ID работы: 6303775

Темно-синий

Другие виды отношений
PG-13
Завершён
15
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 0 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Суетливый вихрь предпраздничных дней закрутил Мэри Уотсон, как рождественская карусель. Тем не менее, она нашла свободные полчаса, чтобы заехать на Бейкер-стрит. Ведь Мэри знала, что кое-кто на этой улице сейчас очень нуждается в ее теплом взгляде и простых поздравительных словах. (А еще, пожалуй, в небольшом подарке, как бы этот кое-кто не утверждал вслух совершенно обратное.) Когда миссис Уотсон постучала в дверь квартиры 221b, ее услышали не сразу. Миссис Хадсон отчаянно хлопотала на кухне, а Шерлок, как обычно, терзал свою несчастную скрипку. Появившись наконец на пороге, детектив некоторое время озадаченно молчал. Видимо, визит Мэри стал для него неожиданностью. (Она посмела надеяться, что все-таки приятной.) - Майкрофт подарил мне новую скрипку, - спокойно сказал Холмс вместо приветствия. - Ты не знаешь, что на него нашло? Нет? Вот и я пока не знаю. Мэри рассмеялась и крепче прижала к груди маленький пестрый сверток. - Я тоже пришла тебя поздравить, Шерлок. Может, пригласишь меня войти? Мужчина пробормотал что-то себе под нос и сделал шаг в сторону, пропуская гостью в прихожую. Он внимательно рассматривал Мэри, точно диковинный экспонат, пока она снимала верхнюю одежду, беззаботно болтая обо всем подряд. Смысл ее слов не доходил до Шерлока, но звук голоса казался удивительно приятным. В нем чувствовались радость и уют наступают наступающих праздников. И что-то еще (наверное, то, что делает дом домом, а человека - действительно человеком). - Как поживает Джон? - спросил детектив, резко выныривая из водоворота собственных обрывочных мыслей. Мэри смущенно улыбнулась. - О, он в полнейшем порядке. Мы уже давно украсили дом к Рождеству, но он все еще продолжает суетиться. Шерлок кивнул, полностью удовлетворенный ответом. Вместе они прошли в идеально прибранную гостиную, и Холмс уселся в свое кресло, скрестив руки на груди. - Ну? Я жду. - Что, прости? - Ты ведь хотела меня поздравить, - мужчина пожал плечами. - Разве я что-то перепутал? Глаза Мэри мгновенно засветились лукавством. - Ты ни за что не угадаешь, что я тебе подарю, - усмехнулась она. - Дашь мне три попытки? - подхватил ее игру Шерлок. Женщина покачала головой. - Ни одной. Обойдемся сегодня без этого. Лови! Она бросила на колени Шерлоку свой маленький сверток. Холмс бегло осмотрел его и развернул с мальчишеским нетерпением. Через пару мгновений у него в руках оказался длинный шерстяной шарф глубокого синего цвета, удивительно мягкий на ощупь. - Ну как? - на лице Мэри отразилась гордость пополам с волнением. - У меня уже есть шарф, - заметил Холмс, для которого бестактность была сродни второй коже. Миссис Уотсон весело фыркнула. - Наплевать. Этот теплее. И синее. И вообще, я... я сама его связала. Своими руками, понял? Ну что, будут еще претензии, мистер Привереда? Шерлок взглянул на Мэри с нескрываемой нежностью. - Теперь я вижу, что ты права, - протянул он. - Другой материал, и оттенок на два тона темнее. Работа выполнена аккуратно, но по некоторым петлям можно заметить, что его распускали несколько раз. А еще... Мэри легонько стукнула мужчину по спине. - Хватит болтать. С Рождеством, Шерлок! - С Рождеством, Мэри, - эхом отозвался Холмс. Внезапно ему в голову пришла совершенно спонтанная мысль, и он, ни говоря ни слова, исчез в коридоре, оставив Мэри недоумевать в одиночестве. Недоумение женщины только усилилось, когда Холмс вернулся в гостиную со своим старым шарфом и молча обернул его вокруг тонкой шеи Мэри. Миссис Уотсон взглянула на него почти с испугом и неуверенно взялась за край шарфа, но мужчина остановил ее. - Не надо, Мэри. Отдашь потом, когда будешь уходить. А пока побудь немного так. Тем более, знаешь, у нас проблемы с отоплением, а простуда перед Рождеством - весьма досадная штука. Верно? Женщина кивнула и осторожно уселась на край дивана, отчего-то чувствуя себя хрупкой, как фарфоровая кукла. Шерлок взял в руки скрипку и заиграл что-то несносно рождественское. И Мэри почувствовала, как надвигается праздник - медленно, но неумолимо. Этакая катастрофа со знаком плюс, радостная обреченность для всех людей на свете. Ну да, ведь это всегда так - когда ты обречен на радость, все остальное становится маловажным, отодвигается на задний план. Когда Шерлок прервал мелодию, Мэри посмотрела на часы и, спохватившись, поспешно схватила свою сумочку. - Прости, но мне пора идти. Джон просил... Холмс посмотрел на нее долгим понимающим взглядом, и миссис Уотсон тут же осознала всю ненужность оправданий. Она благоразумно оставила шарф Шерлока в прихожей, деловито оделась и смело шагнула в холодную белизну зимнего дня. Но всю обратную дорогу у нее в ушах звучала простая, негромкая мелодия скрипки. Еще один маленький символ ее личной обреченности. Обреченности быть одновременно самой грустной и самой счастливой женщиной на свете. И до самых последних дней больше всего любить именно синий цвет.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.