ID работы: 5163330

Желанный гость

Гет
G
Завершён
53
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 5 Отзывы 14 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

So don't think that I'm pushing you away

When you're the one that I've kept closest

The xx - Crystalised

День выдался трудным, Молли умирала от усталости и уже готовилась ко сну, когда на пороге ее дома появился Шерлок. Он собирался объясниться и принести извинения, а также предостеречь Молли от возможных романтических иллюзий на его счет, и даже приготовил длинную проникновенную речь, но нерешительно замер, понимая, что не способен вымолвить ни слова. — Привет, — тихо сказала Молли, открывая дверь шире. Во фланелевой пижаме с небольшим вырезом, обнажающим острые ключицы, и мохнатых тапочках она выглядела такой уютной, домашней. Волосы, обычно стянутые на затылке в тугой хвост, были распущены; они обворожительно обрамляли лицо (кажущееся в свете уличных фонарей мертвенно-бледным, впрочем, красивым, словно выточенным из мрамора) и мягко рассыпались по плечам, придавая её образу еще больше трогательности и беззащитности. Шерлок не сразу заметил, что заворожённо разглядывает это прелестное создание, каким-то непонятным образом умудрившееся искренне привязаться к такому гаду, как он. «Я люблю тебя». Шерлок поспешил прогнать прочь воспоминания об их последнем телефонном разговоре, сумевшим довести его до состояния почти безумной ярости. Тогда, сидя на полу среди обломков деревянного гроба, он осознал, насколько Молли ему дорога. Он слишком боялся ее потерять. Молли стала для него близким человеком, на которого он всегда мог положиться. Присутствие этой девушки с огромным и чистым сердцем в жизни Шерлока было крайне важно. Она обладала способностью делать холодного, отчужденного и высокомерного детектива лучше, человечнее (и чуточку мудрее!), умела проникать в затаенные уголки его души, выуживая оттуда самые прекрасные качества. Шерлок восхищался Молли больше, чем смог бы выразить словами, но ему никоим образом не приходило на ум назвать то, что было между ними, любовью. Было ли в его сердце место более глубоким чувствам? Шерлок не знал наверняка. Не понимал. Пока он не мог разобраться в себе, должно быть, потому что еще никогда по-настоящему не любил. — Прости, что так поздно. О, этот голос, этот бархатный тембр каждый раз вынуждал сердце Молли выделывать невообразимые кульбиты. Каждый чёртов раз. На протяжении вот уже нескольких лет. Как ни старалась, Молли была не в силах избавиться от чувств к Шерлоку. Он занял в ее сердце особое место, стал его частью, и Молли не могла освободиться от любви, не разрушив в то же время и себя. Порой ей очень хотелось стряхнуть с себя эту пожизненную влюбленность точно так же, как деревья стряхивают листву. — Ничего страшного. Ты что-то хотел? — с поддельным равнодушием задала она вопрос, ответ на который и так был известен, и, чуть закусив губу, продолжила смотреть на своего гостя, ожидая, что он скажет. Однако Шерлок отчего-то медлил, пытливо всматриваясь в карие глаза. Боль и обида, плескавшиеся в них, угрожали вот-вот прорваться наружу, поэтому Молли опустила взгляд, и чтобы немного рассеять возникающее напряжение между ней и Шерлоком, пригласила его зайти. Войдя внутрь, Шерлок неспешно огляделся. Дом был обставлен просто, тем не менее уютно, всюду царили чистота и порядок. Они прошли на кухню, где в дальнем углу тихо бубнил телевизор, а на плите, на маленьком огне, посвистывал закипающий чайник. Здесь вкусно пахло яблоками с корицей, и было так хорошо и тепло. Шерлоку казалось, он ощущает, как теплота эта расползается по телу, неторопливо вытесняя воцарившуюся внутри мерзлоту. — Может, чаю? Молли накинула вязаную кофту поверх своей причудливой пижамы с мишками, затем выключила телевизор и потянулась к шкафчику с целью достать всё необходимое. — С удовольствием, — ответил Шерлок, хотя ему ничего не хотелось. Совсем ничего, разве что найти правильные слова, чтобы как можно меньше ранить Молли своей правдой, которая заключалась в том, что для него та фраза не имела никакого значения. Молли ловко сняла чайник и принялась разливать кипяток по чашкам. Присев к столу, Холмс с интересом наблюдал за ней. Она была так сосредоточена, пока делала чай, как будто выполняла какое-то сложное и ответственное задание. Сквозь маску холодности тотчас проступило тепло морщинок в уголках глаз — Шерлок улыбнулся. Подняв глаза, Молли бросила на него быстрый взгляд. Эта улыбка была сродни солнцу в ненастную погоду. И тут Молли, до этого момента державшая себя в руках, отчего-то страшно разволновалась. — Что? — спросила она, теперь нарезая ароматный кекс тонкими ломтиками. — Нет, ничего, просто мне показалось забавным то, как ты... — Чёрт, — внезапно прошипела Молли и, в сердцах отшвырнув нож, подлетела к раковине, открыла кран и подставила под струю ледяной воды пораненный палец, после чего наскоро замотала его кухонным полотенцем. Шерлок шагнул к ней. — Молли? — Всё нормально, не волнуйся, — заверила она, вот только голос говорил об обратном. — Ерунда. Он взял ее руку, игнорируя непонятный душевный трепет. Осторожно убрал полотенце. — Я помогу. Где аптечка? Пульс барабанил в виски, сердце Молли заколотилось так, будто бы намеревалось разломать ребра, выскочить из груди и разбиться вдребезги прямо у ног Шерлока. — Не нужно, — отдернув руку, она прижала ее к груди, не желая казаться беспомощной. — Это всего лишь небольшой порез. Я и сама справлюсь. С несвойственной ему нежностью он вновь взял ее руку, заглянул в глаза и мягко произнес: — Молли Хупер, позволь мне помочь тебе. Прошу, не упрямься. Чувствуя бережное касание пальцев, она терпеливо ждала, пока Шерлок закончит обрабатывать рану. Такая неожиданная забота понравилась Молли, чего уж скрывать, ощущать тепло его ладоней было приятно. Близость будоражила кровь. Аккуратно наложив пластырь, Шерлок не торопился отпускать руку Молли, а она в свою очередь вовсе не собиралась ее отнимать. — Да у тебя талант, — восхитилась она, любуясь проделанной им работой. — Спасибо. Губы Шерлока изогнулись в улыбке, но она исчезла так же быстро, как и появилась. Ему было жаль Молли, он желал ей счастья и не хотел, чтобы она страдала. Выпустив ее руку, наконец он заговорил: — Я сделал тебе больно и до сих пор не извинился... Молли, прости меня. Я поступил жестоко по отношению к тебе. Но я просто не мог иначе. — Я знаю... Ты пытался спасти мне жизнь, я всё понимаю. И я не могу злиться на тебя. Не имею права. — Мне очень жаль, что так вышло. Я должен был прийти раньше и... — Нет, не должен, — отрезала Молли, нервно вертя в руках чашку с подостывшим чаем. — Ты ничего мне не должен. Со мной всё хорошо, и я не сержусь, правда. С каждым ее словом Шерлоку становилось легче. — Боже, — она закрыла лицо руками и продолжила, — мне так стыдно. Я заставила тебя сказать... те слова. Сказать их первым. Я такая глупая. — Ты же не знала, Молли, — он поторопился ее успокоить, приободрить. — Прекрати ругать себя, ты не глупая. Ты самый умный и замечательный человек из всех, кого я знаю. Молли склонила голову, пытаясь скрыть смущение, и впервые за последние дни на ее губах зацвела улыбка. — Ты мне льстишь. — Что ты делаешь завтра вечером? Вопрос был таким неожиданным, что Молли на несколько мгновений потеряла дар речи. — Ничего, — неуверенно произнесла она и, заинтригованная, встала со стула вслед за Шерлоком. — А что? Он ничего не ответил, лишь хитро улыбнулся. — Шерлок? Поправив ворот пальто в своей привычной манере, он подошел ближе к Молли, чуть наклонился и произнес едва слышно: — Увидишь. — Ты уходишь? А как же чай? Он остыл, но я могу... — Спокойной ночи, — Шерлок взял ее лицо в свои ладони и поцеловал в лоб. От блаженства Молли прикрыла глаза, подавляя в себе желание запустить пальцы в его волосы, потревожить непокорные кудряшки. Каждый удар сердца эхом отдавался в голове, и сквозь этот неистовый стук Молли услышала, как удаляются шаги Шерлока. Через несколько секунд входная дверь закрылась, щелкнув замком. Еще не до конца поверив в эту сказочную явь (а вдруг всё это просто сон?), Молли открыла глаза и, сияя улыбкой, приложила ладони к пылающим от волнения щекам. Она понимала, что они с Шерлоком друзья. Рассчитывать на нечто большее и предаваться напрасным мечтам — глупо, конечно. Но все равно где-то в глубине души теплилась надежда, что сказанные им тогда три слова что-то да значили. Если же нет — плевать. Она переживет, ей не впервой. А пока она позволяла себе думать, что у нее есть шанс. Молли потушила на кухне свет, потом отправилась спать. Хотелось поскорее уснуть, чтобы как можно быстрее приблизить завтрашний день.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.