ID работы: 7834417

ХРОНИКИ ТРЕХ КОРОЛЕВСТВ

Джен
PG-13
Заморожен
8
Размер:
142 страницы, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 52 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1. Крадущийся Тигр, затаившийся Дракон. Глава 15

Настройки текста
Я брела в сторону лекарского крыла, обдумывая, каким образом моё имя из сна оказалось вырезано на столе в тайном подземном сооружении. Получается, что это были реальные воспоминания, а не плод моего воспаленного разума. Но почему я ничего не помню об этой подземной комнате? И кто такие Хён и Учитель Ким? Ворвавшийся в дворцовый сад ветер принёс с собой аромат скошенной травы и опадающие цветы вишни и сливы. Поймав несколько лепестков, я зажала их в кулак, намереваясь загадать желание. Небо было ясным, светило тёплое, весеннее солнце, а вокруг меня кружили розовые и белые лепестки, напоминающие крупные хлопья снега. На мой день рождения тоже иногда идет снег. День рождения?.. «Сколько тебе?» «Скоро будет двенадцать.» «Прямо как принцессе.» «Зови меня старшим братиком.» Братик. Старший брат. Хён. Неужели тот мальчишка? Кем же он был на самом деле? Почему я ничего не могу вспомнить? Создавалось впечатление, что часть моих воспоминаний куда-то делась. Но куда и каким образом? Память же не пыль, которую каждый легко может стереть со стола тряпкой. Пожелав поскорее вернуть свою память и покинуть дворец, я отпустила лепестки вишни на волю. Надо мной пролетела птица. Сделав пару кругов, она села на ветку дерева и с любопытством уставилась на меня. Даже она сейчас свободнее и беззаботнее принцессы. «Наивная дурочка. Теперь будешь полагаться на какие-то приметы и исполнение несбыточных желаний? Лучше расспроси обо всём свою мать.» — подумала я и, злясь на саму себя, пнула валявшийся на дороге камешек. Пролетев добрых двадцать шагов, невесть откуда взявшаяся здесь галька врезалась в каменную статую, чтобы затем отрикошетить в голову стоявшего рядом незнакомца. По фигуре я бы сказала, что это парень. Но под чёрным плащом могла скрываться и высокая крупная девушка. — Повежливее, дамочка, — проворчал некто в темном балахоне, не снимая свой капюшон. — Вы оскорбили не только меня, но и Будду. Нет, все-таки мужчина. — Дамочка? Да ты хоть знаешь, с кем говоришь, несчастный? — разозлился Ё Уль. Вот сказала же ему, чтобы возвращался к занятиям. Но нет, упрямец все же решил тайком проводить меня до покоев лекаря. — Мне как-то все равно, — пожал плечами мужчина. — Уважение к другим — качество, которым должен обладать каждый, вне зависимости от положения в обществе. — Прошу прощения, у меня не было намерений оскорбить или навредить вам или Будде Амитабхе (1). Это вышло случайно. — Я и правда сожалела о своём поступке. Да и этот таинственный незнакомец был прав. — Нужно смотреть под ноги, дамочка. — Прекрати называть так прин… — вновь начал распаляться мой спутник, но я жестом велела ему попридержать коней, добавив: — Успокойся, Ё Уль, всё в порядке. — Да какой же в порядке? — пробухтел мужчина из-под своего расшитого серебряными нитями капюшона. — Вы мне чуть глаз не выбили. Незнакомец явно преувеличивал. Если только его глаз не находился в районе лба. Может, поэтому он и носит капюшон? Чтоб не пугать окружающих своим уродством? — Я как раз направлялась к придворным лекарям, — приторно улыбаясь, сообщила я. — Хотите, пойдём туда вместе, покажем им ваш драгоценный третий глаз? — Чего? — злобно переспросил «капюшон». — Хватит пугать принцессу, Бо Хи, — послышалось со стороны входа в сад. — Бо Хи? Серьёзно? — усмехнулась я, глядя на парня в чёрном. — Не в том смысле, о котором вы сейчас подумали, Ваше Высочество, — подходя к нам, сообщил незваный гость. Как и его друг, он носил расшитый незнакомым мне орнаментом плащ с капюшоном. Однако, его одеяние отличалось цветом и было украшено золотыми узорами. Поклонившись всем присутствующим, мужчина добавил: — Бо Хи, как «Великолепное Начало», а не как «Великая Наложница». — Спасибо, Му Мён, я бы как-нибудь справился без тебя. — Мне кажется, или Бо Хи только и умеет, что ворчать? «Му Мён. Меня зовут Му Мён.» Еще один отрывок сна пролетел у меня перед глазами. Не может быть. Во сне я была Му Мёном. Тогда кто же этот парень? Простое совпадение? Случайности не случайны, так говорил мне отец. Не слишком ли много странных вещей происходит в последнее время? — Итак, вам известно, кто я, — скрестив руки на груди, подытожила я. — Но кто же вы, уважаемые? Мужчина в чёрном плаще первым снял свой капюшон. Его примеру последовал и Му Мён. — Я — сачжа (2) Бо Хи, один из послов, прибывших из великого Когурё, — процедил сквозь зубы парень. На вид лет на пять старше меня, но какой-то отстраненный и… Колючий. Да, это единственное слово, которым я могла описать его. Бо Хи был довольно симпатичным, но болезненно бледным, отчего шрам, проходивший через его левую бровь и скулу становился более заметным. Неужели он его настолько стыдится, что старается спрятать под капюшоном? — Вижу, ваш глазом абсолютно цел, уважаемый посол, — Ухмыльнулась я, встречаясь с ледяным взглядом Бо Хи. Я поняла, кого мне напоминал этот парень. Волка. Затравленного гончими, но не побеждённого. Готового рвать глотки своим преследователям, лишь бы выжить. Такого человека лучше иметь своим другом, нежели врагом. — Не знаю, о чем вы, но мои глаза тоже в порядке, если вас это интересует, — напомнил о себе Му Мён. Да, его глаза были более, чем в порядке. Нет, не так. Таких глаз, как у Му Мёна я в жизни не видела. Завораживающие, цвета темного янтаря с более светлыми вкраплениями. Но стоило солнцу скрыться за облаками, как его радужки тут же стали самыми обыкновенными. Может, мне все это просто привиделось? Стоп. А что это у него? Челочка? Они все сговорились, что ли? Может и мне сделать себе чёлку? — Естественно, твои глаза в порядке. На тебя ведь не покушались. — Если бы взглядом можно было лишать жизни, то Бо Хи стал бы непревзойденным наёмным убийцей. — Может быть прекратите, наконец, это представление? Уважаемый, взрослый человек, а ноете, как ребёнок. Или это из-за того, что вы получили камнем по голове от девушки? — не выдержал молчавший до этого Ё Уль. — Ты получил по лбу, Бо Хи? Теряешь хватку, старина. Где же твоя хваленая реакция? — сокрушенно покачал головой Му Мён. — Простите, принцесса, что не представился сразу. Я Тэ Му Мён, Первый посол его Высочества принца Мён Хо. — А где же сам принц? — Где принц? — Му Мён оглянулся, затем сделал вид, что что-то потерял и ищет пропажу под своим тёмно-фиолетовым плащом: проверил под левой полой, потом под правой. Наблюдавший за парнем Бо Хи закатил глаза и тяжело вздохнул, без слов давая понять, что его друг — идиот. — Где же Его Высочество? Здесь его нет, и здесь — тоже, — Му Мён поднял голову, и с выражением вселенской грусти развёл руками: — Как видите, принца здесь нет. Его Высочество не смог приехать лично. — Не смог приехать к своей невесте? Чем же таким важным он занят? Тоже мне — «Смелый Тигр»! Давая принцу такое имя, его родители явно рассчитывали на иной результат. Однако, этот принц Мён Хо, похоже, всеми силами оттягивает неизбежное, отсиживаясь в родном Когурё. Возмутительно! Он даже не смог набраться мужества, чтобы лично поприветствовать свою будущую жену и отправил вместо себя каких-то странных типов. — Как так — чем? Готовится к свадьбе, — расплылся в радостной улыбке Му Мён. Мда, если у меня и были предположения, что этот парень мог иметь хоть какое-то отношение к моим воспоминаниям, то с каждой минутой вера в это таяла, как снег на весеннем солнце. Кстати, о солнце. Оно вновь осветило лицо юноши, отчего его глаза заблестели, словно драгоценные камни. Все же, мне не показалось, что они похожи на янтарь. Или тигровый глаз. Тигровый глаз. Я посмотрела на навершие своего меча. Точно, на нем не было амулета. Как давно он пропал? Почему я только сейчас обратила на это внимание? — И когда же принц соизволит посетить наше скромное ванство? — Мой голос не выражал ни капли радости. — Никогда, — отрезал Бо Хи. — Мы приехали, чтобы забрать вас в Когурё, принцесса. Это ли имела в виду нёван, говоря о том, что принцу не достанется трон и Силла? Принцу не достанется трон, зато у него будет новая игрушка. Славно, матушка. Неужели вы решили править до самой смерти? Но что будет с нашим государством после? Распри, битва сонголей за престол? Не может быть. Нёван Ми Ран не могла на такое пойти. — Вы выходите замуж? Вы покидаете Силла? — Ё Уль, похоже, был озадачен не меньше меня. — Боюсь, вы что-то не так поняли, уважаемые послы, — покачала я головой. — Я никуда не собираюсь. Если принц хочет жениться, то пусть явится сюда лично. Иначе я выйду замуж за одного из вас. — Упаси Будда, — нарочно громко прошептал Бо Хи. — Я бы с радостью, но моё сердце отдано другой, — картинно прикладывая ладонь ко лбу, сообщил парень с янтарными глазами.  — Отдано другой? Может, ты хотел сказать — «другим»? — с кривой улыбкой поинтересовался Бо Хи. Да этот господин Тэ еще и бабник! И вообще, почему мне казалось, что я присутствую на уличном представлении двух шутов? — Принцесса, у вас какие-то проблемы? А вот и Ким Ши У пожаловал. Какими судьбами он здесь оказался? Или у него чутье на нелепые ситуации, в которые я попадаю? — Всё в порядке, генерал Ким, — заверила я, незаметно облизав пересохшие губы. — Тот самый генерал Ким? — обрадовался Первый посол и тут же повернулся к Ши У. На несколько мгновений в воздухе повисла гробовая тишина. Если выражение лица Ким Ши У осталось бесстрастным, то на физиономии Тэ Му Мёна отразилась целая буря эмоций. Удивление, задумчивость, узнавание, растерянность, радость… — Дружище! — воскликнул когурёсец и… бросился обнимать этот ходячий образец невозмутимости по фамилии Ким. Бо Хи тяжело вздохнул, потирая глаза большим и указательным пальцем: похоже, он привык к таким выходкам Первого посла, но не мог ничего с этим поделать. Мне оставалось лишь восхищаться его терпением, потому что моё подходило к концу. Будто предвидев такую бурную реакцию со стороны когурёсца, Ким Ши У выставил перед собой меч — рукояткой вперёд — не давая послу подойти ближе, чем на шаг. Пытаясь подступиться к генералу с разных сторон, Му Мён то и дело натыкался грудью на украшенное нефритом навершие меча. Меч генерала был поистине прекрасен: искусно выполненная рукоять в виде головы орла и красивые узоры на обтянутой кожей ножнах привлекли внимание даже сачжа Бо Хи. Вон, как он на них смотрит! — Мы разве знакомы? — спросил Ким Ши У, делая шаг назад в очередной попытке уйти от объятий горе-посла. — Дружище, неужели ты успел меня позабыть? Все такой же отстраненный, как и в последнюю нашу встречу. — Не понимаю, о чем вы, — холодно ответил генерал, оглядывая Му Мёна и Бо Хи пристальным, если не сказать цепким взглядом. Кто другой бы на их месте как минимум содрогнулся, потому что Ким Ши У сейчас был не просто отстранён. Генерал был холоден, внимателен, расчётлив, словно изучал наших гостей в попытке понять, кто перед ним находится — друзья или враги? И пусть меч в его руках не был обнажен, мужчина вполне мог убить послов голыми руками, представляй они хоть малейшую угрозу мне, чиновникам и слугам во дворце, либо народу Силла. Как я это поняла? Не знаю. Возможно, интуиция. Или наблюдения за Ким Ши У все же дали свои плоды. Во всяком случае, мне бы хотелось верить в то, что я хоть немного разбираюсь в людях. — Генерал, эти господа утверждают, что приехали забрать принцессу с собой в Когурё, — вмешался Ё Уль. — Покажите мне королевский указ, — потребовал генерал. Сегодня молодой человек выглядел довольно торжественно, будто собрался на какое-то празднество: новенькие туфли, белые паджи (3), темно-синий шёлковый вихэ (4), головная повязка в тон. Обычно, вне службы, Ким Ши У одевался довольно скромно: он не носил никаких украшений, в отличие от многих аристократов, его одежда не пестрила дорогой вышивкой, а порой он мог довольствоваться ханбоками из самых простых тканей. Но сегодняшний генерал выглядел просто сногсшибательно. Наверное, только конский хвост и челка, скрывающая один глаз, оставались неизменными. Постойте, мне показалось, или из-под повязки у него виднеются косички? Быть такого не может. Косы у мужчин… Где же я про это читала? Точно, в одной книге династии Тан было сказано о западных племенах и некоторых кланах Серединного царства, в которых мужчины, как и женщины, носили косы. Косоплеты, кажется так их называют. Нужно будет расспросить его об этом. Если, конечно, он захочет мне что-то рассказать. — Королевский указ? — невинно хлопая глазами, переспросил Му Мён. — Даже нёван Ми Ран его пока не видела. Обождите немного, либо пройдёмте с нами и сами услышите то, что сказано в указе вана Когурё. В то время, как в одной руке Ким Ши У держал меч, стараясь сохранить дистанцию между собой и Первым послом, в другой у него была узелок из почжаги (5). Еда? Книги? Подарок? — Ё Уль, возвращайся к занятиям, — велела я мальчику. Всё это время мой новый друг буравил послов полным ненависти взглядом. — Но, Ваше Высочество… — Поговорим обо всем позже, — отрезала я. Поникнув головой, мой будущий страж поплелся в направлении казарм. — Что ж, пойдёмте, — кивнул генерал, поудобнее перехватывая узелок левой рукой. Почему-то мне очень хотелось узнать, что было завернуто в хлопковую ткань синего цвета. А еще я обратила внимание на то, что Бо Хи периодически бросал в сторону Ким Ши У странные взгляды. — Скажите, как ваше имя, генерал Ким? — неожиданно произнес сачжа, поправляя свой плащ. — Ши У. Ким Ши У, — бесстрастно ответил генерал, уверенным шагом направляясь к выходу из сада. — Ши У, значит, — задумчиво молвил Бо Хи. — Да, а что? Мы с вами знакомы? — Нет, — покачал головой когурёсец. — Просто, мне кажется, что я наслышан о вашей семье. Вы ведь из рода лекарей? — Да. Но мне странно слышать, что кто-то из Когурё знает о моих скромных родственниках. — На несколько мгновений Ким Ши У прищурился, с нескрываемым подозрением взирая на посла. — Не такие уж и скромные, если учесть, что они дальние родственники покойного короля, — холодно заметил Бо Хи и криво ухмыльнулся. Пройдя через несколько арок, мы вышли на главную площадь. Я продолжала молча наблюдать за мужчинами в попытке понять, что здесь вообще происходит. Почему эти двое с первых же минут знакомства невзлюбили друг друга? — Это не отменяет того, что их слава и заслуги довольно незначительны, и никак не могли распространиться за пределы Силла. В воздухе повисла неловкая пауза. Бо Хи явно не хотел говорить, откуда узнал о семье генерала. Что касается Ши У — он хоть и казался внешне спокойным, но я-то заметила его поигрывание желваками и то, как крепко молодой человек вцепился в свой меч. — Расскажите что-нибудь, Ваше Высочество. Развеселите гостей, прибывших издалека, — вмешался Первый посол, пытаясь разрядить обстановку. Небо хмурилось, в полной мере отражая моё настроение. Поврежденная рука все ещё болела и довольно сильно припухла. Солнце спрятались за появившиеся с востока серые тучи, а ветер все крепчал, развевая наши одежды и волосы. — Что бы вы хотели услышать? — На ум мне ничего не приходило, потому что мысли, по большей части, были заняты загадками, связанными с подземной комнатой и размышлениями на тему «Как избежать брак с незнакомцем, не доведя все до войны». — Случалось ли когда-нибудь во дворце что-то из ряда вон выходящее? На что это он намекает? Странный тип. И смотрит так… заинтересованно. Подозрительно все это. — Например? — Например, дорогая принцесса, не происходило ли здесь чего-то мистического, необъяснимого или страшного? — уточнил парень с янтарными глазами. Да, происходило. Не знаю, как объяснить тот факт, что я до сих пор не приказала вас связать и отправить обратно в Когурё. Мистика прямо. — Да что вы, — улыбнулась я в ответ. — Самое страшное, что может случиться у нас во дворце… — Пожар! Пожар!!! — закричали откуда-то. — Пожар, — повторила я, продолжая улыбаться, пока до меня не дошел смысл сказанного. Обернувшись на крики, я увидела как в северной части дворцового комплекса в небо поднимается дым. Внутри у меня все сжалось и я на мгновение забыла, что нужно дышать. Горела библиотека. ***************** (1) Амитабха или Амита Будда — самая почитаемая фигура в буддийской школе Чистой земли. Принимает под своё покровительство всех, искренне взывавших к нему, вне зависимости от их происхождения, положения или добродетелей. (2) Сачжа — «посланник». Считается, что ранг с корневым словом «посланник» указывает на «обычных» выходцев из служилого сословия, в то время как хён («старший брат») — на тех, кто являлся выходцем из крупных родовых объединений бу. (3) Паджи — свободные мешковатые штаны, которые входят в мужской ханбок. (4) Вихэ — блузка, входящая в состав ханбока. В Силла верхний предмет гардероба назывался «вихэ». (5) Почжаги — оберточная ткань, в которую можно что-то завернуть и хранить, либо использовать как своеобразную сумку-узел. Когда поджаги не используются, их можно сложить до размеров носового платка.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.