ID работы: 7324323

Любовная болезнь вину подобна

Джен
PG-13
Завершён
17
автор
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 6 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Алвасете. Покои младшего герцогского сына. Окна распахнуты настежь, легкий весенний ветерок колышет занавеси, открывая вид на сад, полный цветущих розовых кустов и гранатовых деревьев, также усыпанных цветами. В комнате двое — соберанито Росио, сидящий на подоконнике с задумчивым видом и подобранными под себя ногами, и его лакей Хуан — скучает на полу подле хозяина. Раздается стук в дверь. Росио (устало): Кто там? Не важно, прочь иди. Хуан: Да-да, вали, кто бы там ни был! Мы в печали! Из-за двери девичий голосок: Вам герцогиня передали, дор Росио, Что завтракать пора. Хуан (подскакивает): Так то другое дело! Айда!.. Росио: Не айда. Мы в печали. Хотя, иди, Хуан. Мне безразлично. Хуан (идет к двери и ворчит в сторону): Страдать и с полным брюхом можно преотлично. Уж я бы научил, да некого учить. Иди, Кончита, восвояси, Не порти нам трагический момент. Росио: Ты верный человек, Хуан. Хуан: Сочту за комплимент, Да вот желудок что-то не согласен, Что верность мне к лицу. Смотрите щеки как ввалились, С вчерашнего утра не ел ни крошки! А все за вас страдаю, дор, За ваших дЕвиц и окошки. Росио: Ах!.. Хуан: «Ах» — слово не для доров, А для дам. Росио: Вот дам тебе расчет и подбирай Уместные слова хоть месяц кряду. Хуан ( в сторону): Абвении, как много яду! Не Ворон, а крылатая змея! С утра парит под облаками И смотрит свысока Как я от голоду и скуки помираю. Росио: Я слышал всё. И я согласен. Действительно змея. Будь я достойным кабальеро Дорита Анна Дьегаррон была б моя, Не так ли? Хуан: Ох, начинается... Росио (передразнивает): «Ох» слово для Кончит, Не для Хуанов. Хуан: Не смею спорить, дор, однако, рано Вам руки опускать. Вы на минутку сын Алваро. Подумать только — отпрыск соберано Посватался почти. И что сказать о той, что отказала? Лишь дура полная вам может отказать. Не след печалиться о дуре, Коль полон свет разумненьких Кончит. И Педро... Росио: Не смей так говорить об Анне! Хотя, насчет Кончит Готов подумать. Нет, не думается мне О всякой ерунде, Когда перед глазами образ милый. Что за страдание, Хуан! — Мечтать о той, что отвергает Саму надежду на любовь. Рассвет мне без неё — Закат, Гранатов сладкий сок — как яд... Хуан: Жаркое — камни, Кровь — вода. Беда мне с дором, ох беда. Никак не может он понять, Что веселей страдать за кружкой, А вовсе не страдать — Вершина мудрости и всяко благодать. О, кажется придумал! Дор, дор! Росио: И что же ты придумал На этот раз? Хуан: Да вот, хочу сказать, Что брат зазнобы вашей Злобной, то есть милой Анны Собою тоже очень мил. Росио: Маркиз Хорхе или младшенький Армандо? Хуан: По мне так оба Дьегаррона Красавцы знатные, Но клясться я готов обедом, Которого мне нынче не едать, Что дать вам... помощь Может только Хорхе. Росио: Занятно... Хочешь ты сказать, Что надо через дружбу брата Мне путь к дорите поискать? Хуан: И да, и нет, мой дор. Я путь вам предлагаю, А что в конце пути — решать лишь вашему... Клинку, так скажем, не уму. Росио: Дуэль мне с братом Анны предлагаешь? Хуан: Дуэль — извольте, но не ту! А... Росио (перебивает): Вопрос: то воздух алвасетский Дурит несчастную лакейскую башку, Иль прозой говоря, сакотты меру Припас Хуан в укромном уголку? Хуан: Положим, что припас, Но речь не обо мне — о вас. И вашем счастье, дор — Моей заботе главной! Росио: О, счастье с милой Анной Так желанно! Ты наконец-то понял Что к чему, Хуан! — Аж странно мне. Хуан: А мне — вдвойне! Что вы с таким прекрасным воспитаньем, Образованьем, и красивыми туфлями, Гайифскую любовь по книжкам лишь познали, И успокоились на том. Росио: Карьярра. Не хочешь ли сказать... Хуан: Хочу, мой, дор! А вы извольте внять, А то неровен час помру от истощенья, И поминай как звать. Росио: Ну, говори. Хуан: Любовная болезнь вину подобна. Ты лей вино куда угодно — Вином не перестанет быть. Пьет из горлА бутылки шад, Лакеи из стаканов глиняных лакают, В Талиге доры по бокалам разливают, И топит бедность в кувшинЕ рыбак. Вот и с любовью как-то так, Мой дор. Росио: Красиво говоришь, Но суть пока сокрыта. Хуан: Коль доброе вино Его хоть в кружку лей, мой дор, Хоть в ржавое корыто. Коль добрый человек, Имей его хоть в зад, Хоть в перед — Всё приятно. Росио: Ах вот... Да... Кажется, понятно... И занятно! Хуан (воодушевленно): А то! Пусть Анна не дает — Мы и не хочим брать. Зачем она нужна, Когда есть братец Хорхе: В нем добрый нрав, и пылкий взгляд, Да и в штанах всё в норме! Росио (прозревает): Ах, помню Хорхе предлагал сыграть на пару, И гладил гриф красивою рукой, И намекал, что будь гитара мной, Уж он бы подобрал мелодию на славу! Глупец слепоглухой, как мог я не понять? Хуан (слушает только себя): ... и дать он точно даст, Чего б не дать? Ей-ей, при Хорхе Станет веселее сразу. Мне не придется голодать, А дору — подоконник отирать. Пофехтовать, поплавать, пострелять — Чем больше приключений заду, тем лучше! Красота! Росио: Хуан, хорош болтать! Хуан: Покорный ваш слуга. Что делать? Росио: Собираться в Дьегаррон. Хуан: Ура! Конец.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.