ID работы: 7260706

Сердце тоже способно решать проблемы.

Гет
R
Завершён
45
Размер:
25 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
45 Нравится 58 Отзывы 8 В сборник Скачать

Чему это мы улыбаемся, словно идиот?

Настройки текста
      Летний ветер, привычно холодный для Лондона, шелестел листьями деревьев.       Проезжающие машины, спешащие домой люди, начинавшие загораться ярким светом фонари сопровождали белый Роллс-Ройс Фантом до его места назначения. Машина остановилась у входа одного из самых известных ресторанов Англии. Водитель, мужчина лет пятидесяти, вышел из автомобиля и открыл дверь пассажирского места, помогая женщине выйти из транспорта. Она была в прекрасном чёрном платье, чуть доходившем до колен и открывающем вид на ноги именно столько, сколько и нужно приличной леди. Образ дополняли тёмно-серые туфли, на небольшом, устойчивом каблуке и, в тон туфлям, клатч.       Передав указания водителю, женщина прошла через небольшой сад с террасой и вошла в роскошное помещение. Она была здесь не в первый раз, но у неё всё так же захватывал дух от того, что она видела. Стены, под стать только что увиденному саду, были зеленоватые, с вкраплениями бежевого и белого. Некоторые стены декорированы ветками. Алисии Смоллвуд всегда нравился подобный интерьер, именно поэтому ресторан «The Greenhouse» входил в список любимых. И она была уверена, что именно сюда её пригласили явно не случайно. Вообще, человек, который её сюда пригласил, ничего не делал случайно.       Миловидная хостес проводила Алисию к столику, который находился рядом с окном, открывающим вид на сад. За столом сидел знакомый мужчина в своём привычном элегантном костюме-тройке светло-синего цвета и задумчиво разглядывал скатерть на столе. Увидев Алисию, лицо мужчины преобразилось чуть заметной улыбкой-приветствием. Он встал со своего места.       — Алисия, добрый вечер.       — Здравствуй, Майкрофт, — леди Смоллвуд улыбнулась. — Я приятно удивлена приглашением.       Холмс ничего не ответил, лишь галантно помог даме сесть, пододвинув стул. Сам же он сел на своё место и взял меню, предложенное подоспевшим официантом. Алисия знала, что она будет заказывать, поэтому долго разглядывать меню ей не пришлось.       — Надеюсь, я не сильно опоздала? — хотелось оторвать Холмса от этой позолоченной книжицы. Они оба знали, что сегодня Майкрофт выберет стейк, потому что день на работе был слишком тяжёлым и ему необходимо своего рода успокоительное. Поэтому Смоллвуд совершенно не нравилась перспектива долгого молчания, ей было интересно: почему Майкрофт Холмс спустя полгода вдруг пригласил её в ресторан, но она понимала, что задавать подобный вопрос в начале встречи глупо.       — На самом деле нет, — Майкрофт отложил меню в сторону и поднял взгляд на женщину. — Я сам совершенно недавно приехал сюда, — Холмс достал карманные часы и взглянул на циферблат, — возможно, минут пять назад.       Сделав заказ и выбрав вино, неприметная пара у окна начала говорить обо всём. В какой-то момент речь зашла о спорте.       — В юности почти всё свободное время я посвящала спорту, — начала Алисия, — даже могла стать чемпионкой мира по спортивной гимнастике.       Женщина задумчиво поглядела вдаль. Ностальгические разговоры вызвали у неё улыбку. Но она быстро опомнилась.         — К сожалению, серьёзная травма заставила меня забыть о профессиональном спорте.       — Я знаю.         — Читал об этом в моём досье? — Алисия заинтересованно посмотрела на Майкрофта.       — Нет. О твоём увлечении спортом и о серьёзной травме левого предплечья я узнал в первый же день нашего знакомства.       Немой вопрос и капелька удивления так и читались на лице Алисии. Широко раскрытые глаза, приподнятые брови и приоткрытый рот заставили Майкрофта делать то, что так любил Шерлок: объяснять в красках свои наблюдения.       — Для начала, твоя фигура, — эти слова заставили леди Смоллвуд немного засмущаться и впасть в краску, Майкрофт же продолжал, — ты всегда была в хорошей форме, получается, что есть спортивные занятия. Какие? В основном ответ подсказывает всё твоё тело. На нём явно виден «отпечаток» спорта. Что-то связанное с поднятием тяжёлого веса сразу отпадает, на это указывают не слишком объемные мышцы на ногах, и, тем более, на руках. Мой выбор упал на балет, на гимнастику или на обычные регулярные занятия спортом в том же тренажёрном зале. Но твоя осанка сразу отметает последний вариант, получается либо балет, либо гимнастика. Для точного выяснения, что же именно тебя увлекало, пришлось немного понаблюдать. Я отметил твою походку, она не может принадлежать человеку, занимавшемуся балетом. Значит гимнастика. Честно говоря, — Майкрофт немного понизил голос, будто собирался рассказать все тайны Англии, — я узнал, что это именно спортивная гимнастика из твоего досье. Но вот информацию о твоей травме мне снова подсказали дедукция и наблюдение, — он вернул голосу обычную громкость. — Ты мало двигаешь, точнее двигала, левой рукой. Боли при движении ты не ощущала, это было бы видно. Ты спокойно брала левой рукой тяжёлые предметы, когда забывала о старой травме. Кистью ты двигала, почти всегда свободно, а вот разгибала и сгибала локоть осторожнее, да и руку поднимала аккуратно, боясь ненужного дискомфорта, значит предплечье. Именно его ты и ломала. Травма старая, боли, как я говорил, ты уже не чувствовала, но подобные осторожности вызваны долгим и тяжёлым лечением, оставившем след в подсознании. Так что твоё досье, как я уже сказал, дало мне информацию только о виде гимнастики, остальное же я всё узнал сам.       Во время своих разъяснений Майкрофт в основном смотрел в окно на чудесный сад. Закончив, он обратил взгляд на Алисию. А она сидела с сияющей улыбкой на лице. Подобное зрелище вызвало у Майкрофта двойственные чувства. Он был в смятении от такой странной реакции, но в то же время её улыбка будила в нём странную, несвойственную ему радость.       — И какие же факты подсказали тебе, что мне нравятся такие рестораны, как «The Greenhouse»?       — Твои собственные слова.       Рот Майкрофта растянулся в одной из своих фирменных ухмылок, которые так нравились Алисии. Майкрофт конечно же об этом не знал.       — Мои собственные слова? Когда же я говорила о любимых ресторанах?       Удивлению Алисии не было предела, она начала перебирать в голове все диалоги, чтобы вспомнить свои слова по этой теме. Но ничего такого не всплывало в памяти.       — Ну, ты не говорила о ресторанах. Ты говорила о природе. Когда мы выезжали за город на один из визитов по поводу работы, перед домом для приёма был небольшой сад. Увидев его, ты сказала, что это одно из самых прекрасных мест, и, пожалуй, именно с таким видом любая еда, даже самая плохая, покажется деликатесом, а самый ужасный день, покажется лучшим днём в жизни. Эта реплика была адресована, конечно, не мне, но всё-таки я её услышал. Бесспорно, приглашать тебя в ресторан с плохой едой я не мог себе позволить, поэтому мы здесь.       — Майкрофт, я знаю тебя столько лет, но всё не перестаю удивляться тебе и твоему уму, — Холмс нахмурился, снова всё те же двойственные чувства. Он обещал себе, что чуть позже проанализирует все свои реакции на слова Алисии, но сейчас явно не стоило этим заниматься. — Если что, это был комплимент.       — Да, я понял, — немного сконфуженно ответил Майкрофт.       — Ну, а ты каким спортом занимался раньше? — всё-таки нужно было сменить тему разговора.       — Плавание и некоторые боевые искусства в более взрослом возрасте, лишь для самозащиты. Хотя ничем не занимался так увлечённо как ты, в основном я думал об учёбе.       — Вообще-то, я тоже думала об учёбе. Просто мечтала быть спортивной гимнасткой.       Алисия по-детски пожала плечами, а на лице появилась мечтательная улыбка. Майкрофт заметил, что она сегодня довольно часто улыбается. А его в это время снова начинали гложить те самые чувства. И только сейчас он заметил, как по его лицу растеклась улыбка. Смоллвуд этого не заметила, она в это время смотрела себе в тарелку, а вот Холмс быстро собрался. «— Ну и что это, чёрт возьми было, мистер Холмс? Чему это мы улыбаемся, словно идиот? — Да, ничему мы не улыбаемся, — он раздражённо передразнил свои же мысли, — это вышло случайно, просто действие вина. —Отлично, Майкрофт. Случайно вышло, действие вина. Ты сам-то веришь в эти глупые отмазки? Значит, тебя просто так на работе Снеговиком прозвали, да? И твой любимый пятидесятиградусный шотландский виски на самом деле слабый алкоголь против какого-то вина, да?»       Доспорить самому с собой Майкрофту не дала Алисия, задавшая вопрос.       — Кем же мечтал стать Майкрофт Холмс? Неужели ты всю жизнь грезил работой в МИ-6?       — Нет, до восьми лет я хотел быть космонавтом. После, всё ещё в юном возрасте, увлёкся биологией, в основном анатомическими книгами, и решил стать хирургом. А в семнадцать лет решил после школы подавать документы в Оксфорд на правовой факультет и по стопам дяди Руди пойти в политику.       Женщина увидела какую-то грусть в серых глазах Майкрофта.       — А Шерлок?       — Шерлок, почти с раннего детства хотел быть пиратом. Хотя, иногда мне кажется, что он хочет быть пиратом до сих пор или же считает, что стал им.       На несколько минут повисло молчание. И Алисия, решив разрушить тишину, наконец-то задала вопрос, мучивший её всё это время.       — Майкрофт, я обязана тебя спросить, — мужчина оторвал взгляд от тарелки и поднял его на Алисию, — почему ты так долго тянул с предложением выпить? Прошло полгода, и я уже, признаюсь, совсем позабыла о том дне, да и о визитке.       — Ну, я считаю, что лучше поздно, чем никогда. К тому же у меня было много работы после того инцидента, поэтому свободного времени почти не осталось. — говорить о психологе, и что именно он подтолкнул к решению встретиться, Майкрофт решил не говорить и, подумав, добавил. — И у тебя работы тоже было не меньше. События в Ливии затронули и Англию одной из первых. «— Врать, мистер Холмс, не культурно, — внутренний голос снова предательски заговорил в голове. — К тому же красивой даме. — Никто никому не врал. Действительно было много работы у нас двоих, если ты думаешь, что мы будем ставить нашу личную жизнь выше жизни государства, то ты сильно ошибаешься. — Нашу личную жизнь, Майкрофт? — едкий смешок проскользнул в мыслях мужчины. — Я не имел ввиду общую… Стоп. Снова разговоры с самим собой. Что это за чертовщина происходит?»       Ответ, который так и лез в голову к Майкрофту, он сразу выкинул, ещё чего не хватало.       — Да, Майкрофт, о том инциденте, — Алисия осторожно начала разговор, неосознанно помогая Майкрофту заткнуть внутренний голос. — Я должна признаться, что наблюдала за тобой.       — Прости, — он немного замялся. Неужели она знает о психологе? И о том, что он там нагородил? — наблюдала за мной? И что же ты увидела? И для чего вообще нужна была это слежка?       — Майкрофт, это была не слежка, — Алисия заметила явную, хотя немного неожиданную, раздражительность мужчины. Ей было необходимо разъяснить свои слова. — Понимаешь, я, конечно, видела отчёт, но ещё я видела записи.       — Записи?       — Да, с камер наблюдения Шерринфорда, — Майкрофт напрягся, вот этого только не хватало, — не всё, конечно, но достаточно. Я лишь наблюдала за тобой, за тем как ты работаешь, и сильно ли повлиял на тебя Шерринфорд. А ты работал как всегда отлично. Хотела даже с тобой поговорить, но как-то не решилась. Да и ты не позвонил, поэтому я решила тебе не надоедать.       Мужчина посмотрел Алисии прямо в глаза и увидел там что-то такое тёплое, от чего в душе у него уже играло лишь одно чувство — счастье. Это было так непривычно, и так смущало Холмса.       Вдруг он достал свои карманные часы и внимательно посмотрел на циферблат.       — Ты куда-то торопишься? — в голосе Алисии чувствовалась досада. Женщина подумала, что всё-таки задела Майкрофта своими наблюдениями и разговором про Шерринфорд, и теперь он постарается сбежать от неё как можно дальше и забыть про этот день, как про страшный сон.       — Мы торопимся, — уточнил Холмс и отвернулся от часов, положив их обратно в карман. — Я забронировал места в театре. Спектакль начнётся через полчаса. Постановка по пьесе Оскара Уайльда «Как важно быть серьёзным». Предлагаю начать собираться, если ты не против конечно.       — Нет, что ты, я не против. Сто лет не была в театре.       Да и как можно быть против, когда на тебя смотрят эти серо-голубые глаза, такие пронзительные и совершенно в тон костюму. Как можно быть против, когда Майкрофт Холмс улыбается чуть заметной, но такой искренней улыбкой, которую он не адресует почти никому? Правильно. Никак.       Они начали собираться, Майкрофт вызвал водителя ко входу в ресторан. Всё остальное время по дороге к театру пара общалась на разные темы. Разговоры заводились даже о детстве, хотя Майкрофт на эту тему говорил меньше Алисии.       Они вошли в театр с первым звонком. Во время антрактов оба высказывали своё мнение по поводу спектакля. Спектакль, на самом деле, был намного лучше, чем ожидал Майкрофт, поэтому он не опровергал восхищение Алисии, лишь иногда пропуская улыбку. На выходе из театра их встретил холодный ветер, который так свойственен вечернему Лондону даже летом. Алисия поёжилась от пронзающего холода. Зря она не взяла с собой жакет. Вдруг ей на плечи опустилось что-то тёплое. Она подняла взгляд и увидела Майкрофта в одном жилете поверх рубашки, его же пиджак теперь согревал её.       — У тебя слишком лёгкое платье, — Холмс пожал плечами. — Неразумно выходить на улицу без верхней одежды, особенно в Лондоне. Так можно и простудиться.       — Спасибо, Майкрофт, — Алисия легко улыбнулась и посильнее закуталась в пиджак. Майкрофт прикрыл глаза и легко качнул головой, это означало «пожалуйста».       — Кстати, я предлагаю подвезти тебя, — мужчина рукой указал на чёрный Ягуар, стоящий чуть поодаль, — не вижу смысла вызывать две машины, — Холмс оценил свои слова и почувствовал двусмысленность. — Кхм, я в том смысле, что могу подвезти тебя, так как твой дом находится по пути к моему дому.         — Да, это хорошее предложение — на самом деле Алисия чуть позже поняла, почему так занервничал Майкрофт.       Мужчина открыл дверь машины, по-джентльменски усаживая даму на пассажирское сиденье сзади. Сам же он сел рядом с другой стороны. Во время поездки до дома леди Смоллвуд, пара снова общалась обо всём. Казалось, они могли бы говорить вечность, постоянно находя интересные темы для них двоих.       Совсем скоро на горизонте показался большой двухэтажный дом. Это означало, что придётся прощаться. Делать этого никто не хотел. Майкрофт проводил леди Смоллвуд до двери.       — Благодарю за отличный вечер. Признаюсь, это был один из самых приятных вечеров за последние года три, — Алисия улыбнулась мужчине и, поднявшись на носочки, даже на каблуках она была значительно ниже него, поцеловала того в щёку. Конечно она хотела большего, но спугнуть Майкрофта своим напором она не хотела, даже такой легкий жест ввёл его в недолгий ступор.       — Кхм, я рад, что тебе понравилось, — Холмс быстро опомнился. — Я предлагаю тебе повторить подобный ужин в следующую субботу.       — Да, было бы очень неплохо.       — Тогда, до свидания, Алисия, — он склонил голову в прощальном жесте.       — До свидания, Майкрофт.       Майкрофт Холмс развернулся к машине, слыша, как открывалась двери позади него. В голове мысли путались в кучу. Ему не хотелось уезжать, хотелось повернуться, догнать Алисию и остаться на чай, или придумать ещё какую-нибудь причину, лишь бы не прощаться сейчас. Но в то же время он понимал, что это было бы слишком быстро. Он не готов к такому. Не готов к отношениям, может быть чуть позже он останется у Алисии или же она останется у него, но не сейчас. Сейчас стоило сесть в машину и проанализировать все события вечера.       Вот Майкрофт уже в машине, а перед глазами только её улыбка. Никакого анализа, никаких рассуждений. Если бы кто-нибудь сейчас посмотрел на Холмса старшего, его удивлению не было бы предела. Мужчина откинул голову на сиденье, зажмурил глаза, улыбнулся самой искренней улыбкой, которой только мог, руки сложил на груди прямо на жилете. «Чёрт, я забыл свой пиджак!»       А в это время леди Алисия Смоллвуд сидела в своём доме перед камином, укутавшись в пиджак Майкрофта и вдыхала аромат дорогого одеколона, щурясь глазами на огонь, словно довольная кошка.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.