Глава III. В баре.
23 февраля 2017 г. в 13:28
Вечером Джек и Сото пошли в бар «У Ллойда Гармадона». Этот бар находился в городе Артемиус, самом густонаселённом городе Фастикса и единственном городе, в которым находились японская нация в Европейском Фастиксе.
— Джек, что за город, в котором ты живёшь? — спросил Сото.
— Это - Артемиус, — ответил Джек.
— В этом городе высокие дома, — обратил внимание на небоскрёбы Сото.
— Это небоскрёбы. В Артемиусе они считаются самые громадные, — рассказал Джек, — а вот бар «У Ллойда Гармадона». Джек и Сото вошли в бар. В баре находились столы, стойка. Играла музыка. Они сели возле стойки.
— Так вот какой этот бар, — удивился Сото.
— Он самый. Здесь работает мой друг, — сказал Джек.
— Какой друг?, — с интересом спросил Сото, — у меня потихоньку просыпается интерес.
К Джеку и Сото оборачивается бармен.
— Джек, каким духом тебя занесло?, — обрадовавшись, спросил бармен.
— Привет Джонни, — поздоровался Джек.
— Опять бокал «итальянки»? — спросил Джонни.
— Ты прочёл мою мысль, amico*, — догадался Джек.
— Что за «итальянка»?, — спросил Сото, положил свою руку на колено Джека.
— Это итальянское вино, — ответил Джек, — Джонни его всегда называет его «итальянкой».
— Может ты представишь своего спутника, — попросил Джонни, обращая внимание на Сото.
— Это капитан Сото. Пират из «Дары Судьбы», — представил Джек.
— У тебя, видимо, проснулся интерес к нему, Джонни, — заметил Джек, — я *******radgione.
— Ты прав, особенно, когда ты говоришь по-итальянски, — спросил Джонни, — наливать вино?
— Два бокала, — сказал Джек.
— Он, видимо, тоже знает итальянский язык, — заметил Сото.
— Конечно. Джек всегда говорит что-то по-итальянски, а я этот язык понимаю, — рассказал Джонни, положив руку на плечо Сото.
— Давай без этого, — попросил Сото.
— Окей. Я всё сделаю, — сказал Джонни и убрал свою руку от плеча Сото.
— А это что за второй секретный язык? Он тоже относится к итальянскому? — спросил Сото Джека.
— Видишь ли, Джонни - артемичанин, а в Артемиусе говорят на английском. Вот Джонни сказал тебе по-английски, — рассказал Джек.
— Эх, прощай «француженка», -попрощался Джонни.
— «Француженка» это что? Это тоже вино? — спросил Сото.
— Видишь Джонни любитель девушек и любое вино он называет, то «итальянка» из Италиии, то «испанка» из Испании и так далее, — рассказывал Джек.
— Ну, конечно Джек, — согласился Джонни, — я их называю их всех ********ragazze, — обернулся к Сото
— Это как переводится? — спросил Сото.
— Девушка по- итальянски, — ответил Джек. Джонни налил два бокала. Когда наливал, он стал разговаривать с Джеком.
— А как ты с ним познакомился? — спросил Джонни.
— Он был в шкатулке, которую прислал мой маестро. А когда шкатулка открылась, он выбрался из неё. Сото просил, что я помог найти его команду, — рассказывал Джек. Когда вёлся разговор между Джонни и Джеком, Кирен, замаскировавшись в официантку подлила спирт, чтобы Сото и Джек были в нетрезвом состоянии.
— Вот «итальянка», — сказал Джонни. Когда Джонни пытался отдать вино Сото и Джеку, тому времени Флинтлок, замаскировавшись в официанта, смог подойти к стойке.
— Стой Джонни, — остановил Флинтлок, — это отравленное вино.
— А ну-ка, — сказал Джонни. Джонни начал пробовать вино.
— И действительно отравлено, — заметил Джонни.
— Что? Отравленное? — спросил Джек от непонимания, — ты сказал, что оно без яда.
— Наверное, это пираты подсунули, чтобы мы пьянели, — догадывался Сото.
— Я могу сменить, — сказал Джонни.
— Спасибо, что вы остановили нас, — благодарил Джек Флинтлока, — а где он?
— Ушёл, — догадался Сото.
— Нашу «итальянку» решили отравить. **Strano как-то, — сказал Джек.
— Они хотели нас отравить, — добавлял Сото. Тому времени Флинтлок смог выйти из бара с чёрного входа.
— Я успел, — сказал Флинтлок и улетел в Джиндзяго. Тому времени в баре Сото и Джек распивали вино.
— Ты придумал, как добраться до Джиндзяго и украсть карту пещеры? — спросил Сото Джека.
— Мы сделаем так. Мы проберёмся в корабль ночью, украдём карту пещеры и утром мы полетим искать её, — излагал план Джек.
— Я думал, что ты никогда не додумаешь план, — думал Сото.
— ***Analogico, — сказал по-итальянски Джек.
— Слушай, ты давно дружишь с Джонни?, — спросил Сото.
— Джонни не один мой друг, — сказал Джек.
— В смысле? — спросил Сото, — у меня проснулся интерес.
— У меня много друзей. Например, Раймундо, Кимико, Пинг понг, Вуйя, Клэй, ну и наши звёзды - Оми и Чейз, — рассказал Джек, сделав глоток вина.
— Почему?, — спросил Сото, глотнув вино.
— Оми и Чейз две звезды, которые выступают, как клоуны. Если я скажу "корма по- итальянски" они сразу начинают смеяться, — рассказывал Джек.
— А как произнести "корма по-итальянски", чтобы они смогли засмеяться?, — спросил Сото
— ****Poppa, — ответил Джек, — я им раз сказал не смеяться, второй раз сказал, а они что? Смеются как хотят. Не повезло мне с ними. Ох, как мне не повезло.
— Тебе повезло не больше, чем мне, — сказал Сото.
— Почему?, — спросил Джек, — у меня тоже проснулся интерес. Это связанно с твоей *****ordine?
— Нет. Это Надакхан, — признался Сото.
— Что этот нытик тебе пристал?, — спросил Джек.
— Дело в том, что он не допускает меня к Флинтлоку, — рассказывал Сото.
— Это почему?, — спросил Джек.
— Я неравнодушен к Флинтлоку. Но Надакхан хочет, чтобы я его больше не видел. Я ему несколько раз сказал, чтобы он оставил нас в покое. Но это бесполезно ему говорить, — рассказывал Сото.
— У этого джина крыша поехала, но он оставит тебя в покое, — сказал Джек.
— Ты уверен?, — спросил Сото.
— Да, — ответил Джек.
— Слушай, ты лучший напарник, которого можно встретить, — прошептал Сото в ухо Джека.
— Вам лучше уходить, а то вас поймают, — сообщил Джонни.
— Это пираты Надакхана, — догадался Сото.
— Уходим, — сказал Джек, — сколько с нас?
— Да то вино бесплатное, — сказал Джонни.
— Бесплатный сыр бывает только в мышеловке, — сказал Сото.
— Но это Фастикс, тут всё бесплатно, не как на планете Земля, — сказал Джонни. Джек и Сото уходят с бара. Тому времени приходят Надакхан и его команда. Они начали искать Джека и Сото. Вдруг Надакхан подходит стойке и видит, что Сото и Джека нет.
— Где Сото и Джек?, — спросил Надакхан Джонни.
— Мы не знаем таких посетителей, — сказал Джонни.
— Не ври мне, Джонни. Мне сообщили, что Джек и Сото приходили сюда, — рассказал Надакхан.
— Откуда вы узнали? — спросил Джонни.
— Мне Кирен сообщила, — ответил Надакхан.
— Та самая официантка, которая недавно здесь была? — спросил Джонни.
— Да это она, — ответил Надакхан, — она сообщила, что Сото и Джек здесь.
— «Надакхан не должен узнать, что Сото и Джек в трезвом состоянии», — переживал в мыслях Флинтлок.
— Что ты так переживаешь, Флинтлок? Может ты переживаешь за Сото?,— спрашивал с интересом Надакхан.
— Вам просто кажется, капитан, — оправдывался Флинтлок.
— Не ври мне!, — сурово сказал Надакхан и уронил Флинтлока.
— А вот это преступление. Сейчас будет вам плохо, — сообщил Джонни, — мочите его ребята. А я буду звонить Спайсеру. Посетители бара начали драться с Надакханом. Пираты присоединились. Драка была долгой. Позже пираты ушли из бара, и посетители тоже. Служащие бара остались. Джонни начал звонить Спайсеру. Тем временем Сото и Джек находились дома.
— Мы смогли спастись от беды, — сказал Джек.
— Но почему Джонни сообщил нам? Может он почувствовал что-то?, — задал вопрос Сото. Вдруг Джеку позвонил Джонни. Сото положил руки на плечи Джека
— Джек, это ты? Если да, то скажи что-то по-итальянски, — сказал Джонни.
— ******Noi siamo in liberta, — сказал по-итальянски Джек.
— Значит это ты, — решил Джонни, — слушай, там была такая тема. Короче: приходит к нам какой-то псих четырёх-рукий и говорит, где ты со своим пиратом-спутником. Я такой отвечаю, что нет тебя. Он говорит мне, что он знает, что вы были в баре.
— Постой, ты говоришь, что Надакхан знает, где находится бар «У Ллойда Гармадона». Но Джек говорил мне, что джинн не знает, — остановил Сото, — как он узнал?
— А вот слушайте и удивляйтесь. Этот джинн сказал, что все узнал у одной официантки, которую звали Кирен, — рассказывал Джонни.
— Постой. Кирен - эта пиратка из «Цитадели несчастья». Она проникла в бар, — догадался Сото.
— Именно она смогла вылить спирт в вино, от которого пьянеют. Ребята не бросайте трубку, я не всё рассказал, — остановил Джонни.
— Что хотел ещё сказать?, — спросил Джек.
— Дальше шняга продолжалась. Вдруг пират с усами запереживался. Этот псих подходит к нему и спрашивает, почему он переживает. И тут псих ещё говорит, что он переживает за Сото, — рассказывал Джонни
— Неужели это Флинтлок, — предположил Сото, дотрагиваясь рукой до головы Джека.
— Пират отрицает, джинн роняет его, крича, что он не врал. Я этому чытырёх-рукому говорю «А вот это преступление». И сказал своим, чтобы его мочили. Даже посетители присоединились. После драки все ушли. Это всё, что я мог рассказать, — закончил Джонни, — Эй, ДжекЮтрубку не бросай.
— Ну что ещё, Джонни?, — спросил Сото, кладя локоть на плечо Джека.
— Лицо усатого пирата было мне знакомо. Он напоминал официанта, который смог меня остановить. Если не он, тогда вообще вы были пьяны. Ведь от «итальянки» не пьянеют, — рассказал Джонни и связь отключилась.
— Значит Надакхан смог найти нас с помощью своих пиратов, — догадался Сото.
— Да. Самое интересное, что два официанта играли эту роль. Один из них хотел убить нас, а другой спас нам жизнь, — добавил Джек.
— Джонни сказал, что Флинтлок был похож на официанта, который спас нам жизнь, — добавил Сото, — не уж то Флинтлок был в этом баре и спас нам жизнь?
— Я не знаю, Сото, но всё это говорит нам, что Надакхан видит нас сквозь эти щели, — добавил Джек.
— Нам нужно присматривать за этим, — заключил Сото.
Примечания:
*Amico(итал.)- друг
**Strano(итал.)- странно.
***Analogico(итал.)- аналогично
****Poppa(итал.)- корма
*****Ordine(итал.)- команда
******Noi siamo in liberta(итал.)- мы на свободе
*******Radgione(итал.)- прав
********Ragazze(итал.)- девушка.