ID работы: 7486411

Королева замка

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
26
переводчик
storytelller бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
166 страниц, 55 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 11 Отзывы 6 В сборник Скачать

Тридцать шестая глава

Настройки текста
      — Гаюс! Что это за штуки? - спросил Артур, когда мы остановились у входа в импровизированный госпиталь.       — Это Дороха, сир. Духи мёртвых. В канун Самайна во времена Старой религии верховные жрицы совершали кровавое жертвоприношение и освобождали их, — ответил старый лекарь.       — Это были Моргана и Моргауза, — предположила я.       — Они направлялись на Остров Блаженных, — кивнул Гаюс.       — Так как же нам их победить? — спросил Артур.       — Не знаю, сир. Ни один смертный не пережил их прикосновения, — ответил Гаюс, как вдруг в дверях появился Мерлин.       — Мерлин!       — Ты выглядишь так, будто видел г… Неважно, — закончила я, поймав себя на том, что не успела закончить фразу.              — Моя магия не работает против них, — сказал Мерлин, его лицо побелело. Я с тревогой посмотрела на Артура.

***

      В тот вечер мы с Артуром сидели на диване перед открытым огнём в его покоях.       Повсюду стояли свечи, чтобы держать Дороха на расстоянии, а ещё огонь хорошо защищал от холода.       В одно из запертых окон пробрался ледяной ветерок, и я вздрогнула.       Артур отставил свой бокал и обнял меня, притянув ближе к себе.       Я почувствовала, как вздымается его грудь, словно он собирался что-то сказать, но замер, когда из дальнего окна раздался крик и порыв морозного воздуха разметал мои волосы.       — Ты ведь слышала это, да? — спросил Артур, и я кивнула.       Мы оба встали и повернулись лицом к занавеске, которая колыхалась от несуществующего ветерка. Артур взял со стола свой меч и направился к занавесу, а я — следом за ним.       После некоторого колебания Артур откинул мечом занавеску, но там ничего не было.       — Всё в порядке, — сказал Артур, убеждая себя то ли меня, то ли себя.       — Ты не боишься? — спросила я.       — Боюсь, Серсея. Может быть, даже больше, чем ты, — ответил, а затем повернулся ко мне. — Оставайся здесь на ночь. Составим друг другу компанию.       Мысль о том, что я останусь одна в своих огромных, пронизываемых ветром покоях, мне не понравилась, и я кивнула.       — Я займу диван, — закончил Артур.

***

      На следующее утро члены совета столпились вокруг большого стола, осторожно переступая через груды одеял и медицинских принадлежностей.       — Должен быть какой-то способ победить этих тварей, — сказал Джеффри.       — Боюсь, сир, Дороха не победить мечами и стрелами. Если я прав и завеса между мирами разорвалась, то перед нами открыт только один путь. Отправиться на Остров Блаженных и восстановить её, — ответил Гаюс.       — И как же нам это сделать? — спросил Артур.       — Точно не знаю. Но чтобы создать разрыв, нужно было принести кровавую жертву. Чтобы запечатать её, потребуется ещё одна, — ответил Гаюс. — Мы едем до наступления ночи, — заявил Артур. — И кто же будет жертвой? — спросил Гаюс.       — Если, отдав свою жизнь, я избавлю жителей Камелота, то именно так и будет, — ответил король.       — Мы найдём другой способ. Не будем сейчас принимать поспешных решений. Мы должны быть осторожны, — сказала я, и члены совета кивнули.       После полудня рыцари готовились к поездке, а я сидела у зеркала в покоях, пока Гвен заплетала мои волосы в длинную косу.       Надевая коричневые кожаные перчатки, я заметила шкатулку, о которой давно не вспоминала. Я потянулась за ней и поставила на колени.       — Что это? — спросила Гвен, когда я открыла коробку.       Я встала и достала длинный королевский синий плащ с золотым гербом Ивистора, вышитым по обеим сторонам.       — Он принадлежал моей матери, — сказала я. — Теперь мне предстоит надеть его.       Я натянула его на плечи и застегнула золотую застёжку.       — Ты выглядишь потрясающе, — ахнула Гвен от восхищения.       — Я похожа на свою маму, — отстранённо сказала я.       — Она бы гордилась тобой, — улыбнулась девушка.       — Спасибо, Гвен, мне пора, — сказала я и взяла со стола свои перчатки.       — Берегите себя, миледи, — сказала служанка.       — И тебе того же, дорогая Гвен, — ответила я и покинула свои покои.       Я засунула перчатки для верховой езды под рукава своей белой блузки, которая была заправлена в коричневые брюки. Длинные чёрные сапоги закрывали почти все голени, а на сверкающем бронзовом поясе висел мой меч. Мамин плащ развевался за спиной, пока я спускалась по ступенькам к конюху, который ждал меня с лошадью внизу.       — Серсея, я действительно не думаю… — начал Артур, забирая у конюха поводья.       — Хорошо, потому что пора ехать, — прервала я его, подтягиваясь в седле. — И чем быстрее мы уедем, тем быстрее вернёмся, — закончила я, и с этими словами мы выехали из Камелота в сторону Острова Блаженных.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.