"Интересно она хоть когда-нибудь молчит? Или принц специально приставил ее к Су, чтобы та заболтала ее до смерти"
***
В резиденции восьмого принца действительно было довольно оживленно. Сегодня у него собрались все живущие при дворце принцы. Младшие как всегда бегали друг за другом вокруг одной из резных беседок, а старшие - наслаждались обществом своей младшей сестры, слушая ее забавные истории. Только Ван Ук и Ван Ё не участвовали в общем веселье. Они медленно гуляли по саду, обсуждая политику своего отца. Ё резко остановился, когда его внимание привлекла молодая девушка, целившаяся в самое «яблочко» мишени. — Кто это? — спросил Ё, в его голосе слышалось плохо скрываемое любопытство. — Это шестая кузина моей супруги Мен Хи. А что, боишься что она превзойдет твои навыки? — отчеканил Ук, ожидая реакции брата. Ван Ё не заставил себя долго ждать. — Никто не сможет превзойти мои навыки в стрельбе из лука. Тем более, какая-то там девчонка, — Третий принц бросил презрительный взгляд на Хэ Су.***
Как только Ван Ук и Ван Ё вернулись в беседку, к ним тут же подбежал Чжон. — Брат, я слышал, что у вас в резиденции появилась новая девушка, — произнес четырнадцатый принц, обращаясь к Уку. — Она симпатичная? — вклинился в разговор Ван Ын. — Болван, кто такое спрашивает?! — Ван Чжон отвесил десятому принцу щелбан. — Опять нарываешься! — Ын угрожающе шагнул в сторону брата, выставив вперед грудь. — Кто это тут нарывается?! — произнес Чжон, в свою очередь нападая на младшенького. Не прошло и пары секунд, как братья снова помчались друг за другом вокруг беседки. Ук улыбнулся, наблюдая за младшими, а Ван Ё презрительно фыркнул. «Опять дурачатся, послал Бог братцев - один лучше другого». После того как младшие убежали к Уку обратилась Ен Хва. — Брат, позовите Хэ Су. Пусть составит нам компанию. Наверняка братьям интересно будет послушать рассказы о Кванджу. — Да, — вмешался в разговор Ван Вон. — Мне прям не терпится узнать, какие нынче девушки в Кванджу. — На лице Девятого принца заиграла хитрая полуулыбка. — Брат! — принцесса попыталась осадить пыл Ван Вона. — Вам, не стоит смущать ее подобными разговорами. — Я и не собирался, просто хотел взглянуть на нее и все. Может, она вообще не стоит моего внимания, — улыбка Вона стала шире. — Как вам будет угодно,— Ук сдержанно улыбнулся и обратился к Чжэ Рен, которая как раз проходила мимо беседки, разыскивая непоседливую Су. — Чжэ Рен! — Да,— служанка аж подпрыгнула от неожиданности, испуганно посмотрев на Восьмого принца. И только, заметив довольную улыбку на лице своего возлюбленного, Девятого принца Ван Вона, девушка облегченно выдохнула и подошла к Уку. — Вы что-то хотели, ваше Высочество? — обратилась она к молодому господину. — Да, приведи к нам Су, пусть познакомится с моими братьями. — Как пожелаете, — Чжэ Рен поклонилась и отправилась на поиски молодой госпожи. «И где она только может быть? Вечно от нее одни неприятности. И почему из всех служанок в доме, восьмой принц выбрал именно ее? Прислуживать этой взбалмошной девчонке.» Размышления Чжэ Рен прервал крик молодой госпожи. — Поберегись! В следующую секунду прямо перед носом Чжэ Рен пролетела стрела. Испугавшись девушка так и «присела» на пыльную дорожку, больно ударившись о землю. — Госпожа, вы с ума сошли?! — возмутилась служанка, вставая с земли и держась за ушибленный бок. Су не могла сдержать приступ смеха, нахлынувший на нее из-за того, что Чжэ Рен была похожа на ворчливую старушку. — Молодая госпожа вроде вас не должна увлекаться стрелой из лука,— произнесла прислужница, подходя ближе. — Почему?! — искренне удивилась Су. «Ведь отец никогда не запрещал своей дочери подобные забавы. Даже сам обучил ее.» — Потому что эта забава для мужчин,— ответила Чжэ Рен, забирая лук из рук молодой госпожи.***
Девушки отправились на кухню, где Мен Хи вручила Су большой поднос с канчжон и чайник с ароматным хризантемовым чаем. Супруга восьмого принца дала несколько наставлений по поводу чая и угощения, сказав что они идеально подходят для знакомства с принцами, а затем отправила кузину в беседку, где расположились принцы. Как только девушка переступила порог беседки, на нее тут же уставилось семь пар любопытных глаз. Только принцесса Ен Хва не смотрела в ее сторону - сестра Ука всем своим видом давала понять, что Су не интересует её. Первым заговорил Ван Вон, нарушая затянувшуюся паузу. — А она ничего, — принц привстал со стула, чтобы лучше рассмотреть Су. — Жаль не в моем вкусе. — Снова опустился на стул. — Уверен? — встрял в разговор Ё. — Она и из лука стрелять умеет. По-моему неплохая партия. — В уголках его губ затаилась насмешка. — Тогда тебе она больше подходит,— тут же парировал брат. Заметив негодование на лице третьего брата, он добавил. — Или ты не любишь женщин, которые делают что-то лучше тебя? По беседке прошел восторженный смех братьев. Смеялись все кроме Ё, на его лице явно выразилось негодование, и он с силой сжал селадоновую чашу. Хэ Су тоже была не в восторге от насмешек девятого принца и, чтобы хоть как-то побороть жгучее желание врезать ему, девушка сжала ручки серебряного подноса. Заметив это, Ук решил вмешаться, пока кузина его жены не наделала глупостей. — Прекратите оба! Вы заставили покраснеть нашу гостью. Устроили тут торги. — Ничего пусть привыкает. Такова женская доля, — съязвил Ван Ё. Су больше не могла этого вынести, она даже не заметила как серебряный поднос выскользнул у неё из рук, а по полу разлетелись закуски и осколки разбитого чайника. Перепуганная Чжэ Рен тут же принялась прибираться. — Нельзя быть аккуратнее? И откуда только руки растут у этой госпожи? Ей-то ничего не будет, а меня опять накажут за неосторожность молодой госпожи, — рассуждала про себя служанка. — Как вы можете говорить такое?! Делая вид, как будто меня здесь нет! — кузина Мен Хи с вызовом посмотрела на Третьего принца. — Как ты смеешь разговаривать со мной в таком тоне! — не выдержал Ван Ё и встал из-за стола, бросив селадоновую чашу на пол.«Наглость этой девчонки превзошла все границы. Как она посмела сделать замечание сыну императора»
— А вы извинитесь за свои слова,— настаивала на своем Хэ Су. — Кто ты такая, чтобы я, Третий сын Императора, перед тобой извинялся? — Я Хэ Су… Хэ Су! — отчеканила девушка и посмотрела на принца с вызовом, ожидая извинений. — Я не спрашивал твоего имени. Я спросил о твоем сословии. Ты всего лишь кузина супруги Восьмого принца и твое положение чуть выше служанки. Я не собираюсь перед тобой извиняться,— Ван Ё встал из-за стола и покинул беседку. Все братья, открыв рты, наблюдали за перепалкой Ё и Су. На лице Ван Вона читалось немое восхищение. Ван Ук краснел от стыда, провожая старшего брата взглядом. Чжэ Рен не знала, что теперь будет. Наверняка, принцесса этого просто так не оставит и придумает изощрённое наказание. — Вот что за девчонка! В какой такой деревне Ук ее нашел, что она не знает элементарного — как нужно вести себя с членами королевской семьи, - вновь поймала себя на размышлениях служанка. А Ен Хва терпела, стиснув зубы, настолько, насколько это было возможно. Как только Ван Е покинул беседку, сестра Ука тут же подскочила, как ужаленная. И словно ночная фурия подлетела к Хэ Су, схватив ее за ухо. Принцесса направилась в сад, а все принцы пошли следом, предвкушая захватывающее зрелище. — Пустите меня! Мне больно! — кричала Су, пытаясь выбраться из рук Ен Хва. Принцесса резко остановилась, одним резким движением она развернула Су к себе лицом, затем сказала: — Я согласилась взять в дом приживалку только из уважения к брату. Но я не потерплю твои выходки! Девушка, пользуясь тем, что Ен Хва ослабила хватку, вырвалась и, уперев руки в бока, ответила: — Я не приживалка! Принцесса опешила от такого ответа. — Невоспитанная девчонка! Как ты смеешь со мной так разговаривать? — сестра Ука замахнулась, чтобы отвесить ей пощечину. Благо Мен Хи, гуляющая по саду со своей служанкой, вовремя это заметила. Она поспешила к Су и Ен Хве. — Что случилось? — Ваша кузина ведет себя недостойно! Она опозорила весь наш дом на глазах у принцев. — Принцесса грозно посмотрела на невестку. — Простите ее на этот раз. Она еще не до конца оправилась после потери матери. — Невестка, вам необходимо заняться ее воспитанием. Если вы хотите, чтобы Су продолжала жить в этом доме,— произнесла принцесса, выплевывая каждое слово. — Да, ваше Высочество, — ответила супруга восьмого принца, смиренно поклонившись. Ен Хва решила больше не тратить свое время на невестку и недостойное поведение Су, подобрав юбки своей нежно-розовой чхимны, она грациозно удалилась. Когда принцесса ушла, Мен Хи обратилась к Су. — Ты должна быть осторожна в словах. — Но сестра, они… — хотело было возразить Су, но кузина ее перебила. — Причина не важна. Ты пререкалась с принцем. В другой тебе не удастся избежать наказания. — Хорошо, впредь я буду осторожна, — Су погрустнела. — Всё будет хорошо, — Мен Хи обняла кузину, прижимая к своей груди. Поняв, что продолжения не будет, принцы вернулись обратно в беседку.