***
1781 год. Обольститель женщин, наглый и порой несносный, щедрый на колкости австриец уже третий раз в жизни приезжает в Вену, разорвав все связи с Зальцбургским архиепископом Коллоредо.***
Антонио приехал в столицу Австрии в 1786 году и был приглашен ко двору Иосифа второго, дабы состязаться с Моцартом в композиторстве. Этот день был волнительным для Сальери, ведь он вновь увидит того, о ком кричит вся Европа — о цирковой обезьянке, Вольфганге Амадее Моцарте. Еще в первую свою встречу Антонио почувствовал не должную неприязнь к сопернику, а, скорее даже, некую заинтересованность. По истечению срока, данного на написание произведений, итальянец был поражен, насколько его оппонент владел композицией: в то время, как ему предложили сочинить итальянскую оперу, Моцарту заказали немецкий зингшпиль*. К сожалению (или к счастью), в этом поединке победил Антонио, получив вознаграждение, а также должность придворного капельмейстера и репетитора по музыке для племянницы Иосифа II. Несомненно, композитор был рад, но дал себе обещание наблюдать за австрийским гением и помогать ему. Вольфганг совершенно точно нравился итальянцу.***
После того, как Его Сиятельство Иосиф II вынес вердикт, который гласил, что герр Антонио Сальери выиграл поединок, Вольфганг с нескрываемой ненавистью к итальянцу буквально вылетел из зала, злобно постукивая каблуками туфель. Он не хотел ни видеть, ни слышать придворного капельмейстера. Придя домой, Амадей заперся в своем кабинете с простой целью — напиться. Констанция честно пыталась узнать, что случилось с ее мужем, но Вольфганг открылся ей только с четвертого раза. В нос фрау Моцарт резко ударил горький запах алкоголя, и она с трудом решилась войти в комнату. На клавесине стояла бутылка вина и стакан. — Вольфи, что произошло? — урожденная Вебер села в кресло, обеспокоенно следя за действиями мужа. — Как твоя музыка? Императору понравилось? — вопросы неостановимым потоком срывались с ее губ, а Моцарт лишь задумчиво смотрел сквозь стекло на гранатово-красную жидкость. — Сальери, — презрительно выплюнул он, — его оперу признали лучше. — Австриец залпом осушил бокал, чуть поморщившись от жгучего ощущения в горле. — Отец был прав, итальяшки запрудили Вену, музыкальную столицу, где творил Бах, Гайдн, Глюк... А теперь?! — музыкант вскочил, чуть качаясь от выпитого алкоголя, и начал активно жестикулировать, — теперь придворным капельмейстером Его Величества стал этот... — австриец запнулся, пытаясь подобрать как можно более точный эпитет, — этот гнусный итальяшка! — обессиленно опустившись в кресло, Вольфганг посмотрел на супругу: она была обеспокоена такой реакцией и смотрела на него широко раскрытыми глазами, пытаясь придумать, как приободрить мужа. — Ну Вольфи, всё ведь не так плохо?.. Госпожа Моцарт осторожно коснулась кисти мужа, заглядывая в подернутые пьяной дымкой глаза. Амадей грустно поднял взгляд на супругу, что не на шутку напугало Констанцию — он никогда не выглядел настолько подавленным. Заметив испуг жены, Моцарт попытался улыбнуться, но ничего толком не вышло. — Что ж, милый, мне кажется, что тебе стоит поспать. — госпожа Моцарт постаралась скрыть дрожь в голосе. —Да, ты права. Пойду отдохну. — Вольфганг поднялся, и, чуть пошатываясь, побрел к постели. Чуть ли не познакомившись с косяком двери и стенкой лично, Моцарт улегся в кровать. Морфей почти сразу принял его в свои объятия, но сны были кошмарны: то и дело в них входил этот наглый итальянец, то насмехаясь над Амадеем, то спихивая в пропасть, кишащую его собственными сочинениями. Несколько раз Вольфганг просыпался в холодном поту, беззвучно шевеля губами и хмурясь, произнося одно лишь проклятое имя: — Сальери...