ID работы: 6611474

Cuphell

Джен
R
В процессе
221
автор
Размер:
планируется Макси, написано 654 страницы, 43 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
221 Нравится 501 Отзывы 55 В сборник Скачать

Глава 30

Настройки текста

Два путника сжимая фонари Идут сквозь мрак, ища ответы, Хоть души их навек близки, Но завершится путь при свете… Нюра Рейн.

20 сентября 1930 года. После полудня океан заволокло туманом. Таким густым, что дальше нескольких метров мир превращался в сплошную бледную стену. Как правило, Малыша это не волновало. Капитан направил его вперед, и он упрямо шел к цели, рассекая форштевнем¹ черные воды. Но даже ему стало не по себе от неприветливости здешних глубин, которые, кажется, так и мечтали забрать кораблик в свои пучины. В тумане могло прятаться что угодно, но вовсе не мифических монстров боялся Малыш. У корабля были другие, более реальные, природные враги. Хильда переглянулась через борт, рассматривая глухо шелестящую и пенящуюся вдоль хода корабля воду. Капитан в это время насвистывал какую-то веселую пиратскую песенку, которая не подходила под настроение полного уныния, царящего вокруг. Похоже, ему весело — так задорно постукивал деревянной ногой, удерживая штурвал. Хорошо, что подарок Кеттла — накостыльник — надел. — Я смотрю, тебе нравится, — укоризненно сказала она. — Тебя абсолютно не пугает туман и монстры, которые могут в нем прятаться. — Я бывалый морской волк, дорогуша, — ухмыльнулся Бринибород. — Чего мне бояться каких-то монстров… Некоторые из них довольно хорошенькие, к слову. Калу Марию видела? Ракушки у нее что надо… — Она плотоядная. — Дай помечтать, а? — Ох, теперь понимаю, — Хильда кивнула, отталкиваясь от борта. — Ты в ужасе, вот и веселишься, думаешь о девушках, чтобы поднять себе настроение. Иначе позорно расплачешься в уголке. — Какой вздор! — отмахнулся он, крутанув штурвал чуть правее. — Просто я соблюдаю пиратские традиции! — Это какие? Напиться рома до потери сознания и — вперед в неизвестность? — Именно! — Бринибород задорно подтолкнул подошедшую подругу в плечо. — Только не говори, что за все это время ты так и не втянулась, зануда. — Ой, вряд ли я когда-нибудь привыкну к жизни морского бродяги. — Морского волка! — Да, прости. Легко перепутать. — Она сощурилась, всматриваясь вперед. — Как ты вообще видишь, куда нас ведешь… — Малыш видит, — просто сказал он, погладив штурвал с какой-то несвойственной себе нежностью. — И подсказывает мне. У нас с ним тандем. — Как здорово… Хильда зябко поежилась, скрестив руки. Заметно похолодало. Все равно для нее оставалось загадкой, как здесь можно ориентироваться. Дальше бушприта² была лишь белая мгла, густая, словно кисель. Хильда обратила внимание на старика Кеттла, который стоял на широкой площадке перед носом судна. Она не видела его лица, но догадывалась, о чем он думает. — Бедняга, — сказала она полушепотом, чтобы тот не слышал. — Представляю, как ему сейчас тяжело… — О, еще бы! — поддержал Бринибород, но намного громче, чем следовало бы. — Когда мы найдем это оружие, то мелкого Капхеда придется, ну, того… Он так и не договорил, получив локтем в бок. Хильда хоть и выглядела хрупкой, но удар держала хорошо. — Потише, кэп! — недовольно цыкнула она, пригрозив ему кулаком. — Не стоит заглядывать так далеко… Бринибород потер бок, но спорить не стал, ограничившись тихими ругательствами. Хильда отмахнулась и оставила его в покое, подойдя к печальному старику. Все-таки надо его разговорить. Почему-то ей это казалось правильным. — Элдер Кеттл? — спросила она, тронув его за плечо. — Вам не стоит быть здесь все время, можете спуститься в трюм… Старик встрепенулся от прикосновения, словно совершенно забыл, что он здесь не сам. Отчасти, так и было. Он слишком зациклился на грядущем, не замечая настоящего. — Ох, да, спасибо дорогая, — мягко сказал он. — Я просто… немного переживаю. — Переживаете из-за детей? — Кеттл кивнул, а Хильда поджала губы. Она понимала его чувства, но лишь отчасти. Он не видел того, что видела она. Не видел, какими Капхед и Магмен станут. Если уже не стали. Два жестоких кровожадных монстра. Нельзя строить иллюзии и жалеть монстров. Это просто нелогично.  — За кого действительно не стоит переживать, так это Капхед, — как бы невзначай молвила она. — Уверена, что у него все в порядке. Я бы сказала, что он единственный, у кого все в порядке… иначе бы мы от него не прятались уже которую неделю… Кеттл дал ей неодобрительный взгляд, и Хильде почему-то стало стыдно за свой выпад. Может быть, она и не верила в то, что Капхеда можно спасти, не убив, но старик не заслуживал подобных слов. — Извините, — постыдилась она, помассировав себе виски. — Я просто немного устала. — И малость раздражена. — Скучаю по дому. — Понимаю, — кивнул Кеттл. — Знаете, Хильда, а ведь вы не говорили, как давно заключили с ним сделку? Она нахмурилась, не понимая, к чему он клонит. — Около десяти лет назад… У него хватило наглости предложить мне сделку в церкви, — она вздохнула. — Именно тогда я поняла, что Бога нет… — Вы не задумывались, почему он больше не приходил за вами лично? Хильда облокотилась на бортик, устремив задумчивый взгляд в небо. — Нет, — честно ответила она. — Он посылал чертей-подручных. Мне и их хватало… А есть причина, кроме того, что ему было лень? Может быть, Капхед просто трудоголик. — Я так не думаю… Видимо, произошло одно событие, из-за которого Дьявол застрял в своем логове, — таинственно продолжил старик. — Можно сказать, что это спасло всех вас тогда, ведь лично прийти за вами он не мог, — он стукнул тростью, многозначительно взглянув на Хильду. — Но теперь может. Она невольно сглотнула. Почему-то до страшного видения угроза казалась эфемерной. Она не знала, почему Дьявол не мог прийти лично, посылая за ней всякую мелкую шушеру, и ее это особенно не волновало. Она потеряла бдительность и поверила, что так будет всегда. Пока не появились юные коллекторы, которые оказались не по-детски сильны… И тогда угроза оказаться в Аду стала осязаемой. Угроза совсем рядом, нависла над ними и ждет момента, чтобы напасть. Нельзя сидеть на одном месте, и ждать, когда тебя схватят. Тактика «сиди и отбивайся» не работает с новым дьяволенком на посту… — Я знаю, что домой нельзя, — оправдалась Хильда. — Просто иногда мне тоскливо… Она не досказала мысль, так как корабль покачнуло, когда налетела здоровенная волна. Кеттл и Хильда едва успели схватиться за бортик, чтобы не упасть на палубу. Может, Хильда и жаловалась на тоску, но морская качка — не очень хороший способ ее развеять. — Упс, простите… — выкрикнул капитан из-за штурвала. — Виноват! — Проклятое море… — возмутилась Хильда, проведя пальцами по растрепавшимся кудрям. — Мне больше по душе небо! — У вас хорошая возможность полетать… — сказал Кеттл, указывая тростью куда-то вдаль. — Потому что впереди шторм. Хильда оставила в покое прическу и проследила за взглядом старого чайника. — Архх, сколько рифов! — выругался на заднем плане Бринибород. — И откуда они побрались! И он был абсолютно прав. Туман развеялся, теперь стелился тонким слоем около самой поверхности воды, обнажая гигантские черные скалы. Они напоминали клыки какого-то древнего морского чудовища, которое почило в этих водах. Острые, вздымающиеся к свинцовому небу. Каменные гиганты оставляли путешественникам лишь один путь — маленький узкий перешеек. Море принялось волноваться, набрасываясь волнами на судно, желая перевернуть его или швырнуть на скалы. Малыш заволновался. Он не привык к таким экстремальным условиям плавания, и зарычал на очередную упрямую волну. Бринибород погладил своего питомца/транспорт по штурвалу, прежде чем легонько его крутануть, чтобы держал ход. Пройти рифы с таким волнением — нелегкая задачка. Но больше пугало то, что было за скалами. Где-то вдалеке на небе вихрились черные как смоль тучи, образовывая гигантскую спираль. Раздался оглушительный грохот и повеял ветер, начавший неистово трепать паруса. — Вот это нехорошо! — Бринибород вцепился в штурвал, стараясь удержать его на месте. — Сворачивай грот и стаксель³, Малыш! Нечего тут! Хильда придержала старика за локоть, когда он едва не опрокинулся из-за тряски. Брызги воды от рассекаемых кораблем волн, дождем посыпались на них. Хильда провела ладонью по голове, зачесывая назад прилипшие ко лбу мокрые пряди и с удивлением заметила, как паруса на мачте самостоятельно свернулись в трубочку, не давая ветру и шанса разорвать белое полотнище в клочья. Удивительные способности у этого кораблика, думала Хильда. Удобно, когда не нужна команда… Хильда отряхнулась и выпрямилась, стараясь собраться, насколько это было возможно в условиях такой жуткой качки. Шторм впереди был очень велик. Мощные потоки ветра и тяжелых, наполненных водой облаков, которые сносили все на своем пути, чтобы защитить от незваных гостей Туманный остров. Раньше приструнить подобный шторм для нее было раз плюнуть, но теперь… Теперь будет сложнее. — Я иду наверх! — Хильда указала пальцем в небо, перекрикивая шторм. — А вы делайте то, что должны. — Будьте осторожны, Хильда! — отозвался Кеттл. Она плеснула в ладони, наколдовав себе облачко, на которое уселась, словно в комфортабельное кресло. Она и так знала, что осторожность не помешает. С бурями она работала уже давненько, самое время поразвлечься. — Смотри, чтоб тебя там не снесло! — крикнул ей кэп, яростно сражаясь со стихией, которая так и норовила увести корабль на черные скалы, которые маячили совсем близко. — Где мы потом тебя искать должны! Она лишь отмахнулась от него и подняла облако ввысь навстречу гигантскому черному шторму. На первый взгляд бой казался неравным, словно нежная крошечная фея собралась сражаться с неистовым гигантом, но у Хильды было припасено несколько трюков для усмирения стихий. Кеттл придержал крышку на макушке, чтобы она не слетела от ветра, и проводил Хильду взглядом, пока она не исчезла в завихрениях облаков. Блеснула молния, расчертив небо надвое, а за ней и вторая слепящими белыми ветвями расползлась, как трещины на фарфоре. За ней громыхнул гром, да такой силы, что и корабль, и его пассажиры содрогнулись от вибрации. Дождь полил незамедлительно. Холодный и безжалостный. И Хильда направилась в самый центр этого стихийного безумия. Кеттл мог сказать про нее что угодно, но ее храбрость не оставляла сомнений. Он хотел бы крикнуть ей что-то на удачу, если бы не шум океана и волны, которые каждую минуту пытались смыть его за борт. Бринибород громко ругался, дергая какие-то снасти и вертя штурвал, когда пытался обойти очередной коварный риф, который, хоть и оказался меньше собратьев, вырос прямиком на пути, намереваясь распороть деревянное брюхо корабля. Кеттл зажмурился от вездесущего дождя и капель соленой воды, и опустился на колени, держась за борт. Если у Хильды не выйдет сдержать шторм… если у Бриниборода не выйдет удержать корабль от столкновения с рифом… Это будет конец. Сокрушительный и печальный конец всего… Старик вслепую сжал пальцы на рукояти трости, содрогаясь от тяжелых раскатов грома. Нет, он не может позволить себе поддаться отчаянию, он должен спасти детей. Теперь уж точно, когда он убедился, что Капхед всё тот же он. И он ждет помощи, нуждается в ней… Как и Магмен, который, сам того не осознавая, смог удержать брата от падения в бездну. Хотя бы частично, но этой крохи должно хватить, чтобы выиграть время… Шторм прекратился так же внезапно, как и начался. Кеттл и опомниться не успел, как его перестала заливать вода, а по лицу скользнул теплый солнечный луч. Он открыл глаза, проморгался, и попытался подняться с колен. Палуба была мокрой, набравшись воды, и скользкой. Приятный солнечный свет заслонила собой необъятная кругловатая фигура капитана, который, стуча деревянной ногой, вырос над стариком, помогая ему встать, чтобы не поскользнулся. — А наша мисс-дирижабль знает свое дело, — проговорил он, посмотрев на небо и прищурившись от внезапной яркости. — Невероятно… Наверное, каждый на Инквелле знал про ее дар управлять погодой, но Кеттл и не думал, что она способна утихомирить целую стихию! Тем не менее, штормовой вихрь никуда не исчез, а лишь отодвинулся в сторону, выпуская из своих смертоносных объятий целый каменистый остров. Маленький, покрытый зеленой подстилкой из чахлых трав; роль деревьев здесь выполняли странные рукотворные камни, похожие на лица людей. Они торчали из земли около самого берега, будто сторожили местные земли. Похоже, впервые за многие годы по неотесанным лицам скользнули лучи солнца, согревая старый покрытый мхом камень. Океан совсем утих, теперь лишь размеренно накатывая волны на каменистый берег. Острые рифы остались позади, с их стороны до сих пор доносилось клокотание, когда вода заливалась в пустотные гроты. — Это он, — заворожено сказал Кеттл, не веря собственным глазам. — Туманный остров. — Ага, я думал, правда, что он будет повнушительней, — капитан почесал бороду, а затем схватил старика за руку, потащив за собой. — Пошли, Кеттл. Наш синоптик долго сдерживать бурю не сможет. У меня тут где-то завалялась шлюпка.

***

Корабль, естественно, не мог подплыть к самому берегу, чтобы не сесть на мель и не повредить днище о скалистое дно. Благо, Бринибород был очень запасливым пиратом, который беспокоился о собственной безопасности, поэтому лодка всегда была наготове. Кеттл напряженно сидел спереди, пока пират упорно работал веслами. Как бы Хильда не сдерживала грозу высоко в небе, океан не собирался сдаваться так просто, покачивая лодку и обдувая ее пассажиров холодным ветром. Кеттл невольно содрогнулся, когда лодка приблизилась к берегу, а Бринибород без лишних вопросов спрыгнул в воду, погрузившись в нее по колено, ухватился за трос, привязанный к носовой части лодки, и вытащил ее на берег. Киль заскрипел, пройдясь о каменистую поверхность суши. Остров вблизи подозрительно напоминал какой-то древний потухший вулкан: высокая гора в центре и плавный спуск к морю, как дорога застившей лавы. — Ну, всё, — Бринибород привязал лодку к ближайшему торчащему камню, временно принявшему на себя роль причальной пушки. — Кто-то должен остаться сторожить лодку на случай, если шторм усилится. Хочешь? — Нет, — упрямо ответил Кеттл, не без труда выбираясь на сушу. Его старые ноги совсем измотались, но им предстояло еще много работы. — Я должен найти этот склеп, чего бы мне это не стоило… — Не вопрос, — пожал плечами пират, приставив ладонь ко лбу козырьком. — Только поторопись, а то погода в этом гиблом месте скоро ухудшится… Надеюсь, это твое оружие не заржавело в таких условиях. — Уверен, что нет, капитан. Солнце, которое всего несколько мгновений назад дарило теплый свет, вновь спряталось за тяжелыми свинцовыми облаками, накрывшими мрачный остров темнотой. Кеттл шел осторожно, но быстро, огибая большие острые камни, поросшие мхом, торчащие из земли на подобии диковинных кустов. Он точно не знал, куда нужно идти, опираясь лишь на расплывчатое описание Хильды. Но странное предчувствие вело на пологий холм, который скрывал за собой то, что они так долго искали. У Кеттла закружилась голова то ли от перепада давления, то ли от перспективы увидеть спасение для своих детей. Еще несколько шагов, трость упрямо вдалбливалась в ложбины каменистой почвы, помогая старику преодолеть преграду. И вот вершина. Кеттл остановился на минуту, чтобы отдышаться, рассматривая пологий спуск в кратер, на дне которого клубился туман, даже несмотря на ветер и бурю. А в самом центре белесого призрачного озера стоял склеп из белого мрамора. Он походил на миниатюрный древний храм, окруженный колоннадой по бокам и торцах, поддерживающей двухскатную крышу. Наверное, как-то так и выглядел храм на Прочном Хребте в дни расцвета, только намного больше. И именно так его описывала Хильда после видения. Не время любоваться здешними красотами, время действовать. Старый чайник принялся осторожно спускаться к подножью холма. Трава была влажной от росы и скользкой. Пахло сыростью и цветами жасмина. И чем глубже он погружался в туман, тем разреженнее тот становился, открывая и другие архитектурные элементы, помимо склепа. То и дело из белой вьющейся пелены выплывали статуи, у которых не хватало частей тела, и мраморные колонны, идущие в ряд. Некоторые уцелели почти полностью, другие на половину, а от третьих остались лишь капители. И окружали они круглое озеро, обрамленное дивными белыми камнями, чья недвижимая вода напоминала зеркало, отражающее вездесущую молочную белизну. Возможно, пруд и был причиной тумана, но Кеттл предпочел не думать об этом. Гораздо проще спросить единственного местного жителя, которого он так давно жаждал встретить. Подойдя к ступеням склепа, Кеттл остановился. Ему хотелось верить, что она просто явится перед ним чудесным образом, скажет, что нужно делать, даст надежду и подарит утешение. Но чуда не произошло. Кеттл стукнул тростью по земле. Он должен был зайти внутрь, но чувствовал себя при этом очень гадко. Это же словно разрыть могилу… В небе раздался раскат грома. По воде в пруду прошлась рябь. Зашелестела мелкая тихая колючая морось. Ничего иного не оставалось. Кеттл взошел на ступеньки и замер. Тяжелая каменная дверь была приоткрыта. Через щель просачивался воздух, хотя такого быть не должно — склепы закрывают герметично. Кажется, здесь кто-то побывал уже до них… Что сложно себе представить, учитывая вечный ураган прямиком над островом. Кеттл сглотнул и толкнул дверь на себя. Раздался звук трения камня о камень. Она оказалась ужасно тяжелая, и старику пришлось навалиться со всей силы, чтобы отворить ее. Вопреки ожиданиям в нос не ударил затхлый запах, какой обычно бывает в закрытых и пустующих помещениях. Вместо этого он увидел перед собой тьму коридора, ведущего к помосту, на котором располагался большой каменный гроб. Создавалось впечатление, что во мраке он сияет, но это всего лишь дневной свет, который лился из окулюса⁴ в потолке. Оставив дверь в покое, Кеттл двинулся вперед. Многолетний слой пыли заглушал его шаги, а все звуки с улицы словно растворились в могильной тишине: и грохот грома, и несдержанный вой ветра, подгоняющего волны. Здесь было так пусто и тоскливо, как и в любом другом мавзолее. И не скажешь, что здесь покоится сама Легендарная Чаша. Все, что украшало мрачное место, это давно погасшие свечи в нишах, и несколько статуй, изображающих воинов с копьями. Мрамор потускнел и почернел с годами. Но каким-то чудом это все осталось здесь, а не оказалось сметено стихией. Видимо, даже через столько лет магия древних защищала это место. Подойдя вплотную к мраморному саркофагу, Кеттл заметил то, что не попадало на глаза раньше — тяжелая плита-крышка была сдвинута. Кеттл нахмурился и заглянул в образовавшуюся щель, на которую падал луч света с окулюса. Среди праха и серебрящейся сетки паутинки, трепещущей по углам не было ничего. Ни тела, ни легендарного копья. Просто пустая гробница, заботливо хранящая в своих объятиях махровые сгустки пыли. Кеттл оперся рукой о край гроба, не в силах больше устоять на ногах. Ее здесь нет. Если нет тела, то призраку незачем возвращаться сюда… Все было зря? Он притащил Хильду и Бриниборода сюда, подверг их жизни на опасность зря?.. А Капхед и Магмен, что будет с мальчиками… Нет… Нет… Каким бы сильным он не старался быть, но сейчас чувствовал лишь беспомощность и горе. Кеттл закрыл слезящиеся глаза, больше всего сейчас желая оказаться дома, в кресле-качалке возле камина, а рядом будут мальчики, счастливые и родные. Он не хотел больше возвращаться в эту мрачную и жестокую реальность. Реальность, где он не смог помочь детям, хотя обещал. Капхед был прав, когда назвал Кеттла лжецом… Он соврал всем, даже самому себе. — Не думала, что кто-то еще когда-нибудь придет меня оплакивать, — прозвучал голос совсем рядом. — Триста лет прошло, как-никак. Кеттл испуганно встрепенулся — не каждый день доводиться слышать голос в пустом склепе. Он повернулся вправо, уставившись в густую темноту, куда не доставал падающий с потолка свет. — Легендарная Чаша? — молвил старик с неверием. Темный силуэт кивнул. — Под этим именем я известна многим. Он столько искал ее. Столько думал и репетировал, что же сказать. Но именно сейчас окончательно растерялся, не находя нужных слов. — Я… Я искал вас очень долго… — тяжело вздохнул Кеттл то ли с облегчением, то ли с тревогой. — Мне нужна ваша помощь… — Я знаю, что вы искали меня, — сказал призрак из темноты. — И знаю, зачем. — Тогда… почему же вы не появились раньше, мисс Чалиса? Вы очень нужны моим детям, которые попали в большую беду… Она ответила не сразу; издала что-то похожее на вздох, что немало удивило Кеттла — призраки такого делать не умеют. Впрочем, разговаривать они, как правило, тоже не умеют. Про нее ходило много легенд. И все сходились на том, что Легендарная Чаша — необычный человек. Кеттл убедился в этом, когда она вышагнула из тени в круг бледного света. Старик ошарашено моргнул и отступил на шаг назад. Это было… неожиданно. — Магмен описывал вас немного не так… — рассеянно пробормотал он. — Чуть постарше и… попрозрачнее… Перед ним предстал не призрак и не ангел во всей своей мощи и красе, а обычная девочка, которая с виду была ненамного старше Капхеда и Магмена. И одетая не в тунику, как ее обычно изображали, а весьма современно — в черный свитер с высоким горлом и синюю атласную юбку-клеш, достающую до колен. Она скромно держала руки за спиной и грустно смотрела на старика. Пожалуй, если и было в этой девчонке что-то необычное, то это взгляд — не по годам взрослый и уставший. — Мне нравится эта форма, — загадочно ответила она, передернув плечом. — Именно в подростковом возрасте наши тела самые юркие и пластичные. Иногда этот навык бывает полезен. Особенно, когда приходится сражаться с любящей изворачиваться нечистью. Кеттл кивнул. Это было чистой правдой. Их раса в юности могла похвастаться проворством, чему Капхед и Магмен были замечательным примером. С возрастом, к сожалению, навык терялся. Тут примером становился уже сам Кеттл. Но сейчас его волновало вовсе не то, как она выглядит… На первый вопрос она так и не ответила. — Вы… можете помочь моим детям? — спросил он после молчаливой паузы. И она медленно покачала головой из стороны в сторону. Внутри что-то оборвалось, и Кеттл покачнулся на месте, приложив ладонь ко лбу. Сколько он не представлял беседу с ней, но такой вариант никогда особо не рассматривался… Она ведь не просто так не показывалась, хотя все знала про их поиски… Кеттл считал это каким-то тяжким испытанием свыше, пройдя которое можно получить награду. А в итоге… В итоге он получил лишь душевную боль. — Почему?! — спросил старик дрожащим от смеси гнева и отчаяния голосом. — Они же попали в лапы Дьявола потому, что он обманул их! Неужели они не заслуживают спасения! Кеттл стукнул тростью, обвиняюще глядя на девушку. Она выглядела все такой же грустной, как и раньше. Обняла себя за плечи так, словно хотела согреться, и опустила взгляд в пол, стыдясь взглянуть в лицо старику. — Каждый заслуживает спасения… даже тот, кто сознательно расстался со своей душой… — тихо проговорила она. — Но я не та, кто может это спасение дать… Мне жаль. — Я не понимаю, — Кеттл моргнул с недоумением. — Вы же победили Дьявола, мисс Чалиса… — Последствия были катастрофическими для многих людей в тот день… Я совершила много ошибок. — Она подняла на него блестящие от подступающих слез глаза. — И продолжаю совершать их по сей день. Ваши дети были чисты душой… я верила, что сделала правильный выбор. Моя сила должна была дать им возможность победить зло… А вместо этого они его возглавили. — Не по своей воле! — заявил Кеттл. Надежда таяла с каждым словом, но он упрямо не сдавался. — И Капхед не похож на предыдущего Дьявола… он другой… — Элдер Кеттл, в вас говорят родительские инстинкты, вы хотите верить в лучшее, но… — она приложила ладонь к груди. — Дьявол забрал его тело и поглотил душу. Такое уже было и не раз… Я не могу помочь, потому что ваш внук мертв, мне очень жаль. Нет, нет… Это ложь! Кеттл знал своих мальчиков с самого детства, он растил их, воспитывал, старался прививать лучшие качества. Может быть, у него не получилось, и мальчики не стали идеальными ангелочками, но… но и до демонов им было далеко. Шебутные, но очень добрые дети, для которых семья — превыше всего. — Нет, это не так! — с нажимом настоял Кеттл. — У него остались воспоминания и чувства к семье! — Почему вы так уверены в этом? Старик закрыл глаза, глубоко вдохнул. И проговорил на выдохе: — Он хотел убить меня. — Что? — Капхед. Я ходил в казино перед тем, как отправиться на Туманный остров. И он хотел убить меня, — повторил Кеттл. — Но не смог. У него рука не поднялась. Чалиса сощурилась, но не возразила. Поэтому Кеттл продолжил. — Он плакал у меня на руках, когда понял, что причинил мне боль — обжог трезубцем. — Слезы Дьявола — ложь, чтобы провести особенно впечатлительных людей… — А затем, — Кеттл продемонстрировал ей ладонь. — Он исцелил мой ожог. Она приподняла одну бровь, не выглядя убежденной. — Дьявол исцелять не может. Этого просто нет в его природе… — И все же… даже шрама не осталось. Кеттл снял перчатку, протягивая руку девушке. Она колебалась, но затем взяла его ладонь в свою. У нее была такая тонкая и с виду хрупкая рука. При всем желании нельзя представить, чтобы она сжимала рукоять холодного оружия, несясь в сражения. Но Кеттл знал, что она обладала чем-то большим, чем просто грубая физическая сила. Когда Чалиса закрыла глаза и сосредоточилась, меж ее ладоней возник белый свет. Кеттл сглотнул и неосознанно напрягся, испытав странное чувство дежа вю — Капхед лечил его так же… Чалиса содрогнулась, выронив его руку. Она отступила на шаг и упала на колени, приложив ладони к груди, словно у нее разболелось сердце. Она смотрела прямо перед собой, болезненно сведя брови, а из глаз по щекам заструились тонкие струйки слез. Кеттл заволновался за нее, и наклонился, потрепав по плечу. В окружающей сырости она казалась на удивление теплой. — Мисс Чалиса, вы в порядке? Что случилось? Она не ответила и шмыгнула носом, словно обычный подросток, который неудачно упал с велосипеда и ударил коленку. Кеттл в недоумении глянул на свою ладонь, не понимая, что она могла там увидеть… Неужели видение, как и Хильда тогда? В тот раз увиденное оказало на провидицу такое впечатление, что она потеряла сознание. Страшно представить, что увидела Чалиса, чтобы так расстроиться. — Он жив… ему удалось, — пробормотала она. — Невероятно, свет еще теплится… До чего сильная душа… — Мисс Чалиса? — сделал еще одну попытку растерянный Кеттл, желая помочь ей подняться с холодного пыльного пола. И она словно опомнилась, невероятно бодро для такого подавленного состояния вскочила на ноги, быстро вытерев заплаканные щеки длинными рукавами свитера. — Я помогу вам! — заявила она, подступая ближе и беря старика за плечи. — П-почему вы передумали? Кеттл дар речи потерял на ее внезапный энтузиазм. Даже ее лицо преобразилось, когда его украсила обворожительная улыбка. Живая и полная странной притягательной энергии, какой ее и запомнил Магмен. — Потому что вы правы! Ваша вера вас не подвела! — радостно сообщила она, словно это все объясняло, а затем быстро затараторила. — Но перед тем как вы примете мою помощь, вам следует многое понять о моем с Дьяволом прошлом и… Договорить ей не дал резкий скрежет, когда некто открыл тяжелую дверь, бесцеремонно протискивая круглое тело внутрь. Щели, которую оставил после себя чайник, ему явно не хватило. — Давай быстрее, дедуля! — рявкнул Бринибород, указывая пальцем на улицу. — Шторм возвращается, а я не собираюсь рисковать кораблем! — он так и замер с вытянутой рукой, заметив Чалису. Рука переместилась к голове, пригладив вымышленную шевелюру. — Ого, откуда здесь эта краля? Кеттл и Чалиса в немом согласии обернулись на шумного пирата и застыли. — Э… это Легендарная Чаша, — первым нашелся Кеттл. — Та самая. Когда пират перевел взгляд на нее, Чалиса медленно кивнула в подтверждение. — О, — присвистнул Бринибород и сделал странную пародию на реверанс. — Мисс, не соблаговолите ли перенести свои шикарные ножки на мой лайнер? И поживее, пока нас всех здесь к чертям не смыло!

***

У Хильды гудела голова. Словно там поселилось миллион крошечных колокольчиков, которые звонят и звонят, не жалея себя. Она развалилась за деревянным столом в трюме, запрокинув голову на спинку стула и глядя в потолок. Ей казалось, что она вот-вот потеряет сознание от усталости и истощения. Этот шторм… поистине самый странный шторм из всех, которые ей доводилось видеть. Намучалась она с ним изрядно. Благо, сейчас они далеко от того странного острова… Сидящий рядом с ней Бринибород с хозяйской заботливостью подлил ей в кружку рома. — Пей давай, — посоветовал он. — Это вылечит твою морскую болезнь на раз-два! Бринибород потрепал ее по плечу, как моряка-собутыльника. Хильде сделалось так плохо, что и препираться не хотелось. — Я не уверена… — Женщина, не спорь и поверь моему опыту! — Ох, ладно… — она поднесла кружку к губам и отпила. Ром обжог горло, и она поморщилась. — После этой гадости о тошноте действительно не думаешь… — Вот я и говорю! Но на ром все равно не смей наезжать, поняла? — Поняла… Бринибород весело хохотнул, поворачиваясь к фарфоровой парочке, которая сидела напротив них. Кеттл выглядел смущенным. Чалиса — не особо. Она вообще выглядела весьма счастливой, словно они — самое замечательное, что она видела в своей жизни. — Итак, мадемуазель, — галантно начал капитан. — Добро пожаловать в нашу чудную команду! У нас есть старик, — он указал на Кеттла, который покраснел от стыда. — У нас есть зануда… — Что? Не смей представлять меня так, неотесанный ты балбес… — Хильда ударила его кулаком в плечо, и быстро пожалела о такой активности, потому что голова загудела с новой силой. Да и удара, казалось, пират не почувствовал. — Ну говорю же, зануда… — весело усмехнулся он, затем указал на себя с какой-то особой гордостью. — И, наконец, просто красавчик… Ром, который как раз отпивала Хильда, пошел не в то горло и она закашлялась. Бринибород похлопал ее по спине. — Мне приятно со всеми вами познакомиться, — дружелюбно сказала Чалиса. — У вас, похоже, довольно дружная команда. — О да, весьма, — согласился Бринибород, оставив спину Хильды в покое. — И собралась эта команда из-за одной конкретной цели. — Он заметно посерьезнел, покосившись на старика чайника. — Дедуля, когда ты сказал, что мы идем искать оружие против Сатаны, я думал, что речь идет о гигантской пушке или огненном мече. Вместо этого мы имеем девочку-подростка, которая вряд ли удержит что-то тяжелее черпака… — Справедливости ради хочу заметить, что оружие у меня было — магическое копье, — улыбнулась Чалиса, не смутившись претензией. — К сожалению, хоронили меня без него, так что показать его я не смогу. — Обнадеживающая новость, девочка, чтоб его… — И мне чуть больше трехсот лет. Да и умерла я, когда мне было двадцать пять. Так что не смущайтесь моей внешностью, — она потеребила высокий ворот свитера. — Просто так мне удобнее. — Ого, ты отлично сохранилась… — присвистнул Бринибород. — Боже, будь тактичнее… нельзя такое говорить девушкам, — возмутилась Хильда. Боль в голове намеривалась доконать ее, так что она уперла локоть в стол, обхватив ладонью лоб. — Ох уж эта женская солидарность! — хохотнул Бринибород, подняв руки в жесте «все, сдаюсь». — Просто, если суть плана не сводится к тому, чтобы показать Капсу эту красавицу, чтобы он втрескался в нее с первого взгляда, а тогда мы его скрутим, то у меня нет идей… Хотя, получается, что она слишком стара для него, да… Кеттл напоминал не чайник, а помидор — раскраснелся от неловкости, словно снова сидит в кабинете директора школы и извиняется за шалости мальчиков. Он покосился на профиль Чалисы, готовый кинуться извиняться перед ней за грубость товарища, но она не выглядела злой или расстроенной. Скорее, обеспокоенной, поглядывая на мучающуюся Хильду. — Тебе плохо? — спросила она. — Да, есть чуть-чуть, — буркнула Хильда. — С зачарованными штормами очень сложно сладить… — Я прошу за это прощения, но он призван защищать мой… остров. — И как справляется? — До сегодняшнего дня удачно, — кивнула Чалиса и внезапно предложила. — Дай мне руку. Хильда недоуменно моргнула. С подозрением, как всегда делала с незнакомцами. Пусть и столь знаменитыми. Чалиса беззастенчиво протянула к ней руку и поманила пальцами. Хильда не хотела никаких магических манипуляций над собой, но, стоило взглянуть в глаза девушки-чаши, как вся тревога куда-то улетучилась, а рука сама потянулась через стол, беря ее за ладонь. Произошло что-то странное. По телу прошла приятная дрожь. Ладонь Чалисы осветилась, окутав и омыв белоснежным сиянием руку Хильды. Сначала она испугалась и хотела даже отпрянуть, но потом… потом делать этого уже не хотелось. — Не бойся, все будет хорошо, — заверила Чалиса. — Вот так. Девушка выпустила ее ладонь. Белый свет погас, но Хильда до сих пор могла ощущать его тепло где-то в груди. Странное тепло, щемящее, пробуждающее какие-то непонятные чувства, которые скрывались долгие годы. Что-то до боли трогательное и знакомое, противоположное привычному для нее негативу. Хильде почему-то захотелось расплакаться от этого потрясающего тепла, но она сдержала внезапное буйство эмоций. И осознала, что мигрени нет! Хильда схватилась за голову, словно не веря, и помассировала пальцами виски. — Что за… как ты… — У меня есть кое-какие способности, — улыбчиво сообщила Чалиса, не дожидаясь, когда она оформит в кучу вопрос. Кеттл с прищуром наблюдал этот процесс. Теперь ему окончательно стало понятно, от кого Капхед унаследовал дар исцеления. Но в общей сложности ответов больше не стало. — Круто, — впечатлился Бринибород, а затем резко стукнул кулаком по столу, привлекая внимание всех. — А теперь скажи мне, подруга, если ты обладаешь кое-какими способностями, с помощью которых можно замочить Дьявола, то какого хрена ты прохлаждалась на этом жутком островке вместо того, чтобы сразу явиться и помочь нам?! Чалиса нахмурилась; не оскорбилась на резкость, а раздумывала над ответом. Затем хмыкнула, скрестила руки на груди, откинувшись на спинку стула. Ее доселе теплый взгляд внезапно похолодел, скользнув от Бриниборода к Хильде.  — На этом острове я могу восстановить потраченные силы, ибо сделать это нынче ой как не просто, — она наклонилась чуть вперед, не разрывая зрительного контакта с пиратом. — В основном, из-за вашего друга, которому вы продали самое дорогое, что у вас есть — ваши души. Бринибород фыркнул и отвернулся, почему-то впервые за весь день у него не нашлось, чем возразить. Хильда тоже молчала, рассматривая алкоголь на дне своей кружки. Кеттл крутил в руках трость. Каждый из них допустил страшную ошибку, за которую теперь расплачивался. Но так иногда хочется обвинить в своих проблемах кого-то другого… — Бога все равно нет… — хрипло молвила Хильда, не поднимая глаз от кружки. — Какая разница, как мы распоряжаемся нашими душами… — Если вам нет разницы, что станет с вашими душами, тогда зачем вы с таким упорством искали «оружие»? — сказала Чалиса намного мягче, чем минуту назад, словно мать, которая объясняла прописные истины неразумному дитю. — Не для того ли, чтобы спасти эти души? Но если вы не верите в Бога, то как вы собираетесь их спасать? — Если он есть, — парировала Хильда. — Тогда какого черта Дьявол позволяет себе такое? Разве это правильно? — Нет, — сказала Чалиса, грустно опуская руки. — Ничего из этого неправильно. — Она взглянула на Кеттла. — Я думаю, пришло время пояснить вам суть нашего мира. И почему я не смогу вам помочь, если вы сами не хотите спасти себя. — Пожалуйста, — подбодрил ее Кеттл. — Мы хотим услышать вашу историю. После недолгой паузы, которую не посмел прервать даже шумный пират, Чалиса заговорила, подняв на слушателей уставший взгляд. — В самом начале была идея. Идея, которая через семь лет воплотилась в жизнь. Бог и Дьявол создали наш мир вместе. Они разделили обязанности по старшинству. Мир должен был жить в идеальном балансе, где каждой из сторон запрещалось помогать или мешать людям определять их путь. Главное условие, которое давало Богу и Дьяволу силы — это вера в них людей. Без веры они бы ослабли и не смогли никак повлиять на происходящее. И долгие годы люди верили: чтили Бога, и боялись Дьявола. Пока Дьяволу не надоело скрываться. Им обуяла жадность и жажда заполучить как можно больше душ, чтобы стать сильнее. Именно тогда он поднялся на поверхность и позволил людям себя увидеть. Показал им чудеса, исполнил самые заветные желания… Иногда до ужаса порочные и мерзкие. И люди захотели доказательств присутствия Бога. Хотели видеть его воочию, как видят Дьявола. Хотели видеть и знать, а не верить. И, не получив желаемого, стали терять веру. Лишившись веры людей, Бог ослаб и не смог помешать Дьяволу обосновываться на поверхности, все больше совращая людей. Забирая в ад даже души тех, кто не совершал греха, не давая им ни шанса на исповедь, ни на покаяние. И тогда на свет появился человек, которому Небесами было поручено изгнать Дьявола в Ад. В городе, который называли раем на земле, ибо жители чтили Бога, никогда не забывая его заповедей. К сожалению, как это часто бывает, зло решило не играть по правилам. Чалиса ненадолго прервалась, тяжело вздохнув. Воспоминания, о которых она рада была бы забыть, но не могла. Она сжала в пальцах подол юбки. — Я… хочу рассказать вам, как встретилась с Дьяволом лицом к лицу в день своего шестнадцатилетия, — мрачно сказала Чалиса. — И проиграла ему. ____________________________________________________ ¹Форштевень — продолжение киля, деревянная или стальная балка в носу корабля. ²Бушприт — брус, выступающий вперёд с носа корабля. ³Грот и стаксель — у судна кэпа одна мачта, наподобие современных яхт. На таких типах судов ставят косые треугольные паруса. Стаксель — передний парус, а грот — задний. ⁴Окулюс — архитектурный элемент, круглое отверстие в центре крыши или купола.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.