ID работы: 6852246

Prompt Bill/Dipper Collection

Слэш
Перевод
R
Завершён
415
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
113 страниц, 64 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
415 Нравится 38 Отзывы 92 В сборник Скачать

Хреновый флирт

Настройки текста
Примечания:
      Билл проклинал про себя свое тело. Почему он должен быть таким маленьким? Если бы он был всего на пару лет старше, то скорее всего эти «флирт» штучки бы сработали. Он недавно приобрел книжку с пикап советами, которая гарантировала ему свидание с Сосенкой. Но, кажется, ничего не выходит. Каждая его реплика вызывала смех или укор. Обычно у Падающей Звездочки.       Это космические штаны? Потому что, черт возьми, детка, твоя задница просто внеземная! Высмеяно.       В моих штанах вечеринка, и ты приглашен! Укор.       Если я скажу, что у тебя прекрасное тело, ты станешь ко мне ближе? Высмеяно.       Это сосна в твоих штанах, или ты просто рад меня видеть? Смесь того и другого, и Диппер вышел из комнаты, потому что был слишком смущен.       Если бы ты был айсбергом, а я Титаником, то я бы втрескался в тебя. Укор.       Хей, сладкий, ты здесь часто бываешь? Высмеяно.       Мы слишком далеки друг от друга, давай станем ближе. Высмеяно.       И наконец, из-за чего на него в данный момент укоризненно смотрит Мэйбл: Детка, я словно снежок, чем больше ты со мной играешься, тем тверже я становлюсь. (Прим. пер.: В оригинале: «Baby, I'm a rubix cube, the more you keep playing with me, the harder I get.», что переводится, как: «Детка, я словно кубик Рубика, чем больше ты со мной играешь, тем сложнее/тверже я становлюсь.» К сожалению, я не нашла подходящего аналога в русском языке, чтобы передать игру слов, написанных через слэш, так что постаралась заменить на нечто схожее по смыслу.) На самом деле, флиртовать с Сосенкой не так уж плохо, но не в комнате полной взрослых, которые почему-то начинают считать парня педофилом. Это просто нелепо, ведь его возраст значительно превышает необходимый для вступления в сексуальные отношения.       — Билл, просто попытайся понять. У Диппера могут возникнуть проблемы, если люди услышат, что ты с ним так флиртуешь, — спокойно сказала Мэйбл, слегка улыбнувшись. — Я совершенно не против этого милого флирта с моим братом, но прибереги его до того момента, пока вокруг не будет никого способного упечь его за решетку, хорошо?       Билл надулся, надеясь смягчить своим видом девушку, но она осталась непоколебима: — Хорошо.       Секундой позже, вздыхая, вошел Диппер: — Магазин закрыт. Кажется, никто не заметил, как Билл… флиртовал, — он поморщился. — Но мы ничего не узнаем до того, пока кто-нибудь не решит что-нибудь предпринять, но, думаю, что мы в безопасности, — Диппер сел на диван, и Мэйбл подошла, устроившись рядом.       Если кто-нибудь посмеет навредить Сосенке, Билл тут же избавится от угрозы. Билл подошел к дивану и втиснулся между близнецами. Было тихо, невыносимо тихо. Воздух казался настолько тяжелым, что это беспокоило Билла. Мальчик поднял взгляд на Сосенку, чтобы увидеть, насколько измотанным и усталым он был. Ему это не понравилось. Он со вздохом встал с дивана и повернулся к Сосенке, наклонился, оперевшись на плечи парня. Сосенка в замешательстве поднял на него взгляд. Он знал легкий способ его рассмешить, ведь занимался этим последние несколько недель.       — Если я прикушу губу, ты меня поцелуешь? — как можно слаще сказал Билл. Прошло несколько секунд. Почему он не смеется?       Зрачки Диппера медленно расширились, щеки покраснели: — А…       Послышался смех Мэйбл. Она так громко рассмеялась, что Билл упал Дипперу на колени. Мальчик переводил взгляд от плачущей от смеха Падающей Звездочки к Сосенке, который пытался кепкой прикрыть лицо, чтобы не были видны его покрасневшие уши.       — ЭТО ЛУЧШЕЕ! — выдавила Мэйбл.       Билл лежал, наблюдая за Сосенкой, который отодвинул кепку, чтобы бросить взгляд на сестру.       — Он заслужил поцелуй, — объявила Мэйбл.       Билл оживился.       — Нет, — быстро ответил Диппер.       Билл вздохнул и вновь рухнул на теплые колени.       — О, ну же, бро-бро!       — Нет!       Близнецы начали спорить, пока Билл игрался с пуговицами на куртке Диппера. Сосенка так вкусно пах. Этого было достаточно, чтобы его усыпить…       — Думаю, он заснул, — прошептала Мэйбл.       Конечно же, нет, но ему было лень ее поправлять. Уют и тепло, которые источал Сосенка, были сейчас для него важнее этого.       — Пусть переночует здесь, — продолжила Мэйбл. — Отнеси его в кровать, а я позвоню его родителям.       Он услышал, как Падающая Звездочка вышла из комнаты. Сосенка вздохнул и встал, взяв Билла на руки. Мальчик не хотел, чтобы приятное ощущение покачивания прекращалось, но вскоре его уложили в кровать, пропитанную запахом Сосенки. Его сердце забилось чаще от мысли, что Сосенка разделит с ним кровать.       — Ты действительно горе луковое, — вздохнул Диппер и зачесал светлые волосы мальчика. Еще один вздох, — Спокойной ночи, — прошептал он.       Билл подумал, что Диппер собирается уйти, но затем почувствовал мягкий поцелуй в лоб. Он с трудом продолжал притворяться спящим. Как только ощущение теплых губ пропало, скрипнул деревянный пол, Диппер покинул комнату.       … Может ему стоит дать пикап книге второй шанс.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.