Размер:
19 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
203 Нравится 46 Отзывы 85 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
Магистр Ксандр по диагонали прочитал формальное витиеватое письмо, заканчивающееся вежливой просьбой "поспособствовать развитию выдающихся талантов сего отрока на стезе зельеварения и травничества". Поднял голову и, прищурившись, осмотрел блаженно улыбающегося паренька, который и притащил злосчастный свиток. Архимаг был стар. Он уже давно растерял и авантюрное великодушие, как у Вусьена Закрейского, и юношескую веру в то, что любая задача ему по плечу, которая нередко выходила боком Повелителю Догевы. Значится, чужеземец со странным именем и знанием всеобщего языка на уровне "моя твоя понимай". А ведь на нем уже многие годы болтали аж на Шаккаре, ну и дальше - к югу! Из сочинения Лёна Ксандр не смог понять, откуда Мо Сюань Юй взялся, но факты-то сопоставить он был способен. От компании парня последовательно открестились: главный хулиган Школы во времена учебы и самый эпатажный представитель белорской аристократии по нынешним временам; телепат, чье постоянное пребывание в потоке чужих мыслей наделило его почти безграничным терпением. Не бросили в застенки, не выпороли на площади - значит, ничего действительно преступного Мо Сюань Юй не совершил. Зато быстренько выслали из своих владений, надеясь, что кто-нибудь другой разберется - значит, его присутствие способно причинить изрядные неудобства. Огромный простор для фантазии, но проверять свои догадки Ксандр не собирался. Не то у него уже здоровье - наставлять заблудшие души на путь истинный. Взгляд архимага упал на обезличенное приглашение на конференцию в Ясневый Град. Эльфы раз в несколько лет рассылали такие бумаги во все учреждения, где трудились травники, предлагая приехать и обменяться знаниями. Зачем остроухим знатокам леса, превзошедших в этом искусстве почти все разумные расы, требовалось подобное мероприятие, никто толком не знал, а люди его посещали крайне редко. Кто-то из-за подозрительной натуры - а вдруг шпионаж? Кто-то из лени, кто-то из-за неотложных дел, а кто-то и вовсе не искал причин, а просто отказывался. Но тут эльфийская грамота оказалась более чем к месту. - Талантливый травник, значит? - отечески улыбнулся Ксандр. - Хорошо, очень хорошо! Мне как раз нужно кого-нибудь послать на конференцию, но у адептов как раз практикумы начались, все наставники очень заняты. Обзаведешься новыми знаниями, как и просил многоуважаемый Арр'акктур. - Моя будет рад поехать, - отозвался Мо Сюань Юй, но отчего-то очень грустно вздохнул. Мягко покачиваясь в седле, Мо Сюань Юй жевал пшеничную лепешку из сумки, которую ему выдали в Школе, и обдумывал свою невезучую судьбу. Этот мир нравился ему - люди были гораздо добрее. Давали пищу, кров и честную работу. Не шпыняли и не били... (при этой мысли нестерпимо зачесалось ухо). Вот только в личной жизни Мо Сюань Юй был по-прежнему несчастен. Как люди вообще находят себе нежного друга? Тот же господин Вей и господин Ло Ренц? Знакомятся, общаются... предлагают друг другу быть вместе? Как? Как? Каждая попытка Мо Сюань Юя предпринять хоть какие-то шаги в этом направлении оборачивалась грандиозным скандалом и плохой репутацией. А потом его просто выставляли за двери - и он это прекрасно понимал. Такое уже было на родине - его за шкирку выкинули за ворота ордена Лань Лин Цзинь, сказав идти, откуда пришел. Ладно, что пинка под зад не дали. Здесь, конечно, все прошло гораздо душевнее - господин Вей подарил ему бурдюк с вином и старенькую флегматичную кобылу по имени Змейка, заверяя, что на этой чудесной лошади объездил всю Белорию. Госпожа Ке Ла вручила набор сушеных трав и новенькую ступку, а магистр - парадную мантию, чтобы "человеческий травник достойно выглядел на межрасовом сборище". Как бы то ни было, отчаиваться не стоит! Когда судьба в лице господина Вея отказала ему в смерти, Мо Сюань Юй твердо решил, что сделает это своим жизненным принципом. В кармане позвякивали монеты, лошадиная спина была такой мягкой, будто сидишь в кресле, а солнце ласково подмигивало из-за вуали редких облаков. Впереди его ждал таинственный эльфийский лес - а там, кто знает? Деревня, где должна была проходить конференция, совершенно очаровала Мо Сюань Юя. Даже не верилось, что такое могли построить живые существа, а не сама природа - все сооружения слишком уж гармонично вписывались в изгибы ветвей деверев, подметавших небеса. Пока он с открытым ртом глазел на это чудо, мимо проехал низенький и коренастый бородатый мужичок - кажется, господин Вей называл таких гномами. - Что, первый раз? - хохотнул гном. - Умеют остроухие пыль в глаза пускать. Небось в глубинке обычные хаты стоят, а тут расстарались! Ну, бывай. Он подтолкнул пятками коня и затерялся среди прибывающей толпы. Оставив Змейку в конюшне, Мо Сюань Юй отправился искать распорядителя, который записывал участников. После часовых блужданий по в общем-то небольшой деревне, он отчаялся и решил обратиться к дувум остроухим парням, о чем-то оживленно переговаривавшихся, встав посреди тропинки. - Ваша меня простить. Где я найти распорядитель? - очень вежливо спросил Мо Сюань Юй, но эльфы тут же согнулись от хохота. - Ты посмотри! Человек, а на общем говорить не умеет! Вот умора! А Мо Сюань Юю сделалось не на шутку обидно. Он очень старался учить местное наречие, но разве добьешься за пару месяцев чистого произношения? - Угг ён вахур, мздрюки гхыровы, - выразил он свое возмущение, а эльфы так и застыли, - дх'кар тка гхыр ан илпхтарр, забдрыги. [1] Однажды к господину Вею заявился некий тролль, пытаясь продать голову какого-то нехорошего человека, якобы обокравшего некроманта. Услышав, что это не та голова, и вообще убийства никто не заказывал, тролль рассердился и ушел, напоследок снабдив подслушивающего кулинара крайне полезной мудреной конструкцией. Обалдевшие лица эльфов доставили Мо Сюань Юю ни с чем не сравнимое удовольствие. Это же надо: он первый раз дал обидчикам отпор! - Молодой человек, не выражайтесь пожалуйста, - к месту беседы пошла белокурая женщина со стопкой бумаг в руках. - Вы на конференцию? Пойдемте, я вас зарегистрирую. - На конференция приехать, да, - бестолково отозвался парень, немного растерявшись. Уже уходя вслед за эльфийкой, он услышал, как один из эльфов громко шепчет другому на ухо: - Да он тролль, точно тебе говорю - тролль! Общий не знает, зато как ругается! В большом круге из молодых дубов расставили стулья и соорудили трибуну - столь же естественно продолжающую лесной пейзаж, как и все в деревне. Мо Сюань Юй, в парадной мантии, умытый и причесанный, услышав свое имя, робко поднялся на помост. Он никогда не выступал при таком количестве народа, и немного стеснялся. - Я, Мо Сюань Юй, приветствовать господа травники. Поклонившись на манер своей родины, он выпрямился, ожидая очередных смешков над произношением, но их не было - гости смотрели с нейтрально-вежливым интересом. Выдохнув, Мо Сюань Юй взмахнул рукавом - как опытные заклинатели отправляют в полет магические печати - и на столешнице, к удивлению зрителей возник аккуратный ряд мешочков с травами. - Сегодня я готовить зелье, дающий счастье! - сообщил юный травник. Страх исчез, сменившись искренним упоением от занятия любимым делом - не так давно он стал замечать, что когда готовит или возится с отварами, превращается в совсем другого человека - уверенного и увлеченного. Тонкие пальцы порхали над столом, смешивая, перетирая и заваривая припасенные травы. Когда зелье закипело, а первых рядов достиг ароматный дымок, почтенные эльфы заволновались. - Кто-нибудь вообще проверяет, что нам собираются демонстрировать?! Это возмутительно! - Но коллега, это какой-то новый, уникальный состав! Парнишка очень талантливый! - Только талантлив в какую-то не ту сторону! - Какой пример он подает нашим детям! - Глупости, мы не пускаем сюда детей! Это новая веха в науке! - Он из Стармина приехал? Магистр Ксандр издевается над нами? Чем закончился спор, Мо Сюнь Юй не слышал. Его вежливо увели с трибуны, вежливо сунули в руки бутыль с чудо-отваром и вежливо попросили куда-нибудь вылить, чтобы никто не спился. Зато хоть сразу на границу не отправили - значит можно еще немного побродить по живописным улочкам. Он прошелся по торговым рядам, которых по случаю аж межрасового съезда было великое множество, купил кулёк медовых сластей и отправился их есть в уютную рощу за околицей. Щебетали птицы. Солнце, пробиваясь сквозь листву, рисовало на траве забавные узоры. Привалившись спиной к стволу ясеня, Мо Сюань Юй медленно поедал лакомства, когда его ушей достиг тихий всхлип. В роще еще кто-то был. Осторожно обойдя вокруг деревьев, парень наткнулся на него - стройный эльфийский юноша сидел, обняв руками колени. - Твоя грустно? - участливо спросил Мо Сюань Юй. - Я иметь зелье делать счастливым? Хочешь? И протянул ему бутыль. Эльф полным достоинства жестом отвел его руки: - Мне не поможет никакое зелье. Тиралий, о жестокий Тиралий! Ты выслушал меня с каменным лицом и сказал, что мы не будем вместе, но я могу приходить к тебе по ночам! Как будто этого мне достаточно! Нет, я никогда не соглашусь! Даже если это единственная возможность быть рядом! Нет нет... Мо Сюань Юй присел рядом и дружески положил руку на плечо: - Твоя не прав. Твоя удачливый - твоя слушать и спокойно отказать. Когда моя признавайся чувства - меня выгоняй и посылай к новый старый друг, чтобы он вправить моя мозги. Эльф встрепенулся, будто впервые его увидел, а потом отозвался с искренним сочувствием: - Да уж, человек, несчастен ты. В вашей культуре даже говорить о таком стыдно. Но все же и я несчастен тоже, потому что моя любовь разбита на куски. Мо Сюань Юй медленно, готовясь в любой момент отдернуть руку, дотронулся кончиками пальцев до его лба и заправил за острое ухо вьющуюся прядь. - А твоя красивый. Хочешь, мы только сегодня быть несчастен вместе? Эльф благодарно улыбнулся - а потом наклонился чуть ниже и бережно коснулся его губ своими губами. Легенды гласят, что где-то существуют Небеса, куда попадают совершенные и живут в вечном блаженстве. В ту ночь Мо Сюань Юй был искренне уверен, что, может, и на краткие часы он оказался там. Руки эльфа касались обнаженной кожи требовательно, но бережно, не торопясь и не настаивая. Его мастерство с лихвой компенсировало неопытность Мо Сюань Юя, мягкие прикосновения раскрепощали тело и душу, заставляли сердце сжиматься в предвкушении незнакомого, но такого желанного наслаждения. И когда они лежали утомленные, глядя на лунные лучи, заглянувшей в окно, Мо Сюань Юй спросил: - Твоя как зовут? - Илво, - улыбнулся эльф. - Но разве сегодня это так важно? Золотая осень сменилось снежной зимой, снег засыпал тракты и проселочные дороги, жизнь замерла. Редкие подводы отправлялись в путь, редкий гонец спешил куда-то со срочным донесением. Мир укутался в белое одеяло и недвусмысленно намекал, что "до весны не будить". Потом пришла она - весна. Взорвалась яркой зеленью, закружилась тонкими вихрями цветочной пыльцы, запела голосами птиц. На плантациях господина Закрейского уже во всю кипела работа: готовили землю к новому урожаю. В один из таких канонически пасторальных дней, Вей У Сянь получил письмо, запечатанное сургучной печатью с растительным орнаментом, явно эльфийской. Некромант ждал торговое предложение из тех краев, а потому ему пришлось перечитать начало дважды, чтобы мышление свернуло с проторенной колеи, и обработало иероглифы вместо рун. Дорогой господин Вей! Я обязательно приеду сказать вам это лично, но пока примите мою искреннюю благодарность за ваше великодушие... Вей У Сянь ощутил легкий укол совести - отправив Мо Сюань Юя в Догеву, он ни разу не осведомился о его судьбе, подсознательно опасаясь, что Повелитель в своем полном праве пришлет его обратно. Потом началась зима, и стало вовсе не до обмена новостями - в снегопады даже телепатофон сбоил в два раза чаще обычного. Но, кажется, у его подопечного все было хорошо: У нас есть свой дом, он тёплый. Я выучил много новых рецептов. Со специями, как вы любите, господин Вей! Вы обязательно должны их попробовать! Илво говорит, что меня ему послали боги, только не говорит какие - у него самого даже каша подгорает. Но это точно не главная добродетель для эльфа. Пару раз приходил Тиралий, клялся, что все осознал и просил Илво вернуться. Но мы его на порог не пустили - потому что раньше надо думать. Знаете, когда-нибудь, я хотел бы показать моему любимому наш с вами мир - я верю, что теперь и там смогу ничего не бояться. Но это потом - в будущем. Пока мы просто счастливы. И все благодаря вам, господин Вей! Вы были мудры и прозорливы, отправив меня в это путешествие! Преданный вам, Мо Сюань Юй. Вей У Сянь скатал свиток и умиленно улыбнулся. Все добрые люди заслуживают счастья. Вот и неприкаянный бродяга Мо нашел свой домашний приют. [1] В культурном переводе: я очень раздосадован вашим поведением, чертовы придурки. Да чтоб вас леший побрал, плохие люди.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.