьи? — хмыкнула Эстелла. — Что ж, как угодно. — Посмотрим, окажется ли ваш благородный супруг более сговорчив.       Душа с грохотом упала в пятки. С этой ядовитой гадюки станется уговорить Диего отдать моих людей за корабль хлопка! Однако я изо всех сил старалась сохранять самообладание. Она не увидит моего волнения, не увидит! Я что-нибудь придумаю, я не позволю Диего отобрать Джая и Хаб-Арифа…       — Посмотрим, — процедила я и холодно откланялась.

***

      Вель сегодня выглядит совсем потерянной. На щеках разлилась болезненная бледность, даже Гидо заметил это и осведомился о ее самочувствии. Некоторое время она молча наблюдает за тем, как старик колдует над ранеными, и, кажется, избегает встречаться со мной взглядом.       Зловредные аркебузиры по-прежнему зорко следят за тем, чтобы никто из рабов не приближался к госпоже ближе чем на сотню шагов. Я все жду, когда она позовет меня в контору для разговора, но она медлит. Меня гложет тревога и чувство вины: не следовало сердить ее в пятницу, убеждая выставлять парней на бой. И она оказалась права: суббота вышла неудачной. Один из нас убит, один тяжело ранен, а единственный новичок, выигранный Лисом в тяжелой схватке, скорей всего, останется бесполезным калекой: смертоносное лезвие Лиса перерубило ему сухожилия на правой руке.       Чем больше смотрю на нее, тем больше виню себя в том, что спорил. Потерял берега, ощутил себя всесильным? Но на каком основании? Она все еще моя госпожа и жена здешнего сенатора, а я — всего лишь раб. Вещь, с которой можно сделать что угодно. Унизить, продать, покалечить, отнять жизнь…       Наконец Гидо уходит, и Вель провожает его до ворот, где нетерпеливо топчется Аро. Парень редко появляется здесь, за огорожей: бойцовые рабы до сих пор вселяют в него дикий страх. Я пытаюсь время от времени тренировать его, в стороне от всех, но уроки мои пока не идут впрок, да и Аро всеми возможными способами пытается их избежать. Ему больше по душе возиться с рисунками, деревяшками и ржавыми железками, которые он покупает за бесценок на рынке старьевщиков.       Окрик аркебузира заставляет меня вздрогнуть: он умудрился подобраться ко мне незамеченным.       — Вепрь, к госпоже!       Придирчиво оглядываю себя. После тренировок пот льется градом, на коже грязные разводы и прилипший песок; засохшая кровь от случайных ссадин дополняет отталкивающую картину. Быть может, Вель потому и держится в последнее время отстраненно, что ей омерзителен грязный и вонючий боров, на которого я похож после возни на бойцовской площадке.       — Принеси мне чистую одежду, — обращаюсь к молодому новобранцу, что преданно смотрит мне в рот. Тот стрелой мчится исполнять приказ.       — Эй, ты! — тычет мне в грудь стволом аркебузы страж и потрясает передо мной ошейником. — Поторопись, госпоже вряд ли понравится ждать.       — Госпоже вряд ли понравится, если я предстану перед ней грязной свиньей. Погоди немного, я приведу себя в порядок.       Аркебузир недовольно бурчит в усы, но все же позволяет, и я тороплюсь к бочке с водой. Омываюсь поспешно и облачаюсь в свежую смену одежды, принесенную юнцом. Затем послушно поворачиваюсь спиной и жду, пока на меня, как на цепного пса, наденут ошейник.       Вель сидит у окна и не глядит на меня до тех пор, пока за стражем не захлопывается дверь. Внешне она спокойна, но я вижу, как высоко и часто вздымается грудь под плотной тканью платья. Эти ее новые платья, сшитые скорее на северный манер — без пышных кринолинов и открытых плеч, со скромным вырезом на шее, нравятся мне куда меньше, чем соблазнительные наряды южанок.       — Здравствуй, Вель.       — Здравствуй, — отзывается она. — Садись.       Стоять перед ней столбом и впрямь неуютно, но сидеть со скованными за спиной руками — то еще удовольствие. Все же я послушно сажусь и внимательно смотрю на нее, отделенную от меня столом.       — Прости меня, — начинаю с главного. Мне почти не приходится изображать раскаяние — я и так чего только не передумал за два дня, пока она не приходила ко мне.       — За что? — рассеянно переспрашивает она и поднимает взгляд.       Серые, отливающие небесной голубизной глаза смотрят в самое сердце.       — Я вел себя грубо в прошлый раз. Этого больше не повторится, клянусь.       — Ах, — она вяло отмахивается. — Я не сержусь. Мне ли не знать, каков ты.       Ее печальные слова неприятно задевают. Неужели каждый раз наедине с ней я веду себя, как распоследний ублюдок? Не слишком ли много я на себя беру, сейчас, когда наша с ней связь полна неопределенности?       — Ты не приходила два дня. Я думал, что обидел тебя.       Она будто не слышит, неосознанно кусает нижнюю губу, ресницы опущены, пальцы водят по неровному краю столешницы. Решаюсь прервать гнетущее молчание.       — Я набросал список тех, кого можно выставить в поединки на следующую субботу. И список возможных противников, если позволят выбирать.       — Где? — рассеянно переспрашивает она.       — В ящике под столом, с твоей стороны.       Она достает несколько листков грубой, темной, самой дешевой бумаги и некоторое время изучает списки. Но по тому, как вскоре останавливается ее взгляд, понимаю, что думает она сейчас о чем-то другом.       — Тебя что-то тревожит? Если это из-за Быка или Лиса…       — А? — она вскидывает ресницы, и я понимаю, что мои слова снова не расслышаны. — Джай, ты ведь… принадлежал раньше донне Эстелле ди Гальвез?       Имя, слетевшее с ее губ, заставляет меня вздрогнуть. По спине под рубашкой вместе с капелькой пота ползет липкий холодок.       — Да. И ты это знаешь.       — Почему… почему она так хочет заполучить вас с Хаб-Арифом назад?       Скованные кандалами руки немеют от запястий до локтей.       — Она снова приходила?       — Приходила.       За окном слышится пронзительный крик расшалившихся чаек. Никогда не думал, что мне будет дело до моря, но теперь вдруг очень захотелось оказаться там, снаружи, побродить босиком по спрессованному песку в прибрежных волнах. Плеснуть в лицо прохладной соленой воды.       Соберись, недоумок! Вель говорит о бешеной сучке Эстелле, а ты грезишь о море.       — Но тебе ведь не обязательно продавать нас, верно? — вкрадчиво интересуюсь я после затянувшегося молчания.       Об этом я даже не думаю. Я уверен, что Вель не продаст меня ни за какие деньги. Но что же тогда ее тревожит?       — У Туманных Островов пропало несколько кораблей с грузом. Среди них был тот, который зафрахтовал Хорхе. Он вез хлопок на продажу северянам.       Плечи каменеют, но я не решаюсь их размять. Туманные Острова в сочетании с именем Эстеллы и пропавшим кораблем порождают нехорошие подозрения. Липких капель пота на спине становится больше. Терпеливо жду, пока Вель продолжит рассказ.       — Дозорные патрули предположили, что корабли утонули, напоровшись на рифы. Об этом сообщили Диего. Он очень расстроен из-за потери всего урожая хлопка. Это значительный урон для дохода Адальяро. Но теперь есть основания полагать, что корабли похищены пиратами. Сегодня Эстелла предложила обменять наш корабль на… тебя и Хаб-Арифа.       Теперь холодеет вся спина. Дело принимает скверный оборот.       — И что ты ей ответила?       — Прогнала со двора. Но, Джай… ты ведь понимаешь, что хлопок принадлежит не мне, а Диего? А нужны Эстелле именно вы двое. Почему она так хочет заполучить вас назад?       Тело скручивает внезапной болью — не настоящей, а той, о которой оно еще помнит. Боль на завтрак, боль на обед и боль на ужин. А ночью — десерт из особо изощренной боли. И безумные, жадные, дикие глаза, впитывающие мои мучения до самой последней капли.       Она замучит нас обоих до смерти. Как и грозилась, заживо распотрошит наши тела и будет наблюдать, как капля за каплей кровь покидает наши вены. И скалиться жемчужными зубами. А вместе с кровью уйдет в сухой песок и мой дерзкий план переворота в Саллиде.       Но я не хочу пугать Вель. Все, что от нее зависит, она сделает и так, в этом я уверен. Она будет бороться за нас до последнего. Но ведь ее красавчик… Он спит и видит, как бы избавиться от меня поскорее. А тут целый корабль хлопка… Едва ли чаша весов склонится в пользу презренных рабов.       Если я признаюсь, она станет волноваться, а что это изменит? Вель носит ребенка — моего сына! — и я не хочу, чтобы она потеряла вместе со мной и его.       Непринужденно улыбаюсь и пожимаю онемевшими плечами.       — Вероятно, хочет заполучить сильных бойцов. Не волнуйся: в случае чего ты всегда сможешь отыграться… У тебя останется Жало и Лис, и еще другие, я назову тебе имена тех, кто способен с нами сразиться…       — Да, пожалуй, — соглашается Вель, но ее взгляд гаснет, словно утренняя звезда. Вижу, что ее терзают сомнения, что она не верит моим словам.       — Иди ко мне, — прошу я тихо, безо всякой надежды.       Вель, вопреки ожиданиям, поднимается, огибает стол и подходит ближе. Поколебавшись, садится мне на колено, обнимает за шею и прижимается лбом к щеке. От нее сладко пахнет южными цветами и апельсинами. Как же мучительно хочется ее обнять, прижать к себе и никогда не отпускать…       — Я ведь понимаю, что она хочет вас не просто так, — раздается возле уха сбивчивый шепот. — Она связана с контрабандистами, она может получить самых лучших рабов! Зачем вы ей, Джай? Мне кажется, она хочет отомстить. Сделать с вами что-то плохое. Я не могу потерять тебя. Не могу.       — Не потеряешь, — лгу как можно уверенней. — Я выпутаюсь, вот увидишь.       — Я ничего не скажу Диего. Он ничего не узнает. Пусть продолжает думать, что корабль сгинул навсегда.       Вель истерически мотает головой, и ее волосы выбиваются из прически, щекочут мне нос. Нахожу губами теплую кожу ее шеи, целую нежно, стараясь успокоить.       — Она найдет способ рассказать ему, а ты выставишь себя лгуньей перед мужем. Тем самым еще больше настроишь его против себя. Так не годится.       — Пусть! — шепчет она лихорадочно и прижимается ко мне еще крепче. — Я не позволю им отнять тебя у меня…       Внезапно для меня теряет смысл все, что связано с борьбой, с местью рабовладельцам, с обидой на собственную страну. Ничего не жаль так, как близости с этой юной женщиной, которая любит меня так искренне, как никто никогда не любил.       — Все будет хорошо, Вель, — ложь в моем шепоте буйно распускает ядовитые цветы, отравляет воздух сладким дурманом. — Не стоит волноваться, все будет хорошо…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.