ID работы: 6308521

Зимнее сокровище

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
110
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
110 Нравится 9 Отзывы 21 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Англия осталась такой же холодной и сырой, как помнила Элизабет с ранних лет. Никто не был особенно счастлив прибытию девушки, учитывая ее новоприобретенную славу. Бабушка Элизабет не смогла скрыть своего потрясения, когда увидела беременную внучку, тем более без мужа, того самого кузнеца, о котором ее предупреждали.       Элизабет всей душой хотела, чтобы ребенок родился у Карибских вод, надеясь, что, возможно, Калипсо передаст Уиллу весть о рождении его дитя. Тем не мене было нелегко наблюдать, как белые паруса фрегатов появляются на горизонте, а затем вновь исчезают, пока она остается заточенной в четырех стенах.       Миссис Тернер привезла с Ямайки несколько слуг, на случай, если к ней заявятся гости. Но их так и не было. Ее подруги детства уже давно стали настоящими светскими дамами, а женщины, работающие в порте, смотрели на Элизабет с забавой и презрением, некоторые скептики даже обходили ее стороной. Она развлекалась, слушая рассказы бывалых моряков, но к большому сожалею, девушка обнаружила, что ее репутация испорчена. Моряки знали о двух легендарных капитанах «Черной Жемчужины», о девушке, которая плавала вместе с ними под угольными парусами, вдохновившей их на бой против, казалось, непобедимой Ост-Индской Компании, хотя записи о битве исчезли в морских глубинах вместе с «Индевор». Мужчины, такие как Катлер Беккет, были повсюду. Так что стук в дверь рождественским утром стал приятной неожиданностью. — Капитан Барбосса… Не может быть, — Элизабет не могла поверить своим глазам, смотря на лицо человека, который теперь казался более реальным. — Что ты здесь делаешь? Как ты добрался до Англии? Где твоя команда? Барбосса поднял руку, заставляя ее замолчать. — Слишком много вопросов, миссис Тернер. Как ни как я Ваш гость, а не подозреваемый. Тем более у меня подарок для Вас. Элизабет отбросила желание допрашивать старого приятеля — теперь она была обычной женщиной, а не королевой пиратов. — Это очень любезно с Вашей стороны, — улыбнулась Элизабет, заметив, что Барбосса прибыл вооруженным — при нем была только рапира, хотя девушка не сомневалась, что у него с собой был скрытый арсенал. Несмотря на это у миссис Тернер не было никаких причин бояться его. — Пожалуйста, присаживайтесь, капитан. Что Вы предпочитаете пить в эти дни? Вино? Ром? Или же воду из Источника Молодости? — Странное дело, когда морская богиня возвращает человека из мертвых, — сказал Барбосса с еле заметной улыбкой. — Вода из источника не имеет никаких волшебных свойств. Как можете заметить, я не стал выглядеть моложе. Пожалуй, я не откажусь от яблок. — Вы могли бы так же сохранить проклятие ацтеков и жить вечно, — заметила Элизабет, разглаживая складки платья вдоль своего живота, когда она послала свою служанку за тарелкой с яблоками.       Барбосса скрестил руки на груди, словно собирался рассказать длинную и увлекательную историю. — Вы помните, зачем я прибыл на Тортугу? — начал Гектор. — Да, Вы с Джеком планировали отправиться на поиски Источника Молодости, — нетерпеливо отвечала Элизабет. — Хотя я думала, что Вы намеревались украсть Жемчужину, а Джек собирался забрать себе карту. — Верно, — кивнул Барбосса. — Так оно и случилось. Я был вынужден вернуться и забрать Воробья. Воспользовавшись моей безмерной щедростью, Джек попытался поднять бунт против меня. Естественно, у этого жулика ничего получилось.       Гектор рассказал Элизабет все о том приключении до мельчайших подробностей, поедая уже второе яблоко. Миссис Тернер завидовала Барбоссе, имевшему полноценную свободу, но в то же время была счастлива, что избежала битвы с морским чудовищем на пути к Источнику. Элизабет внимательно слушала истории старого товарища, иногда чувствуя, как ребенок шевелился, словно он тоже сопереживал Гектору. — … мы всеми силами отбивались от людей, охранявших вход. Вот он — Источник Молодости. Барбосса достал из кармана деревянную коробку, украшенную резьбой. — Что там? Вода из источника? — Да.       Барбосса наклонился вперед и вложил в ее руки коробку. Элизабет аккуратно открыла крышку. Внутри находился крошечный флакон, запечатанный воском. — Используй экономно, — предупредил Гектор, убирая выбившуюся прядку волос с лица Элизабет. — Только несколько капель один раз в год. Ты останешься такой же прекрасной, как помнил тебя твой муж. Некоторые из моей команды выпили почти все из своих бокалов, и последствия… Давай просто скажем, что я бы не пожелал такого даже своим злейшим врагам.       Элизабет вспомнила, как Барбосса был их врагом, готовый пролить ее кровь, как она радовалась его смерти, и ей стало совестно. — Ты пришел сюда, чтобы сделать мне подарок, капитан?       Пират наклонился еще ближе к ней, позволяя ей видеть каждый шрам на его выветренной и пропахшей морской солью коже. Когда Гектор засмеялся, она почувствовала запах яблок. — Можешь звать меня — Гектор. Здесь нет капитанов или королей, Элизабет. Но не думай, что эта была обычная щедрость, которая привела меня к тебе. Я пришел за сокровищем. На мгновение девушка подумала, что Барбосса здесь ради сундука с сердцем, погребенного посреди ночи в маленькой часовне, которую построили, как только Элизабет приехала в Англию. Но Гектор не мог знать об этом. — Тебе даже не любопытно? — прошептал Барбосса, изогнув бровь. — Ну и зачем ты здесь? — В первую очередь, я не интересуюсь «Летучем Голландцем» или его капитаном. Я здесь, чтобы еще раз увидеть тебя. Это заявление застало Элизабет врасплох. — Что… что ты имеешь в виду? Этот вопрос заставил Барбоссу рассмеяться, от чего миссис Тернер стало не по себе, и она почувствовала, как румянец начал появляться на ее щеках. — Чего же ты хочешь на самом деле?       Казалось, внезапная метель поднялась между ними, и Элизабет не могла прочитать выражение лица Гектора. — Возвращаясь из мира мертвых, человек становится жадным, пытаясь заполучить все, что не успел еще при жизни… Нет ничего хуже жадности в этом мире, — Барбосса не смотрел на Элизабет, а устремил взор на кружащиеся в танце снежинки над рождественской Англией. — Если человек неосторожен, он забывает об этом и всеми силами пытается заполучить то, что считает своим по праву. В этот момент словно кто-то зажег фонарь, и лицо Барбоссы стало ясным. — Помни, всего несколько капель. — Я должна поблагодарить тебя за такую щедрость. Ты не обязан был приходить сюда… Я… я рада снова тебя увидеть. — И я рад нашей встречи, моя дорогая. В эти минуты Барбосса смотрел на нее нe как мужчины из Англии. Они видели в ней лишь изгоя, блудную девицу… а он… он смотрел на нее так, как на нее смотрели Уилл, Джек и Джеймс Норрингтон — с таким же трепетом и придыханием. — Я уверен, что мы снова встретимся.       Элизабет снова улыбнулась. В конце концов, это был человек, с которым можно было поговорить по душам, человек, который был готов поддержать ее, несмотря на все их разногласия в прошлом. — Мне становится намного лучше, только от одной мысли, что ты заботишься обо мне, — Элизабет наслаждалась тем, как Барбосса смотрел на нее. — С кем я еще могу поговорить о приключениях, которые встретились на моей пути, с того момента, как в моей жизни появился ты? Кто мне поверит? Ведь именно ты показал мне все прелести пиратской жизни. В следующий раз, когда ты приедешь ко мне, пожалуйста, возьми с собой Джека, — девушка заметила, что после ее последнего предложения Гектор помрачнел. — Только не говори мне, что ты потерял обезьяну? — Эта обезьяна переживет всех нас, — заверил ее Барбосса, проведя рукой по гладкой коже лица девушки.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.