ID работы: 5917213

Дорогой Глупый Младший Брат

Джен
Перевод
G
Завершён
51
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 0 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Дорогой Глупый Младший Брат,       Как ты с тех самых пор, как я изрезал весь наш клан? Прости, что оставил на твои плечи уборку, но мне действительно нужно было уходить. Ты и так всё прекрасно знаешь. Жизнь в Акацуки далеко не такая, о какой всё думают: плата за работу ничтожная; мне иногда кажется, что Орочимару положил на меня глаз. Но зато они позволили мне убивать того, кого захочу. На днях я до смерти замучил одну маленькую девочку. Слышал бы ты её крики…       С письмом шлю тебе сувенир. Я надеюсь, он тебе понравится!       В любом случае, мне уже пора идти. Убийства не стоят и моего времени, однако нужно за всё платить. Расти, чтобы ненавидеть меня. Я обязательно напишу тебе через неделю, если не раньше.       Твой брат, Итачи.

***

Итачи,       Почему, чёрт возьми, ты мне пишешь? Неужели ты смеешь это делать после убийства мамы и папы?! Ты действительно хочешь мучить меня таким образом?       Я тебя ненавижу! Надеюсь, что ты сдохнешь, и попадешь прямо в Ад, а я буду смеяться над этим.       Саске.       P.S.: Ты больной урод! Что мне теперь делать с глазом той мертвой девочки?!

***

Дорогой Глупый Младший Брат,       Если ты хочешь, чтобы я умер, то тебе придется убить меня. Почему, по-твоему, я оставил тебя в живых? Это всё далеко не для воссоединения семьи.       Я слышал, что ты только окончил Академию. Разве мать с отцом не говорили тебе, что я в твоем возрасте уже был капитаном команды в АНБУ? Думаю, для этого у тебя есть все возможности. Учись всем, и пусть ненависть будет твоим проводником.       Твой брат Итачи.       P.S.: Ну я думал, что это может быть в некотором роде украшением. Многие современные мальчики носят серьги, разве нет?

***

Итачи,       Я не ношу украшения! И если бы ты не убил весь наш клан, то прекрасно бы знал об этом.       Следи за своей спиной, Итачи. На днях я убью тебя.       Саске.

***

Дрогой Глупый Младший Брат,       Прошло немало времени. Мне жаль, что я не смог поддерживать регулярную переписку, я был очень занят работой в Акацуки. К моему облегчению, Орочимару ушел. Я слышал, что теперь он ищет тебя. Ты встретишься с ним на экзамене на Чунина, Глупый Младший Брат. Полагаю, я должен предупредить тебя: он становится очень опасным, когда отвлекается от своих лекарств.       На прошлой неделе у меня появился новый партнер. Хошигаки Кисаме. Раньше он был одним из семи мечников тумана, убив своего главу и почти весь клан. Об этом ты ещё успеешь узнать.       А сейчас я уже должен идти. Ну ты знаешь: смерть, разрушения, вред и всё такое. Ненавидь меня сильнее с каждым днем.       Твой брат Итачи.

***

Итачи,       Поздравляю с новым напарником. Значит, он из Акульего клана? Надеюсь, он тебя сожрет.       Саске.

***

Дрогой Глупый Младший Брат,       Я до сих пор вспоминаю нашу недавнюю встречу, и мне так весело от этого. Шаринган полезен, не так ли? Очень жаль, что я не могу дольше оставаться рядом, надеюсь, я освежил твою память. Ты же знаешь, что я теперь не часто могу повеселиться, а такие встречи и подавно.       Я должен сообщить тебе кое-что очень важное. Как глава клана, я хочу, чтобы ты женился на единственной выжившей сестре Кисаме — Мако. Она прекрасна, особенно жабры.       О, и ещё кое-что. Я совсем забыл тебе сказать, что Саске — это твое второе имя, а первое — Элмер.       Твой брат Итачи.

***

Итачи,       Ты не глава клана. Не ты, а я. И я не женюсь на акуле, какими бы хорошими её жабры не были. Сам женись на ней.       Саске.       P.S.: Я говорил тебе уже: не называй меня так!

***

Дрогой Глупый Младший Брат,       Я бы с радостью, но предпочту всё-таки Кисаме. Его конечности меня впечатляют.       Во всяком случае… Я слышал, что ты ищешь Орочимару. Мне это даже очень нравится. Зная его, как и тебя, я уверен, что это только пойдете тебе на пользу. Он явно расшатает твою психику и вскроет те же раны, которые когда-то я нанес. Как тебе такое? Независимо от того, сколько всего свалилось на твои плечи, твоя ненависть всё ещё ничтожна. Возможно, мне следует поиздеваться над твоими напарниками и послушать их крики. Что скажешь?       Твой брат Итачи.       P.S.: Если верить своим источникам, то детская присыпка творит чудеса с раздражением вокруг Проклятой Печати.

***

Итачи,       Конверт, в котором было письмо, весь пропитался спермой. Гнить тебе в Аду!       Саске.

***

Дрогой Глупый Младший Брат,       Кисеме был достаточно глуп, поэтому он и просмотрел мою почту, за что поплатился жизнью, пав замертво. Я, конечно, не такой, чтобы сразу же браться за твое письмо. Как печально. Мне нравился Кисаме, мы были так похожи друг на друга.       Ожидай моего визита через недельку, если не больше. Мне есть что обсудить с тобой.       Твой (очень раздраженный) брат Итачи.

***

Итачи,       Это конец.       Саске.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.