***
Вылазка солдат GUN состоялась в этот же день. Несколько укомплектованных отрядов высадились на острове. Для переброса на практически заброшенный остров в океане было задействовано четыре катера-транспортера и два вертолета. Каменные пирсы на берегу острова были все еще целыми. Туда и была произведена высадка. — Давайте по-быстрому проверим этот остров, — в форме приказа обратился капитан по рации. Он спрыгнул со своими подчиненными с вертолета, когда они приблизились к земле. — Меня всегда раздражало это место. Солдаты с катеров уже высадились и перегруппировались. Они выстроились на минуту перед капитаном-руководителем операции. — Ребята, наша задача — прошерстить Присон Айленд. Корпуса GUN, окрестности острова... и, как бы мне самому не хотелось, свалку отходов, — на последних словах он аж скривился, будто его заставили съесть лимон. — За три часа, думаю, управимся. Соблюдаем дележку, что оговаривали. Выступаем! Как только капитан после поверки сделал жест в сторону острова, вдруг с той стороны возникли огоньки, а после до них дошел затрещавший кашель. Со стороны катеров послышался скрежет металла, и внезапно они стали вспыхивать со взрывом. — Пулеметный обстрел! — выругался капитан, присев на землю и прикрыв голову. Стуки над ним еще слышались. — Пилоты, отступайте! Вас не должны подбить! Вертолеты подтвердили полученное указание, раз принялись отлетать подальше от острова в океан. — Мы слишком открыты! Придется идти на них! Вперед! — дальше прокричал он, так как все участники вылазки были прямо около него. Солдаты подготовили свои винтовки и принялись бежать в сторону единственного подъема на остров. Вместе с этим они стреляли в кусты на берегу, где могли засесть пулеметчики. Стоит отметить момент, что скрытые враги вовсе не обращали внимания на пехотинцев. В интересах тех было лишь оставить гостей без путей отступления. — Мы потеряли все катера! Нас заманили в ловушку! — кто-то из отряда начал браниться, оглядываясь на горящие каркасы их транспорта. — Что это такое? — обстрел прекратился, на что насторожились они. На берегу появились мобианцы с огнестрельным оружием. Те, на вид очень серьезные, стали стягиваться к ним. — Шайка Радульфа! Вы нашли неплохое местечко! Они уже перешли в боевое построение, но послышался шум моторов. С двух краев острова вылетели катера и окружили их. Их же техника, когда-то оставленная здесь после того, как они покинули это место. Это уже были совсем не те бродяги из канализации. Это — отпетые ребята в действии. — Бросайте оружия! Трогать мы вас не будем! — ехидно оскалился один высокий темный дикобраз. Каждая его колючка была закручена как дрэды. — Прекрасно, они взломали склад! — выругнулся капитан. Его отрядам пришлось сдаться. Их под дуло повели вглубь леса к некогда бывшей базе, высокоохраняемой, но с печальной историей тюрьме GUN. Но из хороших новостей было то, что они вскоре в камерах нашли заложников тех, включая каморку Крим и настоящего посла Керрезара.Глава 44: Лазейка
25 декабря 2017 г. в 10:27
Следующее собрание только десяток членов парламента состоялось в небольшом зале совещаний. Это была инициатива Урсулы. Был приглашен и Командор Фелдран.
— Вы хотели что-то обсудить, господа? — спросил последний. — Это собрание незапланированное.
— Спасибо, что явились, господин Фелдран, — начала Урсула, что сидела напротив него за круглым столом. — Мы бы хотели услышать новости насчет борьбы с преступными группировками.
— Что тут можно сказать: из-за бреши в нашей бдительности Джордано Спорчу удалось сбежать. Мы не смогли отследить и дальнейший его путь. Что же касается задержания Радульфа, то я не думаю, что его шайка остановится на этом. Они могут перебежать под руководство Спорча.
— Значит, пришло время мобилизовать нам большую часть наших сил для окончательных рейдов. Я предлагаю проверить несколько точек возможной дислокаций данных группировок.
Фелдран вскользь ознакомился со списком, который уже подготовили для него до встречи и лежал около него. Вскоре он завис и поднял глаза.
— Присон Айленд? Вы уверены? — выразил он удивление.
— Я понимаю, что это место является вашей собственностью, но ее значимость как склад отходов снижает релевантность для таких проверок. Кто додумается обосноваться в таком грязном месте? — она сделала паузу. — Но признайтесь: вы же не подумали бы проверить это место.
— Мы ослабили надзор за этим объектом в пользу обеспечения эффективности работы в городе. Возможно, в ваших словах есть смысл, мисс Урсула, — подумал нехотя Фелдран. — Хорошо, я вышлю туда несколько отрядов. Есть что-то еще, господа?