Размер:
29 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
103 Нравится 36 Отзывы 28 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
Джек проснулся среди ночи. Рядом на полу сопела Алиса. Она не пожелала спать в одной кровати с Джеком, поэтому постелила себе какой-то плед, найденный под кроватью у Джека. Джек потряс ее за плечо и услышал в свой адрес несколько ругательств, которые никак не ожидал услышать от нее. Наконец, ему удалось разбудить ее.  — Чего не спишь? — зевнула Алиса.  — Да так… — вздохнул Джек. — Слушай, помнишь, я тебя учил плавать, а ты в меня вцепилась, и я свалился в воду, а потом меня не было долгое время?  — Ну? — сонно спросила Алиса. — Так вот, — продолжил Джек, — когда я вынырнул, вокруг было темно, и еще там были люди. Они сидели в лодках и держали в руках огоньки…  — Пить надо меньше! — заключила Алиса и закрыла глаза. «Ладно, посмотрю завтра в той книженции!» — решил Джек и повернулся к стене. Через несколько минут Алису снова потрясли за плечо. На этот раз полуголый Джек сидел на полу рядом с Алисой, по-турецки сложив ноги. Пальцами правой руки он перебирал дреды, торчащие из-под банданы.  — Ты спать сегодня будешь?  — Слушай, а вот, когда я вышел на берег, — тихо сказал Джек, — то ты обняла меня.  — Ну да, как друга. — так же тихо ответила Алиса.  — Дело в том, что друзей так не обнимают… — задумчиво рассуждал Джек. — Ну, ладно, спим! Только Алиса расслабилась и заснула, как Джеку опять приспичило что-то спросить.  — Тот мужчина, почему ты его решила оставить? — каким-то философским тоном произнес Джек. Раздраженная Алиса быстро встала, с силой выхватила одеяло Джека и завернулась в него. Одеяло Джека оказалось легким и будто воздушным, и в то же время безумно теплым. Замотавшись в него, как в кокон, Алиса вышла на палубу. Поспать ей сегодня, по-видимому, все равно не удастся, так почему бы тогда не выйти и не подышать свежим прохладным ночным воздухом? Поднявшись по лесенке, Алиса оказалась на капитанском мостике. Она прошлась по скрипящим половицам мимо штурвала, обрывков каких-то тряпок, и остановилась только возле борта. Ночью Тайник выглядел куда загадочней и интересней, чем днем, когда его вовсю освещало солнце. Песчаник из желтого превратился в грязно-серый, небо было почти черное, и на нем виднелись мириады маленьких точечек-звездочек. Залюбовавшись ими, Алиса и не заметила, что кто-то подошел сзади.  — Цыпа, может вернешь одеяло? — улыбнулся Джек. Не дожидаясь ответа, он стянул с нее одеяло, накинул его на себя, обхватил Алису и замотался вместе с ней.  — Теперь моя очередь обниматься! — ухмыльнулся он, прижав Алису вплотную к себе. — Признайся, у тебя есть какие-то чувства ко мне!  — Ну… Если только чуть-чуть… Джек уже не слушал ее. Обняв ее за плечи, он провел кончиком носа по ее шее к щеке, щекотя плечо своей бородкой. По ее спине пробежали мурашки. Алиса попыталась вырваться, но хватка Джека была сильной.  — Ты ведь не забыла? Я — пират, от меня можно ожидать чего угодно! — прошептал он ей на ухо. — А тем более, я — капитан Джек Воробей, Цыпа, смекаешь? Он коснулся губами ее щеки. Алиса даже перестала вырываться. Сердце стучало как метроном, и лицо залилось румянцем.  — Джек?  — Ты так и не ответила на мой вопрос, — напомнил Джек. — Почему ты решила оставить того мужчину?  — Он… задолжал мне кругленькую сумму! — ну не будет же Алиса толкать этому грязному пирату речи о жалости и сочувствии!  — А если я отдам долг за него? — хитро улыбнулся Джек, за что резко получил пяткой в пах. Он взвизгнул и даже не заметил, как Алиса влепила ему пощечину.  — За что? — проскулил он, скинув с себя и Алисы одеяло. — Мы же все равно тут одни! Алиса кинула на него такой испепеляющий взгляд, что с его помощью можно было бы зажарить стейк, и, накинув на себя упавшее одеяло, присела на край борта. Джек с непонимающим видом сел рядом и прижался к одеялу.  — Прости, просто… — замялась Алиса. — Ну, я даже не знаю, как бы объяснить!.. Алиса хотела что-то сказать, как вдруг из кубрика послышался дикий визг. Джек пулей рванул вниз, прихватив с собой завернутую в кокон из одеяла Алису.

***

В кубрике было темно и холодно. У раздетого до пояса Джека кожа покрылась мурашками, и он весь съежился. Неужели тот полудохлый мужик ожил? Следом за Джеком в кубрик зашла Алиса. В углу она заметила забившегося мужчину. Он был бледен, как труп, и очень напуган.  — Тут кто-то есть! — дрожащим аристократичным голосом пробормотал он.  — Да, тут есть мы! — подтвердил Джек.  — Да нет же! Там в углу! И у него нож! В противоположном углу действительно блестело что-то похожее на лезвие. Мужчина подкрался поближе к Алисе и выходу на палубу. Здесь на него падал лунный свет, и Алиса смогла рассмотреть его. Живой он казался Алисе до боли знакомым. Наконец она узнала в нем известного в Лондоне эсквайра — Филеаса Фогга, славившегося своим кругосветным путешествием. Джек тихо на цыпочках подошел к углу, где сверкал нож. В тот же момент лезвие упало на пол, оставив глубокий порез на плече Воробья, и черная лохматая фигура рванулась куда-то в сторону.  — Алиса, зажги фонарь! — приказал Джек, схватившись за рану, и вскоре кубрик залился ярким светом. В кубрике было четыре человека: Джек, истекающий кровью, до смерти испуганный Филеас, закутавшаяся поплотнее в одеяло Алиса и незнакомый черноволосый мужчина лет сорока. В его черных как смоль волосах виднелась седая прядь, лицо было бледнее, чем у Филеаса, острые скулы придавали ему мрачности. Ситуация была как минимум странной. Мало того, что ожил полудохлый мужик, так, оказывается, все это время на корабле был еще один посторонний!  — Господа, я предлагаю выйти на палубу и обсудить сложившуюся обстановку там за бутылкой рома! — объявил Джек, но его перебила Алиса.  — Сначала тебе надо обработать рану. Она быстро сбегала в каюту, отыскала в ней некое подобие бинта, и вернулась в кубрик. И хотя Джеку было все равно на все действия Алисы (а смысл, он же все равно мертв!), он послушно сел на какой-то перевернутый ящик и дался наложить повязку. Когда Алиса закончила, компания вышла на палубу. Джек, как обычно, достал ром, налил его мужчинам, Алиса принесла сундук с орешками.  — Ну что ж, меня зовут Филеас Фогг, — представился утопленник, отпив из бутылки. — Я, конечно, извиняюсь за выражение, но меня засосало в какую-то зубастую задницу!  — А потом вы чуть не утонули, и если бы не я, то вы бы сейчас лежали на дне морском, — скептично заметил Джек. — Добро пожаловать в Тайник Дейви Джоунса, мистер Фогг!  — Я — Бенджамин Баркер, но с недавних пор меня зовут Суини Тоддом, и та задница, о которой говорил мистер Фогг, мне очень знакома, — отозвался черноволосый.  — Добро пожаловать, мистер Тодд! — Джек хлопнул его по плечу. — Я — капитан этого корабля, «Черной Жемчужины», Капитан Джек Воробей, для вас просто Джек. А эта Цыпа — Алиса. Она тоже раньше была капитаном, но ее корабль потерпел крушение.  — Как вы сюда попали? — спросила Алиса. — Я плыл домой, когда это чудовище напало на наш корабль, — начал Суини. — После стольких лет каторги… Ах да, я из Лондона, работал цирюльником.  — Почему вы скрывались, мистер Тодд? — поинтересовалась Алиса.  — Я очень не хочу это обсуждать! — заявил он. — По крайней мере сейчас.  — Ну, если вы, мистер Тодд, из Лондона, то обо мне вы наверняка слышали. — до неприличия культурным тоном сказал Филеас. — Я эсквайр, совершил кругосветное путешествие за восемьдесят дней. И как раз в то время, когда я вознамерился повторить его, морское чудище утащило яхту, на которой я плыл, под воду.  — Я о вас слышала. — улыбнулась Алиса. — Весь Лондон только и говорил о вас!  — Вы тоже из Лондона, мисс?  — Да.  — У вас так много общего… — удивился Джек, запихнув в рот горсть орешков. За горизонтом показались первые солнечные лучи, осветив желтый песчаник.  — Сейчас бы хорошо выспаться! — заявил Джек и отправился в каюту, оставив Алису одну наедине с Суини и Филеасом.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.