Часть 1
26 января 2013 г. в 00:45
Чайнатаун – волшебный район, будто вырванный из сказки, повествующей о Нюлане и Чжиню и их великой любви, о Небесной Деве, которая спасла Гу и его мать от смерти, о добром Гуне, который так сильно любил людей, что усмирил потоп, несмотря на запрет своего деда – Верховного владыки, и о чудесной птице – Фэнхуан, приносящей мир и процветание в души и дома тех, кому она являлась, соединяющей в себе светлое начало – Ян с тёмным началом - Инь. Место, которое притягивает туристов, словно огромный магнит. Здесь можно найти всё, что пожелаешь: от восточных сладостей и сувениров, до самых необычных вещей. Именно здесь, в этом таинственном квартале, расположен единственный источник дохода самого загадочного и эксцентричного хозяина зоомагазина, которого вам когда-либо доводилось встречать – графа Ди.
Было раннее утро: иссиня-чёрная ночь утратила свою власть над всем живущим и нехотя сползала с небосвода, уступая место ярко-алому мареву зари, резко контрастирующей с пепельно-серыми облаками. В это время граф обычно с удобством устраивался на уютном диванчике и с наслаждением прихлёбывал жасминовый чай из маленькой синей чашечки китайского сервиза, рядом с которой традиционно находилось блюдо со всевозможными сластями мадам Си, которые были просто восхитительны, не говоря уже о том, что их было очень трудно раздобыть.
Но не успел владелец магазина сделать глоток чая и насладиться вкусом восхитительно-воздушного зефира, как кто-то громко забарабанил кулаками в дверь.
- Какой настойчивый покупатель, Кю-тян, - обратился он к рогатому кролику, сидящему на плече.- Интересно, кто это желает купить животное с утра пораньше,- проговорил он, открывая дверь.
- Ты! – гневно произнёс парень в синих джинсах с копной пшеничных волос на голове.
- Попался! Теперь тебе не отвертеться! Я раскусил тебя! Сознайся, что у тебя рыльце в пушку!
- Добро пожаловать, детектив, - улыбка подозреваемого была слаще рахат-лукума. – Возможно, я был не очень аккуратен, когда завтракал, но единственное, чем я мог запятнать себя — это чудесные сладости мадам Си.
- Не увиливай! - казалось, Оркотт вот-вот взорвётся, как часовая бомба.
- Вы такой возбуждённый, Леон. Не хотите ли чаю? Специально для вас у меня есть чай с мятой. Мята успокаивает нервы, а вам это сейчас необходимо, - проговорил граф таким тоном, каким психиатр разговаривает с сумасшедшим.
Удивительно, но полицейский и сам не заметил, как опустился на диван и взял из рук Ди миниатюрную чашечку, которую тот услужливо подал ему.
«Что со мной?», - недоумевал Оркотт. « - Этот парень гипнотизёр?»
Азиат, казалось, угадал его мысли. Он улыбнулся, прищурив глаза, от чего они приобрели лукавое выражение. – Так, чем я могу быть полезен вам? Вы так часто заглядываете в мою уединённую обитель, что боюсь, если так пойдёт и дальше, нам придётся соединить себя узами более крепкими, чем дружба.
« А разве мы друзья?» - удивленно подумал детектив, но промолчал, пропустив его реплику мимо ушей.
- Вам знаком человек по имени Мартин Донахью?
Тонкая рука Ди с длинными тёмно-фиолетовыми ногтями задержалась на полпути ко рту; аккуратно нарезанный кусочек мармелада по-прежнему оставался в плену изящных пальцев. Он сидел, отрешенно глядя перед собой.
-Ди?- обеспокоенно произнёс Оркотт, заглядывая ему в глаза.- Вы в порядке?
Граф не ответил. Он вспоминал…
***
- Добро пожаловать в мой зоомагазин, - тонкие губы сложились в сахарную улыбку.- Чем я могу вам помочь?
Мужчина удивленно разглядывал представшего перед ним человека. – Э-э-э…Это зоомагазин? – спросил он, с сомнением рассматривая вывеску.
- Да, – мягко произнёс голос.- Позвольте представиться, граф Ди.
- Граф?- ошарашенно произнёс посетитель. (Он никогда бы не подумал, что мужчина может выглядеть столь женственно),- признаться, я представлял вас немного…
-Постарше? – договорил хозяин зоомагазина.
- Д-да,- неловко признался мужчина. - Прошу вас простите меня, я турист и верю всем брошюрам о путешествиях.
- Не нужно оправдываться, - мягко сказал граф. - Дедушка сейчас в отъезде и теперь присматривать за магазином – моя прямая обязанность. Так что привело вас сюда? Праздное любопытство туриста или же вы ищете что-то конкретное?
-Ещё раз простите, я не представился, - посетитель поклонился. Ди улыбнулся - этот жест учтивости произвёл на него приятное впечатление. – Меня зовут Мартин Донахью, я кинолог, приехал на стажировку в Китай. Я живу один, вернее, до недавнего времени я жил с собакой, но недавно мой пёс издох. Должно быть, он так и не привык к новому климату и новому месту жительства.
- Ни слова больше, - предупредительно сказал продавец. – Вам одиноко и вы ищете пса?
По-моему, у нас есть то, что вам нужно. Прошу, следуйте за мной.
Мистер Донахью послушно пошёл следом; он удивился как здесь темно и тесно - то, что два человека могли беспрепятственно пройти по коридору, казалось ему не чем иным, как волшебством.
- Что ж, вот ваш пёс, - улыбаясь, сказал Ди, указывая на сидящее рядом с ним животное.
- Но ведь это человеко - волк! - воскликнул Мартин.
- Совершенно верно,- подтвердил граф. – Это Оками-альбинос. Волки и волчицы данного вида наполовину люди. Её зовут Идзанами.
- Идзанами, - отрешенно повторил покупатель,- волчица протяжно завыла в ответ.
- Похоже, вы ей понравились, - сказал граф.- Если эта волчица пришлась вам по душе, то думаю, самое время заключить контракт.
- Да- да, - восторженно проговорил кинолог.
- Прекрасно, - граф улыбнулся . - В контракте всего 3 условия, которые вы должны неукоснительно соблюдать. В противном случае, магазин не отвечает за последствия. Вы согласны? – ещё раз спросил аристократ.
- Да, – повторил мужчина.
- Что ж, я вас предупредил. Итак, вот три пункта, игнорирование которых может стоить вам жизни.
1. Никому её не показывать.
2. Кормить волчицу только свежим мясом.
3. Раз в месяц выпускать её из вольера на волю.
Самое важное правило - №3. Волки свободолюбивые животные. Она очень быстро погибнет в неволе, если вы не будете выполнять это правило. Также вы не должны следовать за волчицей, когда она будет выходить, закрывать вольер вы должны не раньше 8 часов утра. Вы согласны на эти условия?
- Согласен, - ответил кинолог. - Где подписать?
- Здесь, – сказал граф, и добавил: - Покупка сделана.
***
- Граф! - в который раз окликнул его Леон. – Вы не ответили на мой вопрос, вам знаком Мартин Донахью?
- Ах, это! - воскликнул сахарный маньяк, будто очнувшись от сна. - Месяц назад я продал ему животное.
- Значит, вы не отрицаете этого?
- Нет, а почему я должен это отрицать?
- Позавчера его нашли у себя дома. Он был почти съеден.
- Какая жалость! - воскликнул Ди. – Волчица, должно быть, тоже умерла. Они, как и собаки очень привязаны к своим хозяевам.
- Волчица?! Вы натравили на него волка?
- Конечно, нет, детектив, - я продал ему волчицу-альбиноса, я ведь не нарушил закон, не так ли? Это ведь зоомагазин. К тому же, как продавец я не несу ответственности за случившееся, если покупатель нарушит контракт.
- И что же было сказано в контракте?
Граф протянул детективу листок бумаги. Тот бегло пробежался по нему взглядом.
- Полагаю, он нарушил третий пункт.
- Вы сегодня необычайно догадливы, Леон,- граф улыбнулся.
Оркотт сделал обидчивую гримасу. - Итак, Донахью, он что же? Зашёл в вольер раньше времени?
Ди кивнул. - И увидел то, что ему видеть не полагалось.
- ???
- Видите ли, волки той породы, что я продал Мартину Донахью, имеют множество отличительных особенностей. Одной из них является страсть к человеческому мясу.
- Да вы! - вскричал полицейский. – Вы убийца!
- Бог мой, как грубо, - обиженно проговорил его собеседник.- Это ведь не я нарушил условия контракта. Сказать по правде, альбиносы-okami питаются лишь младенцами, да и то лишь теми, кого их собственные родители бросили на произвол судьбы. Должно быть, кинолог увидел в глазах зверя свою собственную судьбу: брошенный ребёнок, вечно занятые родители, куча нянек-надзирателей, но никакой любви и поддержки. Это вывело бы из себя даже буддийского монаха; бедняга - Мартин - он думал, что может тягаться с okami и поплатился за это жизнью,- граф протянул руку к миниатюрному чайнику.- Ещё чаю, детектив?
- Да вы!- повторял тот как заведенный проигрыватель. - Да я вас….
- Обожаю?- предположил граф.
- Я вас….
- Люблю? – вопрошал тот. – Ах, Леон напрасно вы стесняетесь своих чувств,- граф томно улыбнулся и лёгким движением руки откинул упавшую на лоб чёлку.
Леон помотал головой, отгоняя наваждение. Еще не хватало, чтобы ему мерещился флирт со стороны графа!
- Сейчас я тебе покажу чувства!
- О, ну надо же! – ласково проговорил Ди. – Мы уже перешли на «ты».
Оркотт набросился на графа с кулаками, чуть не вывернув его изящную руку…
«Такая женственная рука» - вдруг подумал он. - «И такое по-женски хрупкое тело! Разве может мужчина обладать такими пропорциями? Обладать. Это слово засело в его воспаленном мозге и никак не хотело уходить. Он бы дорого дал, за то, чтобы узнать, чьё именно тело сокрыто за полами его красного чеонгсама»….
- Леон, - пропищал Ди. - Вы с такой силой вдавили меня в диван, что я сейчас задохнусь.
Леон машинально выпустил запястья Ди.
-У вас...такие сильные руки, детектив,-фиолетовый глаз лукаво блеснул из-под челки. -Сделайте одолжение, пореже распускайте их, иначе я буду ходить весь в синяках.
Полицейский пристально на него посмотрел: несмотря на всю кажущуюся невозмутимость графа, голос Ди дрожал, а сам он по-прежнему пребывал в оцепенении, не в силах пошевелиться, тонкие, как проволока черные волосы в беспорядке лежали на подушке и, казалось, были наэлектризованы; если бы детектив протянул руку, чтобы погладить графа по голове, его наверняка ударило бы током.
Рот был приоткрыт, как если бы Ди собирался сделать глубокий вдох перед тем, как нырнуть в воду; полы его красного чеонгсама распахнулись, обнажив стройные бедра – на Леона накатила волна непреодолимого желания. Он даже подумать не смел, что могло бы быть, если бы он, плюнув на все порядки и условности, перевернул на двери табличку, дав всем понять, что магазин закрыт. Сейчас ему было плевать на свою карьеру, на то, что скажут коллеги; его не заботило даже, что он не смог бы без стыда смотреть в глаза младшему брату.
В магазине стояла такая тишина, что детектив слышал сбившееся дыхание Ди и бешеный стук его собственного сердца. Леон представил, как он целует тонкие губы, столько раз насмехавшиеся над ним, как гладит изящные руки с длинными ногтями, и как эти самые ногти впиваются ему в спину, как вдыхает запах разметавшихся по подушке волос, чёрных, как вороново крыло, а потом зарывается в них лицом, а после, они просыпаются на рассвете и Ди приносит ему в постель свой китайский зеленый чай, который он нещадно пересластил, но он, Леон, покорно принимает из его рук чашку и пьет, не сказав ни слова, а граф ласково улыбается, позабыв про все колкости, сказанные в адрес своего темпераментного любовника.
Хотя Оркотт и не догадывался, о чём думал граф в данный момент, его подкупило беспомощное состояние Ди: детективу вдруг захотелось обнять его и баюкать как ребёнка. Но граф был далеко не так беззащитен, как полагал его нежданный гость. Внезапно он притянул детектива к себе и впился в его губы долгим поцелуем.
Впервые полицейский находился так близко к Ди, настолько близко, что он уловил нежный аромат весенних трав, исходивший от его волос, а губы графа казалось, навсегда впитали в себя сладость съеденных им лакомств. Язык графа соприкоснулся с его собственным и Леон инстинктивно запустил руку в шелковистые волосы Ди и закрыл глаза, но осознав, что происходит он будто прозрел, и попытался отстраниться- не тут-то было! Изящные тонкие пальцы хозяина зоомагазина сжимали его как тиски. Наконец, Ди отпустил его: на губах графа появилась победоносная улыбка, а глаза сверкали странным блеском-так человеческие глаза сиять не могут.
- Ты что делаешь, извращенец?- опешил детектив.
Он был в смятении: рассудок говорил ему, что то, что произошло между ними - неправильно, но его тело настойчиво требовало продолжения, ему было приятно.
– Совсем ошалел? – зардевшись, кричал Оркотт. – Держи свой язык под контролем!
Ди, казалось, забавляло смущение парня. Он с улыбкой наблюдал за ним: - Это далеко не всё, на что способен мой язык. Признайтесь, детектив, вы получили удовольствие от этого поцелуя.
- Убирайся! - вспылил Оркотт, словно забыв, что он не у себя дома.
- Прошу прощения, но это мой магазин,- спокойно заметил граф.
Ах да…- Леон растерялся, чем привёл графа в совершеннейший восторг; наблюдать за смущенным детективом ему было даже приятнее, чем развязывать ленточку на очередной коробке со сладостями.
- Де-дело закрыто,- наконец сказал он, понемногу приходя в себя. - Но не обольщайтесь, граф, - добавил он, обернувшись у двери, – я ещё вернусь, вот только найду против вас улики.
- Не сомневаюсь,- ответил Ди. – Почему бы вам не прийти ко мне просто так, выпить чаю?
- Визиты к вам, Ди, сильно бьют по моему кошельку, - выпалил он и тут же подумал: - «Зря я ему нагрубил».
Владелец зоомагазина пропустил его колкость мимо ушей.
- Не беспокойтесь о сладостях, Леон. Вы сами, словно коробка вкуснейших конфет, - сказал граф, закрывая дверь.
Он знал, что детектив ушёл не сразу - Ди слушал его тяжёлое дыхание ещё минуты две, потом уловил еле слышный звук шагов полицейского.
«И всё-таки, я вам нравлюсь, Леон», - подумал он.
.