ID работы: 7434556

Звёзды Сириуса Блэка

Джен
PG-13
Заморожен
185
автор
Charli15 соавтор
Размер:
126 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
185 Нравится 90 Отзывы 78 В сборник Скачать

Глава 3. Мир маглов

Настройки текста
      После смерти Вальбурги дом погрузился в траур, мальчишки притихли на время. Особенно переживал смерть бабушки Альтаир: он считал, что она не успела многое рассказать внукам и многому их обучить. А Элизабет впервые задумалась над тем, что её дети растут оторванными от внешнего мира. Будучи официально мёртвыми, они не принимали участия в детских праздниках, устраиваемых Министерством, не общались с другими семьями волшебников. Оставался один выход — магловый мир. Да и грустящим мальчикам определённо требовалось что-то новое и интересное…       Эридан, услышав новость о скором походе в новый неизведанный мир, полный опасностей и приключений, не мог усидеть на месте, засыпая мать тысячей вопросов, причём ответы на их большую часть ему были и не особо нужны.       Альтаир задумчиво посмотрел на мать и задал всего один вопрос: «А зачем?». Его воспоминания о бабушке были ещё очень свежи, и та бы точно не одобрила идею невестки. Но, пускай Вальбурга Блэк была для мальчиков идеалом истинной высокородной леди, они оба всей душой любили и уважали мать. А ещё им было просто интересно, как и всем мальчишкам.       Первое знакомство с «внешним миром» прошло для мальчишек словно в сказке. В этом году весна была ранней, неожиданно тёплой и солнечной, что было достаточно необычно для вечно хмурой и дождливой погоды Британии. Конечно, у особняка на площади Гриммо был свой небольшой задний дворик, поэтому дети не росли «в четырёх стенах», проводя немало времени на воздухе. Однако, когда юные затворники оказались в магловском парке, расположенном неподалёку, они были очарованы естественным волшебством природы.       — Почему это место называется Площадь Нельсона? — голос Альтаира звучал неуверенно, а его внимательный взгляд впивался в каждую деталь — не было сомнений, что он запомнил и отложил в памяти каждый куст и скамейку в парке. — Оно вовсе не похоже на площадь. В книжках его бы описали как сквер или бульвар…       — Ты недоволен, Альти? — мягко поинтересовалась Элизабет, направляясь к ближайшей лавочке.       — Нет, просто удивлён, — быстро ответил мальчик и слегка улыбнулся, — выглядит достаточно мило. Особенно после знакомства с неприятными улицами, заполненными магловским транспортом.       Эридан на такое замечание брата недовольно фыркнул. По его мнению, магловский транспорт был необычным и требовал досконального изучения, с сугубо магической точки зрения и в исследовательских целях, разумеется. Ему здесь многое было очень интересно.       — Это называется «автомобили», — заботливо подсказала женщина, усаживаясь на скамейку и вытаскивая из неприметной дамской сумочки книгу и тёплый плед, — можете всё здесь осмотреть, мои дорогие.       — Пойдём, Ал! — подвижный Эрик не заставил себя ждать и тут же потянул брата за собой, навстречу новым открытиям.       — Из парка не выходите! — догнал их строгий голос матери.       Спустя несколько часов прогулки, оба исследователя выглядели одинаково чумазо, но при этом сверкали полными радости глазами и довольными улыбками. Даже ответственный и обычно спокойный Альтаир оказался вовлечён братом в подвижные игры на свежем воздухе. Пробормотав что-то про то, что «если бы их только увидела бабушка в таком неряшливом облике, ту бы удар хватил», Элизабет незаметно кинула на сыновей заклинания очистки. Мальчики есть мальчики, что с них было взять? Всяко лучше грустных взглядов и печальных вздохов о почившей родственнице.       Замечательная прогулка закончилась не менее прекрасной трапезой в уличном кафе, на радость нагулявших аппетит мальчишек и на горе одного заботливого домовика, ожидавших семью Блэк к обеду.       Постепенно редкие прогулки переросли в настоящую традицию, и мальчишки стали выходить из дома каждый день, всё дальше углубляясь в магловские кварталы. Мать, убедившись, что сыновья ведут себя благоразумно и ответственно, стала иногда отпускать их в город одних. Мальчикам стоило научиться самостоятельности, а при крайней необходимости они всегда могли позвать Кричера и тот бы сразу доставил детей в безопасный особняк. Альтаир приглядывал за слишком активным братом, не давая тому вляпаться в истории и вовремя предостерегая об опасностях.       Площадь Гриммо располагалась не в самом фешенебельном районе Лондона. Местные жители мало обращали внимания на соседей, не лезли в чужие дела, но и на помощь приходить не спешили. Подростки сбивались в группки-шайки и рьяно охраняли свою территорию. Новичков не любили и, прежде чем принять в свою группу или устроить террор и закрыть доступ к своей территории, устраивали так называемые проверки, причём методы и приёмы проверок были весьма разнообразны. Появление двух новых пацанов не прошло незамеченным, и, хотя по возрасту, девятилетние мальчишки вряд ли представляли угрозу шайке «гриммовцев», было решено «понаблюдать и проверить».       В тот осенний день братья ушли достаточно далеко от дома на площади Гриммо — им не терпелось взглянуть на «настоящую железную дорогу». Разумеется, не терпелось именно Эрику, однако, Альтаир чувствовал ответственность за непутёвого непоседу и, бурча себе под нос о самонадеянности и излишнем любопытстве младшего брата, неотрывно шёл следом за ним. О том, что неподалёку от их особняка находится «Восточная Станция Ватерлоо», они услышали на днях от прохожих в дорожных плащах и с чемоданами в руках. Излишне переживающая за своих драгоценных сыновей мать в задумку мальчишек посвящена не была.       — Смотри, Ал! — с придыханием восторженно прошептал Эридан, — это настоящий поезд! Я представлял его себе именно таким большим!       — Да, этот магловский поезд впечатляет, — согласился с братом Альтаир, — И в Хогвартс через два года мы должны будем отправиться на таком же.       В этот момент раздался внезапный протяжный гудок и мальчишки непроизвольно вздрогнули, от неожиданности сильно ударившись спинами о стену здания.       — Ауч, — недовольно потирая ушибленное плечо, Эрик продолжил завороженно наблюдать за чудом техники, быстро набиравшем скорость, — он великолепен! Знаешь, я иногда поражаюсь чудесам магловский мысли!       — Ну ты и сказал… Чтобы у маглов получалось что-то волшебное!       — Сам посмотри: разве это не волшебно само по себе? Хотел бы я уметь создавать нечто подобное!       Ал вздохнул. Ему хотелось поскорее вернуться домой к очередной книге с жутко длинным, но очень серьёзным и завораживающим названием: «Влияние растительных и животных составляющих магических артефактов на качество, силу и чистоту проводимых ритуалов», найденной накануне в библиотеке. Мальчик не понимал в книге и трети сказанного, но тешил себя надеждой, что когда-нибудь всё это станет для него обыденным, а пока больше рассматривал имеющиеся иллюстрации.       — Эри, ты неисправим.       На эти слова брат довольно ухмыльнулся и растянул губы в широкой улыбке. В нём кипел дух исследователя и изобретателя, и когда-нибудь, когда он станет достаточно взрослым и умелым, он всех поразит своими творениями!       — Пойдём. Скоро обед, не стоит заставлять мать переживать, — из задумчивости Эрика вывел серьёзный голос Ала. Пребывая в сладких мечтах, тот лишь согласно кивнул и позволил брату увести себя от железнодорожной станции.       Когда они проходили мимо одного из милых семейных магазинчиков, в витрину за их спинами с громким стуком ударился камень. Удивившись, мальчики пожали плечами и как ни в чём ни бывало продолжили путь. Группа каких-то пацанов, на вид старше них самих, стояла на противоположной стороне улицы и что-то громко обсуждала. Останавливаться и выяснять отношения времени, как и желания не было.       — Эй, разбойники! — сзади раздался громкий недовольный бас. — Что это вы творите?!       — Мы ничего не делали, — остановившись и медленно развернувшись, спокойно ответил Ал.       — Так я тебе и поверил, мелкий негодник! На моём стекле теперь трещина!       — Мы ничего не делали! — с вызовом вклинился в разговор Эрик, гордо задрав голову, — Это они…       Но на другом конце улицы уже никого не было.       — Сэр, нам незачем заниматься подобными глупостями… — попытался вразумить разбушевавшегося продавца Альтаир.       — Вам, паршивцам, причина и не нужна. Знаю я вас, одна лишь дурь на уме!       Видя, что убедить мужчину в своей невиновности будет невозможно, Альтаир взял брата за локоть и попятился назад. Здравая оценка ситуации говорила, что им нужно сматываться. Разъярённый продавец заметил движение и бросился вслед за мальчишками.       — Не уйдёте! Эй! — окликнул он стоящего в паре домов от них полицейского, — ловите хулиганов!       Преследуемые двумя взрослыми мужчинами, братья лавировали между дворами, старательно путая следы и сбивая с толку странным маршрутом не только преследователей, но и себя. Где-то через семь минут забега продавец начал отставать, с трудом переставляя ноги и пытаясь унять сбившееся дыхание. Полицейский, будучи физически подготовленным намного лучше, подобной поблажки не допускал и неотрывно следовал за близнецами по пятам. К неудаче мальчишек, очередной поворот оказался фатальным — впереди их ждал тупик.       — Вот я вас и поймал, мелкие, — с улыбкой победителя на лице, полицейский неспешным шагом подступал к затаившимся у глухого забора хулиганам, — И вы ответите за всё, что натворили.       — Но мы ничего не делали! — возмутился подобной несправедливости Эрик. Ал крепко сжал плечо брата и еле заметно кивнул.       Когда мужчина уже почти достиг мальчишек, те мгновенно рванули в разные стороны, не давая тому опомниться и сообразить, за которым следует гнаться. В довершение неудачи, его ноги внезапно в чём-то запутались и, будучи крепко связанными, не позволили кинуться вдогонку за непослушными хулиганами. Покачнувшись, полицейский упал наземь, не в силах скинуть с ног мешающиеся верёвки, появившиеся вокруг его голеней словно по волшебству. Ему оставалось только злиться и провожать недовольным взглядом две тоненькие фигуры, поспешно удаляющиеся из злополучного тупика.       — Ну вы даёте! Так уделать Старину Джейми! — в прозвучавшем голосе слышалось уважение, и близнецы резко обернулись. Говорившим был один из тех пацанов, которых они видели на улице перед магазином.       — Ты! — закричал Эрик, совсем неаристократичным жестом указательного пальца изобличив нарушителя.       — Я, — лениво отделившись от стены, согласился пацан. На вид ему было лет тринадцать, пускай роста он был не самого высокого, но крепкое телосложение и хитрый прищур глаз выдавали в нём сильную и взрослую личность. Одежда его не была броской, сильно отличаясь от идеально чистых и выглаженных костюмов близнецов. Истинные аристократы должны всегда выглядеть превосходно, даже если не надевали мантию.        — Это ты виноват в том, что нас выставили дураками! — не унимался заведённый Блэк, продолжая прожигать того взглядом.       — Ну, я. И что с того? — словно потешаясь над ними, безразличным голосом спросил пацан.       Эрик не выдержал и бросился вперёд с намерением навалять противнику. Но брат поймал его за руку и осуждающе посмотрел, пронизывающим холодом во взгляде остужая и возвращая холодный рассудок.       — Мы не хотим с тобой драться, — с трудом сдерживая и свой буйный нрав, напряжённо проговорил Альтаир, — но унижать нас и выставлять на посмешище не позволим. Не боишься нажить себе врагов?       — В лице вас-то? — с ехидцей уточнил пацан, но, встретившись с двумя серьёзными, решительными взглядами, почему-то почувствовал пробежавший холодок по спине и нервно сглотнул. На мгновение, лишь на короткий миг, ему показалось, что перед ним не дети, а страшные демоны из преисподней. Наваждение прошло, но неприятный осадок на душе остался. Что это вообще было?       — Это была лишь проверка, — решив не тянуть, пошёл на попятную новый знакомый.       — Проверка? — удивлённо приподнял бровь Альтаир.       — Да. Вы новенькие в нашем районе. И выглядите как «маменькины сыночки».       — Что? — обалдело воскликнул Эридан.       — Взялись ниоткуда, никто вас не знает. Живёте неизвестно где, — по-своему поняв суть вопроса, ответил пацан.       — Нет, я про то, как ты нас назвал.       — А… Ну так вы такие чистенькие, ухоженные, откормленные. Кто ещё, если не «маменькины сыночки»?       — Интересная логика… — протянул Альтаир, — значит, ты местный? И твоя банда?       — Да. Меня зовут Том. И, если хотите, можете присоединиться ко мне и моим друзьям.       — Меня зовут Альтаир Блэк, — нехотя пожал руку брюнет. — А это мой брат — Эридан Блэк. Мы подумаем над твоим предложением. И не надейтесь, что мы тоже не устроим вам проверки.       — Хм, это будет интересно, — дружелюбно усмехнулся Том и после паузы тише добавил, — посмотреть, что смогут сделать такие малявки. До скорого.       С бандой местных пацанов у близнецов вышел молчаливый нейтралитет. Понаблюдав за мальчишками, они пришли к выводу, что те всё время занимаются какой-то ерундой — хулиганят, рисуют на стенах, выполняют странные задания «на слабо», играют в карты, пьют и курят в неприметных местах. Вести себя подобным образом наследникам Блэк не позволяли гордость и воспитание.       Разве что, они изредка присоединялись к играм и слушали байки более взрослых и ушлых пацанов, при этом делая собственные выводы о мире в целом и магловском мире в частности. Особенно им нравились истории о школе, потому что их обучение всё ещё продолжалось на дому, а письмо в Хогвартс должно было прийти лишь в одиннадцать лет.       Чаще всего же Том и его банда проводили время на одном из чердаков, где пацаны с упоением резались в карты. Играли не на деньги, которых у детей было мало или не было вовсе, а на всякие безделушки — вроде фантиков, крышек, иногда на кон ставили настоящие сокровища: значки, переводные картинки и карточки со знаменитыми футболистами. Мама рассказала как-то близнецам, что в магловском мире эта игра аналогична магическому квиддичу, и мальчики с уважением относились к знаменитым идолам своих знакомых.       Алу больше нравились шахматы, поэтому за игрой брата в карты он следил из-за его спины, безмолвной тенью сопровождая, но не вмешиваясь. Выигрывать у того получалось меньше, чем проигрывать: Ал подозревал, что некоторые пацаны мухлюют, а его брат слишком наивен и всегда действует напрямик. Но поймать на шулерстве не получалось… А не пойман — не вор.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.