ID работы: 6609287

Tu vida convertira mi / Твоя жизнь станет моей

Слэш
NC-17
В процессе
210
автор
Эльви бета
Размер:
планируется Макси, написано 720 страниц, 53 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
210 Нравится 784 Отзывы 115 В сборник Скачать

Часть 26

Настройки текста
Джон задумчиво посмотрел на содержание фруктовницы: с чем лучше было сделать кашу для Рози? Клубника, персики, яблоки? Решив, что первые два пункта запросто могут вызвать аллергию, доктор выудил из пакета большое зелёное яблоко и уже собрался познакомить его с тёркой, когда зазвонил телефон детектива. Доктор вздохнул, вытер руки о фартук и направился на поиски гаджета — сам Шерлок никогда в жизни не подумал бы подойти к нему, если в квартире был доктор. Телефон нашёлся на столике в гостиной под ворохом бумаг. Ватсон чуть нахмурился: в этот раз звонил не просто незнакомый номер, а скрытый номер. За всё время, что он работал принеси-подай-телефон, таких звонков можно было пересчитать по пальцам, и всякий раз они не приносили ничего хорошего. — Шерлок, это неизвестный номер, — громко сообщил Джон, входя в спальню. Детектив, всё утро лежавший на кровати, вместо того, чтобы привычным жестом протянуть руку, сел. Ватсону показалось, что сейчас он увидел в глазах партнёра неподдельный испуг, и кажется, Шерлок вздрогнул. Отдав телефон, доктор решил не выходить из комнаты и попросту задержаться на пороге. Услышанное заставило его буквально подлететь к кровати. — Вы уверены в том, что это был кортеж моего брата и он погиб? — прозвучал напряжённый голос младшего Холмса, и Джон ощутил, как по спине пробежали холодные мурашки, а живот почему-то скрутило от испуга. От испуга за их будущее, от испуга за Шерлока, за то, как они переживут это… И… чёрт, кажется, Джон ощутил, как в груди что-то кольнуло. Хоть он и не был близок с Майкрофтом, но известие о его гибели оказалось болезненным. — Я понял вас, присылайте их мне, — продолжил детектив, и его рука с зажатым в ней телефоном бессильно опустилась. Джон сглотнул, пытаясь сообразить, что ему сейчас делать и куда бежать — к Шерлоку или за своим чемоданчиком первой помощи, содержимому которого позавидовал бы любой врач «Скорой». Взгляд Холмса в этот момент не выражал ровным счётом ничего: совершенно бессмысленный, устремлённый в какую-то точку на стене. Джону показалось, что в этот момент гениальный мозг консультирующего детектива, который он периодически сравнивал с компьютером, показал не что иное, как синий экран смерти. Телефон в руке Холмса разразился вереницей сигналов о новых сообщениях. — Шерлок… — доктор осторожно забрал телефон у детектива, удивившись, что никакой реакции не последовало. Холмс проигнорировал его, продолжив смотреть в точку перед собой. Доктор вздохнул и рискнул открыть входящие сообщения. Это были фотографии. Джон ощутил, как по спине пробегает знакомый холодок: он думал, что забыл, как выглядят автомобили после попадания в них ракет в каком-нибудь городе на горячем Востоке, но кадры того, что осталось от кортежа Майкрофта, воскресили эти воспоминания в его мозгу. Сглотнув, Ватсон прикусил губу, понимая, что сейчас он понятия не имеет, что делать и как себя вести. Будь на месте Холмса любой другой человек всё было бы ясно и понятно, но тут… Кажется, рядом с детективом даже дышать не стоило: доктор не мог предугадать реакцию Холмса и совершенно не знал, какое из его действий станет катализатором какого-нибудь необратимого последствия. Единственная мысль, что была у него в голове — где в этой квартире могут быть заначки Шерлока с наркотиками? Доктор мысленно построил модель квартиры и лихорадочно метался по ней, отмечая все возможные тайники… Если младший Холмс сорвётся, то… Джон понимал, что не знает, что ему делать. Попытаться достучаться до него и уговорить прекратить сидеть на дряни? Да, он будет это делать. Как и всегда делал в таких случаях. Попытаться уговорить снова пройти лечение? И даже определить его в клинику? О, куда без этого… Но только как это сделать без шантажистских методов старшего брата? А родители детектива? Сейчас Ватсон понял, что знает их недостаточно хорошо и понятия не имеет, как они отнесутся ко всему этому и станут ли ему союзниками в борьбе с наркозависимостью последнего сына. Было же ощущение, что братья слишком далеки от отца с матерью… При мысли о Майкрофте Джон ощутил, как внутри всё замерло — они не были друзьями, разве что кое-как знакомыми людьми, но от того, что этот мужчина в неизменном костюме-тройке больше не появится в этой квартире, неожиданно стало совсем погано. Какие бы между братьями ни были отношения, а Ватсон воспринимал Майкрофта как родственника и неизменного союзника в борьбе со всеми попытками саморазрушения Шерлока. А ещё… Джон до сих пор помнил Шерринфорд и только сейчас понял, что так и не поблагодарил старшего Холмса за то, что тот тогда сделал. Не сказал даже «спасибо» за принятое тогда решение. В Чертогах Шерлока что-то с грохотом упало, а потом взорвалось. Привычный порядок вещей был разрушен моментально. Казалось, детектив буквально ощущает, как горят Чертоги, как огонь сжирает львиную часть его жизни, поглощая всё, до чего мог дотянуться, и оставляя после себя лишь жалкие крохи того, что не смог уничтожить — его детские воспоминания о родителях, их историю с Джоном, прощальные слова Мэри, первые шаги Рози… Всё то, где не было Майкрофта. Но всё это стало лишь рассыпавшимися кубиками детской пирамидки, которая лишилась опоры. Опора… Шерлок прикусил губу и… Сутки назад он говорил с братом, отшучивался от его крайне серьёзных слов… Но внутренне он допускал такое развитие событий, хотя и не хотел их принимать… Конец жизни Майкрофта в этом случае означал и конец его жизни. Жизни, в которой младший Холмс был самим собой, жизни, в которой он мог не брать на себя ответственность, мог совершать всё, что заблагорассудится, зная, что у него за спиной есть тот, кто прикроет его, к кому всегда можно прийти и, несмотря на часовое брюзжание и лекцию о том, что взрослые люди так не поступают и он идиот, получить реальную помощь и поддержку. Защиту… — Нет, нет, нет! Ты не можешь так поступить! — в дальнем углу Чертогов, в своей детской спальне, Шерлок увидел брата — как всегда в изысканном костюме, играючи опиравшегося на зонт. Его фигура была залита ярким закатным солнцем. — Ты не посмеешь оставить меня тут! — Увы, братец мой… Я должен уйти, — с каплей грусти ответил старший брат. — Ты ведь умный, Шерлок. Я всегда верил в тебя, — теперь и взгляд брата стал грустным. — Я знаю, ты справишься со всем. Ты не имеешь права отказаться от того, что я дал тебе. Это дорого мне стоило. — Я не хочу так жить! — почти закричал детектив, кидаясь к брату, но тот сделал упреждающий жест рукой так, как умел лишь он — изящно и в тоже время сурово. — Что поделать, братец мой… Твоя жизнь никогда не будет прежней. Вспоминай иногда обо мне, когда поймёшь, что близок к ошибке… Шерлок хотел что-то ответить брату, но назойливый стук в дверь, который не прекращался уже неизвестно сколько времени, выдернул его из Чертогов. Детектив посмотрел на бледного Джона, который с испугом всё ещё смотрел на него, больше напоминая каменное изваяние. Стук в дверь снова повторился, на его фоне послышался взволнованный голос миссис Хадсон. — В дверь стучат, иди открой, — ровно произнёс детектив, уже зная кто это и зачем пришел. — Ты… — неуверенно начал Ватсон. — Я в порядке, — отрезал Шерлок и встал с кровати, проводив партнёра взглядом. Когда Джон скрылся за дверью, Холмс с силой сжал кулаки и зажмурился. Хотелось просто заорать на всю квартиру. Не важно что — нужно было просто заорать, выпуская из себя всё, что он сейчас чувствовал. Тогда, может быть, он бы понял что за чувства переполняют его. Где ужас, где страх, где боль, где злость, обида, где тоска… На пороге спальни послышались уверенные шаги, и в дверях возник подтянутый мужчина в тёмно-сером костюме, которого детектив тут же идентифицировал как сотрудника с Даунинг-Стрит. — Мистер Холмс, я Джек Томсон, второй заместитель начальника управления безопасности, — заговорил гость. — Я уже знаю, что случилось, — без приветствия ответил детектив. Мужчина кивнул, видимо немного обрадовавшись тому, что не всю работу придётся делать и продолжил: — Я вынужден сообщить вам, что я и мои люди будем находиться при вас до получения дальнейших инструкций от руководства. Это необходимо в целях обеспечения вашей безопасности. Шерлок метнул на мужчину недобрый взгляд, наморщил нос. — В этой квартире вы находиться не будете, мистер Томсон. Идите вниз и сидите там. Ступеньки на лестнице широкие, удобные, — он резко отвернулся от гостя. Мужчина не повел и бровью, видимо, он был предупреждён о характере младшего Холмса. — Когда поступит распоряжение, я должен буду сопровождать вас для опознания… — Когда оно поступит, тогда и мозольте мне глаза, — огрызнулся Шерлок не поворачиваясь. Томсон кивнул и покинул квартиру. Через пару минут Джон услышал взволнованный голос миссис Хадсон и несколько мужских голосов. Выглянув из квартиры, доктор увидел, как рослые парни в одинаковых строгих костюмах рассаживаются на лестнице под недоуменным взглядом домохозяйки. — Всё в порядке, миссис Хадсон, я вам сейчас всё объясню, — крикнул доктор с площадки. — Пропустите её к нам, — посмотрел он на Томсона. Мужчина кивнул, и его подчинённые чуть потеснились, позволяя женщине подняться по лестнице. — Шерлок что-то натворил? — заговорила она, едва увидела Джона. — Это его разборки с Майкрофтом? — Если бы, — лишь вздохнул доктор и напомнил себе, что сейчас от него требуется максимум внимания для Шерлока… Грег посмотрел на трещину в потолке: теперь он точно не осилит в ближайшее время ремонт в квартире. Ну, собственно, и чёрт с ним, ему хватило уже того ремонта, что был сделан. Удивительно, но сейчас, когда он провёл в одиночестве ночь в своей квартире, злость на братьев Холмс прошла. Нет, конечно же кое-какой неприятный осадок остался, но в целом Грег больше не горел желанием наорать на кого-то с фамилией Холмс. Он был вынужден признать, что всё, что делали для него, было ему необходимо и кто-то с IQ гораздо выше среднего, уже всё продумал и решил за него, и идти против этих решений значило показать себя полным бараном. Лежать на новом удобном ортопедическом матрасе, который заменил повидавший ещё первую жену, было очень удобно, и спина совершенно не болела. Впервые за долгое время Лестрейд ничего не ощущал. В его теле было всё так, как и должно было быть — никакой боли, никаких колючих отголосков движения… Ничего. Бросив взгляд на мобильник, — он с капелькой разочарования отметил, что нет ни пропущенных входящих, ни сообщений — Лестрейд выбрался из кровати и прошлёпал в ванную. — Ну и долго ты собираешься играть в прятки? — зачем-то чётко вслух произнёс бывший полицейский, глядя в зеркало. Не нужно было уточнять, к кому был обращён этот вопрос. Конечно же к нему! К Мистеру Зонту! Хотя… Лестрейд задумался, взявшись за зубную щётку. Вряд ли Майкрофт поставил бы камеры наблюдения в ванной. Должны же у него быть хоть какие-то границы, после которых он не влезает в чужое личное пространство? Должны, обязательно… Да и зачем ему подсматривать, если он и так прекрасно всё видел и должен понимать, что ему всё покажут, стоит только прийти к Грегу? И не только покажут, но и разрешат потрогать. Бросив взгляд на гидромассажную душевую кабину с низким бортиком, появившуюся в его ванной вместо старой ванны на изогнутых кованых ножках, Грег снова сказал себе, что спорить с Холмсами не имело смысла. Не важно, что ему неловко от стоимости ремонта. Ему ведь гораздо удобнее перешагивать через бортик этого чуда современной техники. Да и… Идиотская глупая идея в его душе разгоралась непрошенным огоньком тёплого пламени свечи — если о нём продолжают заботиться, и речь уже не идёт о спасении жизни и сохранении способности обходиться без посторонней помощи, то… Может быть, так Мистер Зонт показывает свою расположенность к бывшему полицейскому? Может, это на холмсовском языке означает: «Ты мне не безразличен»? Что бы там Шерлок ни говорил про свою инициативу… Майкрофт… Майкрофт… Грег напряжённо перебирал в уме все варианты того, как можно с ним встретиться. А встретиться им надо было обязательно. — Я хочу с тобой поговорить, — сказал Грег, отправляя в рот щётку. — Ты же понимаешь, что это глупо, Майкрофт? Я не идиот, и если ты всё ещё платишь мне за ту ночь, то мои услуги явно не стоили столько… Давай поговорим, приезжай ко мне или позвони хотя бы, — сказал Лестрейд, закончив чистку зубов и криво улыбнулся в зеркало, понимая, что сейчас он точно выглядел как форменный идиот. Но пока ещё этот идиот не переставал ждать новостей от Майкрофта или его самого. — Если ты не прекратишь играть в прятки, я припрусь на Даунинг-Стрит и буду ждать, когда там появится твой автомобиль, и брошусь тебе под колеса, учти это, — продолжил Грег, умываясь и отфыркиваясь от воды. Это было по-идиотски, но… Чем чёрт не шутит. Хотя сейчас Лестрейд слабо представлял, как он сможет столько времени проторчать у ворот Даунинг-Стрит, он ведь понятия не имеет, как часто там появляется старший Холмс и когда. Но… Этот разговор был ему очень нужен. Им обоим. И Майкрофту пришлось бы объяснить, что значит этот кулон, что стал таким привычным на груди за долгие месяцы реабилитации. Посмотрев на часы, Лестрейд поморщился: он проспал слишком долго, и время двигалось к обеду, так что пора было дотащиться до кухни и сварганить себе что-нибудь съедобное. Стараясь без помощи трости передвигаться как можно медленнее, Грег добрался до кухни. При попытке вытащить с нижней полки холодильника пачку яиц, корсет привычно впился в бок железной костью. — Чёрт тебя дери, — процедил сквозь зубы мужчина, поправляя жёсткую косточку на боку и чуть морщась от привычной лёгкой боли в позвоночнике. Пришлось постоять пару минут, давая мерзким ощущениям стихнуть. Бросив взгляд на таблетки обезболивающего, Лестрейд махнул на них рукой — как-нибудь обойдётся. Раз уж он начал пытаться жить без них ещё в больнице, когда тело болело в разы сильнее, то нет поводов поддаваться слабости и начинать глотать их горстями сразу же, как оказался дома спустя почти девять месяцев отсутствия. Тем более что спина сильно болела лишь тогда, когда приходилось менять положение тела после долгого нахождения в одной позе. Он уже знал: стоит дойти до ванной, умыться, потом добраться до кухни и, если не засиживаться за столом, то боли не будет — будет только лёгкий дискомфорт из-за того, что теперь, чтобы переставлять ноги требовалось больше усилий, чем до ранения. В прихожей щёлкнул замок двери: Салли, выпросившая у него ключи, пришла проведать бывшего босса. Хотя, это мог быть и Джон, но тот в последнее время никуда не ходил без Шерлока, и их появление сопровождалось бы куда большим шумом. — Это я! — раздался из прихожей голос Донован. — Ты одет? — Ага, заходи, — крикнул ей в ответ Грег, заставляя себя расправить плечи и натянуть на губы улыбку, которую он считал расслабленной. Салли с большим пакетом из Sainsbury's появилась на пороге и улыбнулась, увидев Грега замотанным в его любимый халат с знаками доллара. — Выглядишь как восставший зомби, — подмигнула она. — Спасибо, я старался, — отзеркалил её улыбку Грег. — Принесла тебе немного твоих любимых продуктов, что-нибудь погреть? — Запеканка есть? — оживился Лестрейд, понимая, что новоявленная инспектор от него так просто не отстанет. — С сухофруктами или ягодами? — пошуршала пакетом женщина, вытаскивая две упаковки. — На твоё усмотрение. Не стоило так напрягаться, Салли. У тебя же дежурство через два часа… — Ну и что? — Донован направилась к микроволновке, на ходу вытаскивая запеканку из упаковки. — Я же не каждый день к тебе заезжаю, а через день… — И этого слишком много, — Грег поплотнее запахнул халат, не очень желая, чтобы Салли наблюдала корсет. — Мне правда не трудно, — он услышал, как пискнула микроволновка. — При мысли, что ты останешься в руках фрика… — В руках Джона, Салли, — Лестрейд уселся за стол, — а он врач… — Ага, с двумя детьми на руках, — усмехнулась женщина. — Много у него свободного времени, чтобы ещё и на тебя его тратить. А у меня всё равно даже домашних животных нет. Андерсон не в счёт, — рассмеялась она, вынимая поддон с запеканкой и вытаскивая из верхнего ящика ложку. — Кушать подано, сэр, — поставила она перед Грегом тарелку и уселась напротив, стянув из тарелки с фруктами большое яблоко, в которое с наслаждением вгрызлась. Втянув ноздрями аромат свежей запеканки с грушей и черносливом, Грег улыбнулся и приказал себе перестать выставлять иголки, когда кто-то пытался о нём позаботиться. Раз уж Донован хочется возиться с ним, пускай делает это, больше нервов уйдет на споры с ней. И чем-то эта ситуация немного напоминала ситуацию с Холмсом — лучше было позволить делать ему всё так, как он хотел, всё равно ничего было не изменить. Звонок телефона прервал ворчание Салли по части завала на работе. Вытащив из кармана телефон, Грег ничуть не удивился номеру звонившего — видимо Джон решил сегодня два раза удостовериться в том, что Грегу ничего не нужно и всё хорошо. — Грег, привет, — услышал он напряжённый голос Джона. — Привет, — отозвался бывший полицейский, — что-то случилось, Джон? Пауза, повисшая в разговоре, сопровождалась тяжёлым вздохом доктора. — Слушай, — начал он, колеблясь, — я понимаю, что ты сейчас не в лучшем состоянии, но у нас тут такое случилось… Я не уверен, что справлюсь один. Вернее, пока с ним всё нормально, но я боюсь, что к вечеру или ночи ситуация усугубится и… я не прошу никакой физической помощи, мне понадобится моральная. И Шерлоку… Ты же его друг, я думаю, ты мог бы как-то повлиять на него… — Джон, что произошло с Шерлоком? — ощутил холодный ком в груди Лестрейд. — Во что он опять влип? С ним всё в порядке? — Не знаю… Грег, сейчас с ним всё в порядке, но я понятия не имею, что последует за этим спокойствием. Чёрт, да лучше бы он разгромил что-нибудь! — нервно едва не крикнул Ватсон. — Джон, какого хрена произошло? — Грег поймал на себе настороженный испуганный взгляд Донован. — Позвонили и сказали, что Майкрофт погиб. Я нихрена не понял толком, кажется, во время поездки его кортеж взорвали… Я понятия не имею даже в какой стране… Где-то на востоке, — выдохнул наконец Джон, сам не подозревая о том, что сейчас происходило с Грегом. — Грег, пожалуйста, приезжай… — эту фразу бывший полицейский уловил лишь краем сознания. — Хорошо, — автоматически бросил он и отложил телефон на стол. Кажется, в этот момент он слышал, как стучит сердце — глухие удары заполнили его сознание, а перед глазами появилась тёмная бархатная портьера. Не было никаких звуков извне, был только плотный кокон ужаса, в котором пульсировала только одна мысль: «Майкрофт погиб». Дикая, совершенно неожиданная и казавшаяся нереальной. Майкрофт погиб… Как такое возможно? Скорее Северный и Южный полюс поменяются местами, чем погибнет Мистер Британское правительство! Может быть, Джон что-то не понял? Может быть, это была какая-то дезинформация, направленная против Шерлока?! Или игры старшего брата, взявшего дурной пример с младшего? Этого ведь не могло быть, не могло! — Грег! Грег! — он понял, что его уже какое-то время осторожно испуганно теребит за рукав Салли. Мужчина сфокусировал взгляд на испуганном и чуть побледневшем лице бывшей коллеги. — Господи, Грег, да на тебе лица нет, — женщина пыталась сообразить, что ей сейчас лучше сделать: дать ему воды или вызывать врачей. — Что случилось? Что с фриком? Лестрейд с трудом покачал головой. Губы шевельнулись, чтобы ответить, но почему-то звука не вышло. Грег прочистил горло. — Не с ним, — он удивился тому, каким тихим и напряжённым был его голос. — Майкрофт погиб… Донован растерянно хлопнула ресницами, морщины удивления пролегли по её лбу. Кажется, во взгляде женщины прочиталось отчётливое облегчение от того, что не придётся расследовать смерть консультирующего детектива и что её бывший босс не будет оплакивать друга. — Салли, — Грег посмотрел на Донован тяжёлым взглядом. — Или ты сейчас мне поможешь добраться до Бейкер-Стрит или я сам всё сделаю. — Грег, тебя только выписали! — изумилась Салли. — И именно потому, что я больше не нуждаюсь в круглосуточном наблюдении врачей, я оказался дома, и мне пора привыкать к обычной жизни, — Грег с усилием встал из-за стола. — Мне нужно на Бейкер-Стрит, я не могу бросить Шерлока в этот момент, — чуть тише добавил Лестрейд. — Понимаешь, я не могу бросить друга… Я знаю его и знаю, чем всё может кончиться… — попытался он убедить Донован в разумности своих действий, хотя мало верил в то, что от него будет хоть какой-то прок. Просто ему было нужно оказаться там, в центре событий, нужно было ловить крохи информации о Майкрофте, пытаться найти зацепки, указавшие бы на то, что всё это было лишь жуткой дезинформацией… Донован лишь покачала головой глядя на то, каким взволнованным и побледневшим был Грег. — Ты всё равно ничего не сможешь исправить… И ты посмотри на себя… Грег, ты свалишься в обморок… Грег прикрыл на мгновение глаза, умоляя самого себя не срываться в этот момент. Он не мог сейчас позволить себе слезы или крик на глазах Салли. Это было слишком личным, и женщине было совсем не обязательно знать о том, кем же стал Майкрофт для Грега. — Мне нужно на Бейкер-Стрит, — с нажимом повторил Лестрейд, направляясь в спальню. Донован вздохнула, понимая, что бывшего босса ей не переубедить. — Тебе помочь собраться? Грег кивнул: — Шнурки на кроссовках мне самому не завязать… Погоди немного, пойду переоденусь. — Я пока позвоню Диммоку, скажу, что тебе нужна моя помощь, — инспектор достала телефон. — У меня сегодня отгул, кажется… Грег слышал лишь звуки голоса бывшей коллеги, когда за ним закрылась дверь спальни, и он вытащил из гардероба брюки и приличную футболку. На то, чтобы переодеться, ушло около десяти минут. За это время Грег успел облиться потом и пару раз сцепить зубы от боли, когда он сделал очередное, слишком резкое движение. Тело ослабло очень сильно несмотря на физиотерапию. Морщась от того, что футболка слишком сильно натягивалась на корсете и четко обозначала его наличие под собой, Лестрейд, стараясь перевести дыхание, подошёл к гардеробу и вытащил оттуда одну из рубашек — накинуть её сверху, и тогда корсет будет скрыт. Он не хотел выставляться на всеобщее обозрение в таком состоянии. Закончив с переодеванием, Грег глянул на себя в зеркало и чуть не испугался собственного взгляда. Откуда взялись эти расширенные зрачки и чуть подрагивающие ноздри? Что это вдруг на него нашло? Почему у него горят щеки? И почему кажется, что сердце вот-вот выскочит из груди, а в горле всё начисто пересохло? Кажется, он знал это ощущение — это была паника. Его ещё не накрыло её волной, но она была близка. Как мог Майкрофт Холмс погибнуть? Это же просто невозможно! Лестрейд покачал головой, заставил себя пару раз глубоко вздохнуть и направился к Салли. Несколькими часами ранее. Средиземное море, USS Harry S. Truman (CVN-75) (1) — Я не думаю, что такая вероятность существует, — адмирал Коннелли подавил усталый вздох и бросил взгляд на часы: его день начался посреди ночи, и сейчас, когда рассвет ещё даже не занимался, он чувствовал себя совершенно измотанным. — Россия не пойдет на откровенную провокацию. Наш флот находится в полной безопасности, — ровным голосом сообщил собеседнику по телефону адмирал. — Эта идея досрочного возвращения «Гарри Трумена» не кажется мне обоснованной. Походы наших флотов всегда длятся около семи месяцев, и нет необходимости прерывать его спустя всего три. Это неизбежно вызовет вопросы о том, не произошли ли у нас технические проблемы, которые требуют немедленного возвращения в порт. На этом всё, надеюсь, вы услышали меня, — прервал он разговор и убрал в глубокий карман лёгкой куртки спутниковый телефон. В последнее время адмирал Коннелли частенько всё больше злился из-за своей работы. Раньше всё было предсказуемо и понятно — максимум с какими проблемами можно было столкнуться американским военным судам — обнаглевшие иранские корабли или же вездесущие пираты, по которым приходилось открывать предупредительный огонь, — но сейчас ситуация стала другой. Россия принялась доказывать свои права на право голоса на море, и это стоило пары бессонных ночей генералу. Им хватило чехарды с русской подводной лодкой и «Джорджем Бушем» (2), и сейчас, когда эскадра во главе с «Гарри Труменом» была в Средиземном море у берегов Сирии, адмирал меньше всего на свете хотел оказаться втянутым во что-то подобное. Коннелли поёжился: ветер был очень свежим, и, если долго стоять на продуваемой всеми ветрами палубе, можно было замёрзнуть. Если не считать огней кораблей сопровождения, то кругом стояла темнота, даже огней на берегах не было видно. Да и откуда им взяться в этом районе? Это в Европе и Америке видны тонкие ленты электрического света прибрежных городков, а тут, где рядом были разрушенные войной Сирия, Ирак и Ливия ничего подобного не было. Затянувшись крепкой сигаретой, мужчина облокотился об ограждение палубы и какое-то время смотрел на то, как волны разбиваются о стальную громадину корабля в искусственном освещении. — Адмирал, — рядом возникла командующая флотом (3) и протянула ему планшет, — как вы и просили, данные наблюдения по региону. Эдвард кивнул, потом сдержанно улыбнулся. — Я тоже не в восторге от того, что вам пришлось взять меня на борт, — спокойно сказал он, заметив каплю раздражения в глазах женщины. Командующая усмехнулась: — Раз уж мы запускаем ракеты по Сирии, то я предпочту, чтобы рядом было непосредственное начальство, — ответила она и, не дожидаясь пока Коннелли отпустит её, направилась к капитанской рубке. Отправив окурок в море, Эдвард открыл нужный файл, пару минут сосредоточенно листал его. Тут было всё: какие силы где находятся, сколько кораблей несут дежурство в регионе, сколько самолётов на данный момент поднято в воздух для патрулирования, сколько беспилотников… а главное — тут были аналитические сведения о возможных угрозах. По состоянию на сейчас никаких угроз в районе Басры обнаружено не было, однако это всё равно не успокаивало Коннелли. Ведь были у него в жизни ситуации, когда казалось, что он предусмотрел всё, а в итоге приходилось в самый последний момент спасать свою задницу и карьеру. Адмирал выключил планшет, достал телефон и набрал по памяти номер. — Слушаю? — раздался на том конце мостика связи знакомый голос через весьма внушительные помехи. — Майкрофт, это Коннелли, — представился на всякий случай генерал, — я сейчас на боевом дежурстве, так сказать, поэтому номер тебе не знаком. — Я наслышан о решении по части ударов по Сирии, — по-деловому сухо заговорил Холмс. — Жаль, что ты не в Персидском заливе, может быть, мы могли бы увидеться на несколько минут. Коннелли вздохнул, мысленно пытаясь вспомнить когда же в последний раз они виделись. Их жизнь была странной, и речь давно уже шла не о месяцах, а о годах. — Ты же знаешь, я сейчас в Средиземном море… Майкрофт, ты всерьёз решил поехать в Басру? — не стал скрывать волнение Эдвард. — Я на пути в город. Самолёт сядет через пару часов. — Ты уверен в том, что не рискуешь? — напряжённо спросил адмирал, глядя в бесконечную черноту за бортом. — Нет. Но я уверен в том, что у меня всё под контролем, — последовал ответ, после которого в разговоре повисла небольшая пауза. — Уверен в тех людях, которые обеспечивают твою безопасность? — Совершенно уверен, — отозвался Холмс. — Но я так и не нашёл ничего по твоей просьбе, и… — вздохнул Коннелли. — И ты тоже считаешь, что я напрасно рискую, Эдвард? — сухо с каплей раздражения произнёс Холмс. — Не мне тебе об этом говорить, Майк, — давнее обращение вырвалось само собой. — Я могу отправить к тебе несколько проверенных человек из SEAL (4). У них сейчас как раз есть некоторый интерес в тех местах… — уклончиво пояснил Коннелли. Майкрофт усмехнулся: — И они успеют? — Не все силы сейчас находятся в Сирии. Из пяти тысяч военных в этом регионе часть по-прежнему в Ираке. И это далеко не худшая часть. Все, что от тебя сейчас надо — всего лишь согласие и я направлю парней к тебе. — Это будет странно… — Эдварду показалось, что Холмс подавил вздох. — Мне давно никто не задаёт вопросов. Если ты волнуешься о том, как я объясню это. Так ты согласен? — Ты даже понятия не имеешь, куда их отправлять… Эдвард усмехнулся. — Не забывай, я нахожусь на борту плавучей крепости, у которой глаза есть повсюду… Да и прилетаешь ты наверняка в аэропорт Басра, а дальше мне не составит труда увидеть со спутника направление движения твоего кортежа и отправить за ним своих людей. Но будет лучше, если ты скажешь, как будет пролегать твой маршрут, чтобы «тюлени» не теряли время. — Я пришлю тебе план, — сдался Майкрофт. — Мне пора… — Хорошо, — тихо ответил Коннелли и вздохнул. Июнь, 2018. Лондон. Англия — Шерлок? — Джон осторожно заглянул в спальню: детектив лежал на кровати и смотрел невидящим взглядом в потолок. Реакции на появление доктора не последовало, и Ватсон осторожно вошёл в комнату, напоминая себе, что имеет полное право тут находиться — это когда-то давно она была спальней его соседа по квартире, теперь же это была и есть их спальня и судя по тому, как стремительно темнело за окном, нужно было уже решать, где же сегодня он будет спать: тут или в своей старой спальне наверху. Хотя, Джон искренне был уверен в том, что спать ему сегодня не доведётся вовсе. Не сможет доктор отойти в объятья Морфея, зная, какой опасности сейчас подвергается консультирующий детектив, и с этой опасностью крепкие парни внизу ничего сделать не смогут. Как и те, что сидят в машине, припаркованной у дверей дома. — Шерлок, тебе что-нибудь нужно? — чуть громче спросил Ватсон вплотную подходя к кровати. Холмс скосил на него взгляд. — Оставь меня, — тихо произнёс он и снова уставился в точку на потолке. Джон вздохнул, чуть покусал нижнюю губу. — Тебе, может быть, воды принести? Ты за весь день… — Я сказал — оставь меня, — с нажимом повторил Холмс и сжал виски кончиками пальцев, зажмуриваясь — голова и так уже шла кругом, а тут ещё Джон с его неуместным волнением. От того, что он закрыл глаза, лучше не стало. Голова как болела, так и продолжала болеть. Холмс пытался уверить себя в том, что всё идёт так, как должно было идти в такой ситуации. Послышались тихие шаги — Джон наконец-то покинул спальню и, судя по возне на кухне, взялся готовить что-то. С момента звонка прошло 27 240 секунд. Шерлок убеждал себя в том, что это уже достаточно значительный промежуток времени для того, чтобы взять под контроль чувства и чтобы разум привык к случившемуся, но… Но, похоже, нужно было признать тот факт, что он, прославленный консультирующий детектив, не был машиной, какой хотел бы быть. Эмоции, как он ни старался, изгнать не получалось. Чёртовы чувства! Шерлок понимал, что часть его гениального разума отказывается принимать тот факт, что сегодня в 10:23 по лондонскому времени кортеж его брата, следовавший из Международного аэропорта Басра, был атакован неизвестно откуда выпущенной ракетой. То, что брата не стало, казалось детективу чем-то совершенно фантастичным. Он никогда не думал о том, что однажды может так случиться и он больше не увидит его и не устроит с ним очередную перепалку. Сейчас, прислушиваясь к себе, Шерлок понимал, что слишком поздно задумался о том, как и чем жил старший брат. Он вообще слишком поздно стал видеть в нём просто человека, любящего старшего брата. Лишь когда брат оказался в смертельной опасности, Шерлок окончательно отбросил свою манеру общения с ним, но… Но он был уверен, что это на нём лежит вина за смерть брата. Он ведь говорил ему об опасности, но Майкрофт… Он всегда шёл напролом и не смотрел на собак, что лаяли на него с обочин дороги, не давал им времени ухватить себя за штанины и взбирался всё выше и выше, и вот это и сыграло с ним злую шутку. Он не мог не пойти на этот риск, не мог не оправдать надежд страны и в итоге… Кому он сделал хуже? Стране? Однозначно. Семье? Бесспорно! Шерлок вздрогнул, вспоминая о том, что в Шерринфорде, на минус пятом уровне всё ещё содержится его сестра. Безумный гениальный монстр, который теперь приобретает ещё большую силу и опасность. Если однажды кому-то взбредёт в голову использовать её способности для страны, то этот кто-то никогда не сможет разгадать Эвр без Майкрофта! А с неё станется обвести вокруг пальца кого угодно! Только Холмс мог противостоять Холмсу. Шерлок чуть не застонал — в голове крутилась только одна мысль: как Майкрофт мог так рисковать? Как он мог бросить свою страну, служение которой было смыслом его жизни? Он ведь не устал от этого, он упивался своей безграничной властью, как наркотиком. Власть была его жизнью! Которая точно не могла ему надоесть, тем более что был Лестрейд! Брат должен был заполучить всё, чего желал, он не мог умереть, так и не получив от Грега любовь и секс. Детектив вздохнул и с силой зажмурился, пытаясь анализировать недавний разговор в кабинете. Что ему говорил Майкрофт? Говорил, что всё предусмотрел на случай своей смерти. Они ещё в январе разработали план на этот случай, всё в нём предусмотрели, и брат должен был принять все разумные меры к тому, чтобы тот никогда не пришлось осуществить. Шерлоку вспомнился «Лазарь». Он снова перелистал в Чертогах все события минувших дней и недель, снова просмотрел все свои встречи с братом и разговоры с ним. Был где-то намек на то, что старший Холмс решил умереть для всего мира? Нет, его не было. Ни в словах, ни в документах… Нигде не было ни малейшего намека на то, что Майкрофт собрался инсценировать свою гибель. Да и не мог он не сказать об этом младшему брату, который был основой всей их операции по обезоруживанию крота. Не зная, что брат жив, Шерлок, действуя так, как было запланировано, всё бы обрушил окончательно и подставился бы под удар, и в этом не было никаких сомнений. Значит… Значит, не было никакой тайной операции, и брат сейчас не следит за ним по своим скрытым в потолке камерам… — Тебе сделать чай? — услышал краем сознания младший Холмс. Голос Джона звучал далеко, точно не с порога комнаты и не от изножья кровати. Детектив открыл глаза, посмотрел на густые сумерки, что начинали пробираться в спальню. Сколько уже времени? Он взял с прикроватной тумбочки телефон: 19:13. Убедившись, что ни звонков, ни сообщений не было, Шерлок хотел снова упасть на кровать, но всё же сознание не дало ему этого сделать. Кому Джон предлагал чай? Холмс выбрался из кровати, морщась от того, как от нескольких часов в неподвижной позе у него затекло всё тело. Свет из открытой в гостиную двери резанул по глазам и Холмс, смаргивая выступившие слезы, обнаружил на диване гостиной сидящего Лестрейда и пристроившегося напротив него, прямо на журнальном столике Ватсона, сжимавшего побелевшими пальцами кружку с остывающим чаем. Если доктор был просто напряжён и немного потерян, то Грег… Шерлоку хватило одного взгляда на эту сгорбившуюся фигуру, на это положение опущенной головы и сцепленные в замок пальцы, чтобы понять, что сейчас переживает Грег. Он из последних сил пытался сдерживаться, пробовал скрыть от Джона всё, что его связывало с Майкрофтом, и уже наверняка пожалел о том, что приехал… Хотя… Какого черта Ватсон вызвал сюда Лестрейда? — Шерлок… — Грег повернул голову на звук шагов, и детектив увидел едва заметные капли слез, застывшие на веках бывшего полицейского. Кажется он по-своему истолковал слезы от яркого света на глазах детектива. Впрочем, не он один — Джон сделал движение, чтобы подойти, но Холмс остановил его движением руки. — Грег, зачем ты здесь? — спросил он и понял, как устало звучит его голос. — Я твой друг… — Лестрейд понимал, что не знает, что ещё можно сказать. Шерлок чуть улыбнулся. — Джон, ты зря побеспокоил Грега… — он бросил серьёзный взгляд на доктора. Ватсон было открыл рот, чтобы что-то сказать в своё оправдание, но стук в дверь остановил его. Видимо, пришедший справедливо решил, что стука хватит и распахнул дверь в квартиру. На пороге показался невысокий сухощавый мужчина средних лет, каштановые волосы которого с годами сильно поредели и приобрели совершенно блеклый, невразумительный оттенок. Небольшие глубоко посаженные глаза казались ещё меньше из-за затемнённых стёкол очков. Обведя помещение взглядом, от которого у Грега пробежали по спине мурашки, посетитель сделал шаг в сторону Шерлока.  — Мистер Холмс, вам необходимо проехать со мной, — вежливо произнёс посетитель. — Сейчас? — приподнял бровь Шерлок, пытаясь казаться как можно более безразличным ко всему и понимая, что по-настоящему большая игра начинается здесь и сейчас. Мужчина лишь кивнул и сделал шаг назад, молча предлагая Шерлоку последовать за собой. — Мне поехать с тобой? — рядом с Шерлоком возник Джон, и по его виду Холмс понял, что доктор готов поехать с ним хоть на край света. — Ты ничем не поможешь. Оставайся с Рози, — Шерлок бросил взгляд на Лестрейда, нервно закусившего губу и пытавшегося понять, где же было его место во всём происходящем. — И ты тоже оставайся… Может быть, надо будет поговорить, — туманно бросил Шерлок и покинул квартиру, по пути столкнувшись с бледной миссис Хадсон, с недоверием смотревшей на парней, расположившихся у дверей дома и на лестнице. — О, Шерлок… — Марта попыталась шагнуть к детективу в тесном и полутёмном пространстве прихожей, но тот остановил её одним только взглядом: холодным и каким-то немного чужим. Слишком взрослым для гениального засранца. — Не знаю, когда вернусь, — Шерлок стремительно вышел из квартиры. Тяжёлая чёрная дверь хлопнула слишком громко. Джон подошёл к окну и посмотрел на то, как младший Холмс садился в «Ягуар». Ватсон поёжился и молча прикусил губу. — Только бы они не прислали за ним машину Майкрофта, — тихо проговорил он, когда увидел припаркованный под окнами «Ягуар» и представил, что мог бы почувствовать Шерлок в машине старшего брата. Машина резво взяла с места и почти тут же скрылась из виду. Грег лишь вздохнул, сцепляя пальцы и напоминая себе, что нужно хоть как-то держать себя в руках. — Может быть, это ошибка… — сказал бывший полицейский. — Ты же знаешь, как охраняли Майкрофта. Не может этого быть. Вместо ответа доктор лишь криво улыбнулся. — Я видел реакцию Шерлока, Грег… если бы он на секунду засомневался бы в гибели брата, она бы была другой. Понимаешь, он слишком тихий. Слишком. Этого не может быть… Ты ведь знаешь, если он что-то начинает подозревать, начинает раскручивать дело, в кого он превращается. А тут… — доктор снова сел на столик. — У меня ощущение, что он что-то знал. Последнее время они с братом сблизились, и кажется, у них была куча секретов. Лестрейд нахмурился. — Думаешь, они знали о том, что Майкрофту грозит опасность? Ватсон пожал плечами. — На сто процентов сказать не могу, но, думаю, они что-то такое знали… Грег прикусил губу: какого хрена они знали и ничего ему не сказали? Он ведь полицейский с огромным опытом работы… он мог бы что-то подсказать, мог бы… Да ни черта бы он не мог бы сделать в таком состоянии да ещё и против врагов Майкрофта. Да и не был он больше полицейским. Какого черта он оказался бессилен тогда, когда старший Холмс был в смертельной опасности? — Эй, всё нормально? — не мог не заметить бледность Грега Джон. — Может быть, тебе пойти прилечь? Моя спальня пустует, там удобная кровать… Тебе не стоит долго сидеть… — Спасибо, не хочу пока что… — покачал головой Грег. — Если я дам себе расслабиться, то потом хрен соберу себя назад… — сболтнул лишнее Лестрейд. Морщинка залегла между бровей доктора. — Почему ты не можешь себе позволить расслабиться? — Потому что ты знаешь лучше меня, во что может превратиться Шерлок, — Лестрейд с усилием поднялся. — Пока его нет, нам лучше заняться квартирой и проверить её на наличие тайников с наркотиками. Если мы не сможем удержать его морально, то придется физически… — ушёл от неудобного разговора Грег. Ватсон согласно кивнул: — Начнём со спальни? — Почему бы нет… — Грег направился в спальню, когда телефон Джона пискнул сообщением. «Ты зря сообщил Грегу. Этого не стоило делать сейчас. Удели ему внимание», — пришло сообщение от Шерлока. Джон удивлённо приподнял брови: весьма странная просьба детектива, особенно, если учитывать, что Грег хотя и был их другом, но в этой ситуации, несмотря на свое физическое состояние, вряд ли нуждался в каком-то повышенном внимании. Однако писать ответное сообщение и спорить с консультирующим детективом доктор не стал: годы научили его тому, что младшего Холмса стоит слушаться беспрекословно. Иногда. Ворота тихо закрылись за массивным автомобилем, и тот, немного проехав вперёд, остановился в нескольких футах перед чёрной дверью дома на Даунинг-Стрит. Шерлок, всю поездку не только не проронивший ни слова, но и не пошевелившийся в присутствии безмолвного мужчины в очках, поспешил выбраться из «Ягура», не дав шофёру времени на то, чтобы распахнуть перед ним дверь. Находиться в салоне автомобиля было немного странно: всякий раз, когда детективу доводилось ездить на нём, рядом находился старший брат, а не этот безымянный и безмолвный служитель страны. Сомневаться в том, что за ним прислали именно машину брата не приходилось — Холмс знал каждый стежок в кожаной обивке салона и это можно было бы расценить как попытку морального устранения детектива, если бы он не был уверен, что это всего лишь досадный промах со стороны служащих Штаба брата и Даунинг-Стрит — они просто не подумали об эмоциональной составляющей. Да и не должны были об этом думать. Дверь с номером 10 распахнулась, и на пороге появилась миловидная женщина лет пятидесяти с собранными в низкий пучок светлыми волосами с проседью. — Мистер Холмс, позвольте вас проводить, — тоном учительницы произнесла она и, развернувшись на невысоких каблуках, направилась вглубь помещения. Детектив последовал за ней, цепляясь взглядом за тёмные деревянные панели, которыми был отделан весь первый этаж резиденции, и время от времени смотря на носки своих туфель на фоне чёрно-белых квадратов пола. Несмотря на то, что снаружи резиденция премьера казалась маленькой, на самом деле в ней было около сотни комнат за счёт других зданий, с которыми она была соединена. Их поход к намеченной цели длился минуты три, за это время пришлось свернуть в пару коридоров и подняться по неприметной лестнице. — Вас ожидают, — женщина распахнула перед детективом лакированную дверь, приглашая войти. Шерлок шагнул в небольшой залитый мягким искусственным светом кабинет, окна которого выходили на охраняемую территорию. Одного взгляда было достаточно чтобы понять, что эти окна вряд ли сможет пробить выпущенный по ним снаряд. Кабинет был светлым и очень уютным, даже в какой-то степени домашним. — Мистер Холмс, — сидевшая за столом премьер отложила в сторону бумаги, которые только что внимательно изучала, и жестом указала детективу на кресло рядом. Шерлок постарался придать лицу как можно более нейтральное выражение, хотя и прекрасно понимал, что сейчас его состояние может дать себя знать. Премьер сцепила пальцы в замок перед собой и чуть подалась вперёд. — Мистер Холмс, — заговорила она, — примите мои соболезнования. Это невосполнимая утрата для всех нас и для страны, — Шерлок отметил, что говорила она с хорошо поставленной специалистами интонаций. Не хуже оскароносной актрисы. — Конечно, ещё рано делать окончательный вывод, но судя по той информации, которой я располагаю, мы лишились вашего брата. — Спасибо, — коротко ответил Шерлок, и в кабинете повисло молчание. Премьер внимательно посмотрела на младшего и единственного теперь Холмса, чуть нахмурилась, словно пытаясь прочесть сидящего перед ней растрёпанного мужчину, который хоть и старался скрыть свою растерянность, но всё равно не мог. — Ваш брат был очень важен для всех нас и для меня в частности, — осторожно заговорила премьер, — и то, что я делаю сейчас, я делаю из уважения к нему и к его памяти, — она открыла верхний ящик своего стола и вытащила из него планшет, который чуть раньше Холмс уже видел в руках брата. — Возможно, сама я бы приняла иное решение, — она пронзительно посмотрела на Шерлока. — Но моё слово, данное вашему брату, невозможно отозвать, — премьер протянула детективу планшет. Шерлок взял его и включил. Когда идентификация была пройдена и Холмс убедился в том, что обещанный братом доступ к нужным базам у него есть, он перевёл взгляд на премьера. — Я надеюсь, что я не пожалею о том, что пошла навстречу вашему брату, мистер Холмс. Постарайтесь не создать проблем. — Я удивлен тому, что вы говорите мне это, — осторожно произнёс детектив. — Мистер Холмс, — она серьёзно посмотрела на него, — так или иначе, я говорю вам это, — она бросила взгляд на часы. — Через четыре часа приземлится самолёт с останками… Как вы понимаете, мы должны соблюсти протокол, созданный вашим братом на этот случай. Нам потребуется ваша помощь, чтобы не осталось никаких сомнений. Мне сообщат, когда тело перевезут в нашу клинику и будут готовы провести экспертизу. Можете подождать в комнате отдыха, вас проводят… — Спасибо, — поджал губы Шерлок получив ещё одно подтверждение того, что его жизнь больше не будет прежней, — но я бы предпочёл вернуться на Бейкер-Стрит и подождать приглашения там. Премьер кивнула. — Хорошо, вас отвезут и дождутся, — сказала она и серьёзно посмотрела на Шерлока. — Мистер Холмс, помните, что с этого момента вы сами за себя. Я не стану вмешиваться, — сухо добавила она и бросила красноречивый взгляд на дверь, давая понять, что аудиенция окончена. Шерлок чуть склонил голову в знак согласия. — Я понял вас, — сказал он и покинул уютный кабинет. Когда массивная дверь закрылась за ним, Шерлок ощутил, как какой-то внутренний стержень, что был в нём всё это время и не давал сломаться, начал трещать и сгибаться. Сейчас, находясь на Даунинг-Стрит, детектив ощущал себя никчёмным и жалким человечишкой. Кто он такой? Кто он на фоне теней всех тех людей, что проходили по этим мрачным коридорам? Он никто… Всего лишь лондонский эксцентричный детектив, который стал звездой интернета. И не более того. У него феноменальный ум, выдающиеся способности, но только… Но только он не Майкрофт Холмс! У него нет той брони, которой год за годом покрывал себя старший брат. У него нет этой пугающей способности прокручивать в голове многоходовые партии, фигурами в которых были страны и видные политики, у него нет способности всегда и во всём быть бесстрастной Антарктикой… Сейчас, спускаясь по лестнице на первый этаж, Холмсу казалось, что он спускается в какое-то болото, в чужеродный мир. Но деваться от него было некуда. Было лишь немного времени на скорбь.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.