blinking star бета
Размер:
планируется Макси, написано 322 страницы, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
130 Нравится 137 Отзывы 44 В сборник Скачать

Пролог

Настройки текста
      Мужчина-тень с зачесанными назад волосами оторвался от бумаг и помахал ему с другого конца ресторана.       «Пересел», — констатировал про себя Фрост и направился к нему, положив руки в карманы брюк.       Беспокойство стало отступать, почему-то он был почти уверен, что ему удастся сделать то, ради чего он пришел. И только он подумал о этом, как тут же столкнулся с официанткой. Она влетела в его грудь, огибая барную стойку. На пол полетели поднос, чашки и чайник. Раздался звук бьющегося стекла. — Ой, простите меня! — пискнула девушка и бросилась на пол.       Она нервно заправила выбившиеся пряди за уши и начала собирать погром. Джек машинально присел помочь и взял в руки маленькое белое блюдце, одно из немногих уцелевших. Сделав над собой усилие, он взглянул на бейджик, затем улыбнулся и проговорил: — Мне стоило быть внимательнее. Из-за меня у вас прибавилось работы. Извините, Сэм.       Девушка покраснела и стала еще лихорадочнее прибираться. — Нет, нет, что вы, это я! Прошу, возвращайтесь за столик. Простите, что помешала… Я сама… — тараторила девушка, сгребая осколки в кучу.       Его взгляд, видящий словно сквозь, заблуждал по ресторану и…       В одну секунду все его существо сосредоточилось лишь на одной фигуре. Этот образ… Он вымел из головы все мысли, все планы, все переживания. Ресторан вокруг с его шумным залом и снующим туда-сюда персоналом вперемешку с нарядными гостями померк. Он видел только ее.       Она шла от стойки хостеса в угол зала. Туда же, куда направлялся Фрост. Вокруг все тихонько поплыло.       Она выглядела ошеломительно. Даже если не брать в расчет, что Джек помнил ее заношенный свитер и небрежный хвост, ее нежно-голубое платье и пижаму с котиками, эта девушка словно сошла с обложки модного журнала. От нее так и веяло той убийственной уверенностью, которая в априори никого не оставит равнодушным. Она шла так, будто под ногами не существовало пола, она плыла. Деловая строгость граничила со сдержанной надменностью вечернего шелкового платья. Собранная прическа и выточенная осанка означали безоговорочное превосходство.       До этого момента Фрост еще тешил мысль, что время за пределами их разлуки остановилось. Этот бред вдребезги разбился о реальность. Моментально, прямо у него на глазах, словно насильно вворачивая правду в сознание.       Эльза подошла к их столику, кивнула адвокату. Из-за стола встал мужчина в костюме и уступил ей место рядом с собой в глубине дивана. Теперь Джек видел лишь ее макушку с аккуратно собранными светлыми волосами. — Эй, можно, пожалуйста… Вы позволите… извините?       Убедившись, что молодой человек никак на нее не реагирует, официантка вырвала у него из рук блюдце, поставила его на поднос и с непонятным вздохом отправилась обратно на кухню.       Фрост рассеянно взглянул перед собой. Глянцевая керамическая крошка лежала небольшой кучей у его ботинок. Сообразив, что он сидит один посреди ресторана, Джек встал, перешагнул осколки и направился дальше.       Он шел к столику с одним единственным желанием — назвать ее имя. Оно засело у него на кончике языка, намереваясь вырваться наружу. Оно крутилось у него в голове, повторяясь снова и снова. Он так хотел ее позвать, чтобы она просто на него посмотрела и улыбнулась или… не улыбнулась, закатила глаза, фыркнула, прищурилась — да что угодно, но как раньше. Увидеть ее лицо и окончательно убедиться, что это не сон.       Но он не мог. — Добрый вечер, — он попытался приподнять уголки губ. — Здравствуйте.       Ее грудь мелко дрогнула под платьем, когда она услышала его голос. Единственное неконтролируемое движение, выдавшее ее смятение, тогда как Фрост просто растворялся от одного ее присутствия. Все остальное — поза, голос, даже чертов взгляд были ей подвластны. Она ненадолго подняла на него глаза, вежливо улыбнулась и слегка наклонила голову, продемонстрировав идеальный угол подбородка и шеи. Джек протянул руку мужчине, пришедшему с ней. — Ох… Я как раз говорил о Вас, — заявил юрист, оживившись, — Имею честь представить — миссис Мур, — он кивнул на Эльзу, — и мистер Бэйкер. — Мужчина в синем костюме деловито откашлялся.       Джек сел напротив и впился взглядом в перечницу, в ушах немного звенело…

***

      Переговоры шли не больше получаса, когда Эльза решила больше не церемониться. Джек знал, что их встреча послужила началом отсчета бомбы замедленного действия. И чем быстрее приближался этот момент, тем темнее становилось в ресторане. — Надеюсь, все присутствующие позволят мне высказаться первой.       Она говорила и параллельно писала что-то на салфетке. Джек внимательно следил за быстрыми и четкими движениями ее кисли, только чтобы что-то отвлекало от бешеного ритма сердца. — Я добавлю эту сумму к уже существующей, и это мое окончательное предложение.       Она подвинула белый квадратик на середину стола. Контур надписи поплыл, синие чернила впитывались в материал. Фроста прошиб холодный пот. Сумма была неровной. Такие цифры обычно не пишут на салфетках, но… как же они были ему знакомы.       Сердце больно кольнуло. Он посмотрел на нее, беспристрастно откинувшуюся на спинку дивана, ее вид говорил, что она уже знает, что победила. Они впервые встретились глазами дольше, чем на мгновение. Ее взгляд холодный и прямой, вот он — ноль на таймере. — Мистер… м… — Оллсопп, — напомнил Джек, стараясь не потерять зрительного контакта. Это вообще его голос? — Мистер Оллсопп, Вам есть что предложить? — в вопросе на грани восприятия ощущалась просьба, и эта едва заметная интонация зажглась в сердце Фроста надеждой. Она еще доверяет ему? — Боюсь, мне нечем ответить на столь щедрое предложение, — его голос заметно осип. — Прошу меня извинить…       Он встал и, не проронив больше ни слова, направился к выходу. Эльза проводила его спину стеклянным взглядом. Адвокат как-то разочарованно сложил оставленные им документы. Торгов не вышло. — Он не вернется. Давайте подписывать бумаги, — отчеканила Эльза. — Но как же… — юрист рассеянно обернулся на выход. — Да и мистера Блэка нужно предупредить…       Адвокат еще что-то взволнованно говорил, даже начал оправдываться, но девушка его не слушала. Она смотрела, как на том конце ресторана тяжелые створки дверей отрезают ее от фигуры, растворившейся в густых сумерках Лондона.       Ее тихий, но не терпящий возражений, голос прервал причитания юриста: — Будьте так добры, уведомьте мистера Блэка, что я собираюсь купить эту фирму. Сегодня, — Она обернулась к мужчине, сидящему рядом: — Покончим с этим.       Тот положил ей руку на плечо, и она обнаружила, что мелко дрожит всем телом.

***

      Фрост оказался на улице. Как только ледяной воздух обдал его горящее лицо, из легких вырвался весь воздух. И остальное, что там было — блеск столовых приборов, шуршание бумаг, гул разговоров, формальные улыбки, ее духи, вихрь спутанных мыслей и боль.       Он глубоко вдохнул и медленно выдохнул. Виски гудели, голова была готова расколоться. Джек помешал кому-то пройти, поэтому отошел и облокотился о стену. Лепнина больно врезалась между лопаток, но он не обратил на это внимание, вжимаясь сильнее, словно физическая боль могла привести его чувства.       Ее улыбка в уголке рта и искаженная обида на дне зрачков… Он слепил веки, осторожно сглотнул раскаленный металл в горле. Образ это не прогнало. В конце концов, он почувствовал, что теряет равновесие, оттолкнулся от стены и поплелся к остановке — сесть. Сесть и подумать.       Перевод от имени Джексона Оверленда Фроста был подписан следующим образом: «Эти деньги твои. И фирма твоя. Приходи сегодня, отпразднуем?» «Боже… Здесь. Сейчас, — подумал Джек, блокируя телефон, — Под чужими именами».       В тот вечер она так и не пришла.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.