ID работы: 6178567

Меч и магия

Гет
R
Завершён
167
автор
Размер:
89 страниц, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
167 Нравится 166 Отзывы 56 В сборник Скачать

Советы и сборы

Настройки текста
Артура трясло от злости и на отца, и на себя. Он залетел в свои покои и тут же увидел до сих пор валяющуюся на полу одежду. «Мерлин!», — уже хотел крикнуть он, но тут же вспомнил, что его слуга находится в темнице по обвинению в колдовстве. Артур одним движением подхватил с пола массивный стул и швырнул его в стену. Вслед за ним отправился и второй. После третьего разбитого в щепки стула Артуру заметно полегчало. — Ты закончил? — раздалось сзади. Артур резко развернулся, собираясь наорать на того, кто помешал ему, но тут же стиснул зубы, чтобы не поругаться еще и с Морганой. Моргана (а это была именно она) испуганно попятилась, не ожидая увидеть настолько откровенного бешенства на лице Артура. — Артур, что случилось? — тревожно спросила она. Он почувствовал внезапно нахлынувшее бессилие и сел на кровать, хватаясь руками за голову и упираясь локтями в колени: — Моргана, я идиот. — Ну, это давно не новость, — улыбнулась она, подходя ближе. — Ты даже не представляешь, насколько я идиот. — Что случилось? Мне ты можешь всё рассказать, — Моргана присела рядом и положила руку Артуру на плечи. — Отец изгнал меня из Камелота. От этих слов Моргана потеряла дар речи. Всё, что она смогла — издать какой-то неопределенный звук. Артур продолжал: — Отец увидел, как Мерлин пользуется магией, и бросил его в темницу. Я просил его сохранить Мерлину жизнь, а потом… Ох… Моргана, я угрожал отцу. — Стоп-стоп. Давай сначала, — улыбнулась Моргана, прикладывая ладонь ко лбу Артура. — Может, тебе это приснилось? — А это мне тоже приснилось? — Артур поднял голову и показал Моргане разбитую губу, уже начавшую опухать. Моргана немного отодвинулась от него и окинула взглядом — поза Артура выдавала боль и отчаяние, царившее в его душе. Она так сильно привыкла видеть Артура сильным и несгибаемым принцем, что сейчас даже не могла подобрать слов. — Расскажи мне, что произошло, — тихо произнесла она. — Мерлин — чародей. Он владеет магией, — не поднимая головы глухо сказал Артур. — Подожди-ка, твой Мерлин? Чародей? — не удержалась от смеха Моргана. — Тебе точно это приснилось, Артур. Разве бывают такие бестолковые чародеи? Глядя на заразительно хохочущую Моргану Артур улыбнулся, чувствуя, как отчаяние понемного отступает, сменяясь надеждой на лучшее. Он продолжил чуть более уверенно: — Во время охоты мы с ним наткнулись на разбойников. Мерлин воспользовался магией и раскидал их в разные стороны. И тут появился отец. Не знаю, откуда он там взялся, но он своими глазами видел, как Мерлин колдует. — Всё равно, я в это не поверю, пока не увижу, — улыбнулась Моргана, — Подумать только! Мерлин — чародей. — Я просил отца отпустить Мерлина, — вздохнул Артур. — Но ты же знаешь его. Магия — зло, и точка. А потом он позвал стражу, чтобы те заперли меня в темнице. Моргана заинтересованно молчала. Артур еще раз вздохнул и схватился за голову: — Я сказал, что он не выйдет из своих покоев, пока не освободит Мерлина. Моргана откинула голову назад и громко расхохоталась: — Ты запер короля в его собственных покоях? — Угу, — кивнул Артур. — За это он изгнал меня из Камелота. Вместе с Мерлином. — И что ты будешь делать? — Я не знаю, Моргана. Не знаю, — Артур снова опустил голову, упираясь взглядом в одну точку. — Я сейчас же пойду к Утеру и поговорю с ним, — Моргана поднялась с кровати. — И проведешь ночь в темнице, — вдогонку добавил Артур. Моргана замерла на полушаге и повернулась к Артуру, слегка улыбнувшись. Артур прекрасно знал эту улыбку — Моргана что-то задумала. — Как ты думаешь, что сделает твой отец, когда поймет, что лишился наследника своих земель? — Что? — Постарается сделать наследника из меня, — фыркнула Моргана. — А мне это совершенно не нужно. Предлагаю тебе ненадолго уйти из Камелота. Поверь, король хватится тебя еще до того, как ты пересечешь границу. А ты в это время… — Моргана чуть призадумалась, -…Мерлина проводишь до его деревни, ему всё равно в Камелоте теперь появляться опасно. Артур уверенно поднялся с кровати: — Так и сделаем. Спасибо, Моргана. — Удачи. *** В камере темницы были только Гаюс и Мерлин. Стражники, которые должны были заковать и охранять колдуна, о чём-то болтали в коридоре, попытавшись изобразить что-то вроде бдительности лишь тогда, когда заметили хмурого принца, быстрым шагом идущего по коридору. Артуру сейчас было, конечно, не до них. Мерлин сидел, опираясь спиной о стену камеры и морщась каждый раз, когда Гаюс прикладывал к его голове чистую тряпку, видимо пропитанную чем-то лечебным. Увидев недовольного Артура, показавшегося в дверном проеме, Гаюс выпрямился и сурово заявил: — Я еще не закончил обрабатывать рану. — Закончил. — Отрезал Артур. — Мы уходим. Мерлин взглянул на него с надеждой, Гаюс слегка наклонил голову и вопросительно поднял бровь. — Приказ короля, — коротко бросил Артур. — Мерлин, ты изгнан из Камелота. Я отвезу тебя в Эалдор. — Но… Как? — удивился чародей. — Все вопросы потом, когда покинем замок. Собирай вещи и жди меня… — Артур чуть задумался и продолжил, -…через час у Гаюса. И постарайся не показываться никому на глаза. Артур развернулся и вышел из камеры, но тут же его догнал голос чародея: — Артур? — Что еще? — недовольно вернулся он. Мерлин приподнял ногу и демонстративно позвенел цепью на щиколотке. Артур закатил глаза: — Возьми и сними её, ты же чародей. Чародей улыбнулся и сверкнул глазами, отчего железный браслет на лодыжке распался на две части. Мерлин легко поднялся с пола и тут же попал в обьятия обрадованного этого новостью Гаюса. Сборы были на удивление короткими — Моргана уже собрала вещи, которые потребуются Артуру в дороге, а Гвен принесла с кухни припасов, достаточных для недельного путешествия. Обычно этим занимался Мерлин, но сейчас он был немного занят, разыскивая по всем покоям Гаюса свои вещи. А вещей у него оказалось немало — две объемные седельные сумки. Артур вышел из покоев лекаря первым, оставляя Гаюса и Мерлина прощаться. Впрочем, прощание не затянулось надолго — Мерлин пообещал Гаюсу время от времени наведываться в Камелот втайне от короля. *** Почти отошедший от гнева король стоял у окна, наблюдая за тем, как вечерний город затихает, готовясь к ночи. Его внимания не могли не привлечь двое всадников, в сумерках покидающих Камелот. Утер внимательно присмотрелся, и его сердце сжалось от чувства вины — одним из всадников был его сын. «Выметайтесь из Камелота! Оба!» — прозвучало у него в ушах так отчетливо, словно эти слова сказал кто-то рядом. Утер провожал двоих всадников взглядом до тех пор, пока они не скрылись в ночной темноте, а затем устроился в кресле в компании полной бутыли вина.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.