ID работы: 6354614

Великий из бродячих псов: 55 минут

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
188
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 23 страницы, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
188 Нравится 13 Отзывы 66 В сборник Скачать

II

Настройки текста
Примечания:
Перед въездом на остров была проведена жесткая проверка личностей на высокоскоростном катере. Помимо проверки отпечатков пальцев и сетчатки глаз, был также проведен осмотр багажа на наличие взрывоопасных, химических веществ и наркотиков. Строгий досмотр был похож на вход в военное ведомство или аэропорт в стране, находящейся в середине войны. Куникида сказал, что этот корабль — единственный способ попасть на остров, и все эти тщательные проверки личности предотвращают опасные действия и преступления по пересечению границы острова. Ацуши и остальные без проблем прошли все проверки. Сойдя с парома и миновав вход, они, наконец, ступили на сам остров. Любуясь островным пейзажем, Ацуши восхищался. Весь остров выглядел как другая страна. Тротуар был вымощен темно-синими камнями различной формы и пролегал по обе стороны пешеходной дорожки. Все здания были построены из кирпичей цвета старого бордо. Окна каждого дома были украшены краской цвета лайма, а подъезды, отделанные фарфоровой плиткой, ютились между колоннами. Неподалеку же водяная мельница, вращая вал, переливала воду. Перед Ацуши и остальными проехала карета, запряженная настоящей лошадью с гривой пепельного цвета. Пробираясь сквозь трафик, карета издавала дребезжащий звук. Позади всех улиц возвышалась башня, внешние стены которой были построены из медового камня, с громадными игольными часами, показывающими 11:12. — Это Британская территория, — пояснил Куникида, осматриваясь по сторонам. — Здешний дизайн имитирует улицы Лондона в 19-ом веке, но тем не менее территория оснащена современными технологиями в своей основе и своём интерьере. Здесь нет повода суетиться по пустякам, так что расслабьтесь. — Это непривычно для глаз… — подметил Ацуши. — Сперва… Вот это для вас, — сказал Куникида и вытащил несколько серебряных монет из нагрудного кармана. — Что это? Награда? — А был ли вообще повод для награды?.. Это ваши идентификационные знаки для острова, которые я получил от клиента, — Куникида выдал каждому по одной монете и пошел дальше. — Обычным туристам выдают медные монеты, но это наши, вы можете оставить идентификационный сигнал, испускаемый медной монетой, на дверях, также вы сможете пройти в те зоны, в которые запрещено ходить обычным туристам. Ацуши вертел в руке полученную монету, рассматривая её с обеих сторон. На одной стороне была фигура бога, который, похоже, был морским, потому что держал трезубец. На другой же стороне было выгравировано лицо короля. — Если вас остановят охранники и у вас не окажется этой монеты, вы будете депортированы с острова и идентифицированы как подозрительное лицо, — Куникида посмотрел на всех детективов. — Не потеряйте и не потратьте их случайно в магазине! К тому времени послышался дребезг конной упряжи, она затормозила перед Ацуши и остальными. — Ахааа… Не вы ли из Вооруженного Детективного Агенства? Ацуши обернулся на голос, владелец которого издал громкий вздох. Молодой человек, одетый в рабочий костюм, вышел из кареты, создавая впечатление 30-летнего старика. Ацуши подумал, что он выглядит как очень уставший человек. — Я капитан Стандарда… Хаа… Я Капитан Уолстон. Я договаривался насчет вашего прибытия на остров. Хааа… Я клиент. Для меня превеликое удовольствие познакомиться с вами. — Вы капитан? — Куникида вышел вперёд. — Приятно познакомиться, спасибо Вам. Выглядите измученно, все ли хорошо? — Хааа… Боюсь, но… Это мое обычное состояние, так что не обращайте внимания. — Хааа… — он издал безнадёжный вздох, похожий на вздох Ацуши. Усталое лицо в рабочей одежде. Ацуши подумал, что он больше выглядит как механик, работающий в машинном отделении корабля, нежели как капитан. Но, несмотря на его мрачное поведение, он самый важный человек на корабле. — Капитан Уолстон, я хотел бы уточнить все детали Вашего запроса незамедлительно. Внезапно заигравшая электронная мелодия ненадолго отвлекла всех. Это был звук чалмерс, хорошо известной в Японии флейты, которая обычно играет в ларьках с раменом. — Хааа… Простите. Это телефон, — капитан достал свой телефон из-за пазухи. — Алло? Ацуши увидел усталую эмоцию на лице капитана. Он абсолютно точно выбрал уникальный рингтон. Накаджиме стало интересно, любит ли капитан рамен. — Да, сделано! Мне очень жаль! Я обязательно найду… Да, но ни в коем случае не беспокойте никого по этому поводу! После нескольких минут извинений капитан сбросил трубку. — Он еще, кажется, находится в постоянном состоянии тревоги, — сказал Куникида странным тоном, выражающим сочувствие. — Сейчас мне надо накормить шесть пустых желудков, — пробормотал капитан себе под нос. — Так, теперь что у нас, хааа… Мне очень жаль, это было так некультурно с моей стороны. Тут гостиница за углом. Давайте я все вам объясню по дороге. — Хааа… Вот оно. Сказал капитан Уолстон, проходя мимо экзотических улиц. — Просьба в том, чтобы избавиться от воров, которые пытаются украсть редкие и ценные предметы. Обычно этот остров строго проверяет личность человека на въезде. Более того, здесь достаточная безопасность для богатого курорта. Следовательно, есть множество людей, которые держат некоторые ценные вещи на острове. — И воры нацелены на них, — кивнул Куникида. — Так что же за ценный предмет? Уолстон медленно покачал головой Куникиде. — Это еда. — Еда? — Европейский белый трюфель, который является самым дорогим ингредиентом в мире. Это мистический гриб, которым торгуют по цене в четыре раза больше, чем золото того же веса. Прямо сейчас мы сохраняем рекордную позицию в еде с именем трюфель под названием «Jewel». Говорят, что его цена составляет около одного миллиона. — Понятно. Так как продукт скоропортящийся, его нельзя купить как картины и украшения, к примеру, через черные рынки, это значит, что еда более ценна, чем предметы коллекционирования, — сказал Куникида, просматривая содержание в своей записной книжке. — Это наша обязанность — защищать эту ценность. — Да, и я получил данные от Скотланд-Ярда, что три вора нацелены на то, чтобы украсть этот предмет, поэтому я нанял вас. Когда Ацуши услышал это, чувство тревоги поселилось в его груди. — Ээм… Простите, — спросил Ацуши застенчиво, — я знаю, что это ловля воров, но… была ли причина запросить так много людей? Из-за этой просьбы все семь членов Детективного Агентства были посланы за границу. По правилам для детективов они работали в парах, это было довольно необычно. — Да, в вопросе Ацуши есть смысл, — наклонил голову Куникида. — Ну, что Вы можете сказать на этот счет, Капитан? Есть ли здесь секрет? — С-с-с-секрет? Нет, ничего подобного! — внезапно встрепенулся капитан Уолстон. — Причина, по которой позвали вас всех, в том, чтобы убедиться, что все пройдет гладко, вот и все! Ацуши и Куникида посмотрели друг на друга. — Ам… Что ж... О! Мы уже прибыли к месту назначения! Вот! Посмотрев туда, куда указал капитан, они увидели четырёхэтажное здание, внешний вид которого больше напоминал фантастичный, нежели современный. — Пожалуйста, проходите. Островной отель настолько популярен, что у него есть собственный лист ожидания. Пожалуйста, проходите дальше и отдохните от выматывающей поездки… И я говорю правду, ничего такого не должно случиться, о чем вам стоило бы беспокоиться! После этого капитан вздохнул настолько тихо, насколько мог. — Хаа… В одной из комнат отеля Ацуши открыл свою дорожную сумку. Отель был также построен в стиле, напоминающем старый Лондон. Лампы, имитирующие газовые, освещали комнату. Кровати покрыты резьбой с вьющимся плющом и цветами. Черно-белые фотографии старейшего в мире паровоза украшали стены. — Куникида-сан, не беспокоитесь ли Вы немного по поводу заказа капитана? Как только Ацуши спросил, Куникида, который только-только проверил количество вещей личной гигиены в ванной, обернулся. — Здесь не из-за чего волноваться, — ответил Куникида не меняясь в лице. — Но дело есть дело, и мы знаем, что клиент не святой без секретов. Мы просто делаем работу, которую Президент поручил нам сделать. Что больше меня волнует, так это то, что повод, по которому Презедент принял этот запрос, обостряется именно сейчас. Он решил отправить такое большое количество эсперов и запретить Рампо-сану приезжать на остров. Я думаю… — О чем же? — Я думаю, что кто-то убедил Президента, — рассуждает Куникида. — Когда у Президента встречи с кем-то вне компании, он дает распоряжение всем сотрудникам. Кто-то убедил его. Но об этом думать бессмысленно. Кстати, Ацуши. Внезапно позвал Куникида, и Ацуши поднял голову. — Я подумал, что твоя сумка чрезмерно большая. Из-за чего? — Из-за чего? Ну, это багаж. Так как мы тут по работе с ночевкой... Я никогда не путешествовал за границу до этого, так что я подумал, что должен тщательно подготовиться. Ацуши начал выкладывать вещи из своего багажа на кровать друг за другом. — Коробка для завтрака, зонтик, бутылка воды, полотенце, пластыри, пластиковые пакеты, апельсины, какао, затем… Куникида встал и посмотрел на Ацуши в упор. — Я должен был сказать, что это не экскурсия. Ацуши поспешно вскинул руки. — О нет, простите! Для меня это впервые — оставаться где-то на ночевку, так что я не мог не взять всего этого! Но… я не забыл, что приехал на остров по работе! Я приготовил это все в случае крайней необходимости! Тогда, к примеру… ханафуду*, сугороку**, игральные карты и подушки для бросания… — Это не школьная экскурсия! — прокричал Куникида. — Даже когда ты заботишься о работе, думаешь только о том, чтобы хорошенько повеселиться в ночное время! — П-простите! — испуганно извинился Ацуши. — Э-э-это, ну, это все потому, что я никогда не останавливался в таком прекрасном месте до этого, во время моего пребывания в детском доме я практически всегда был на грязном полу, как на открытом воздухе… У меня вообще не было друзей, так что поэтому… Простите… Куникида уставился на Ацуши, потом медленно вдохнул и сказал: — Свет выключится в два.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.