ID работы: 5149618

"РЕЧЬ ИДЕТ О ЧЕСТИ, ЧТО МОЖЕТ БЫТЬ ВАЖНЕЕ?!" (по сериалу "ЗОРРО" в гл. роли ГАЙ УИЛЬЯМС). Книга вторая.

Гет
PG-13
Завершён
40
zloiskaz-ik бета
Размер:
143 страницы, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
40 Нравится 36 Отзывы 10 В сборник Скачать

НОВЫЙ ФИГУРАНТ

Настройки текста
ЧЬЕ-ТО СЧАСТЬЕ… ИЛИ       Пилар сердито топнула ножкой и остановилась, выдернула руку из отцовской ладони и крепко сжала кулачки. Её миловидное личико покрылось красными пятнами от гнева: — Отец, что это такое?! Секунду назад молодой привлекательный сеньор, который только что прошел мимо, даже не посмотрел на меня!!! Даже не скользнул взглядом!!! — она капризно надула губки, большие карие глаза в обрамлении густых длинных ресниц наполнились влагой. — Ты обещал мне кучу поклонников! Где они???! — Девушка оглянулась, развела руки в стороны. — Не вижу ни о д н о г о!!! — её взгляд наткнулся на удаляющие спины двух мужчин. — Обернись, отец, губернатор бежит со своим прихвостнем-сторожем от меня, как от чумной! Я сейчас просто завизжу, как они смеют!!! — Моя дорогая, Пилар, успокойся, — заворковал сеньор, с любовью глядя на сердитую дочь. — Ты приехала лишь пару недель назад…       Девушка, сложив руки на груди, сердито застучала носком атласной туфельки по вымощенной камнями дорожке: — За это время я не получила ни одного приглашения ни на один прием! Ни одного бала! Ни одного музыкального вечера! Я хочу вернуться в Испанию!!! Немедленно прикажу Софи паковать багаж…       Сеньорита еще раз топнула ножкой, у туфельки с хрустом сломался каблук, и это явно послужило последней каплей, подточившей её терпение, девушка от негодования разразилась слезами. Сеньор приподнял руку, тотчас подъехала коляска, кучер выскочил на мостовую пробкой и с поклоном открыл дверцу, приняв от господина трость. Сеньор поднял дочь на руки и осторожно опустил её на сиденье, обитое бархатом. Кучер, низко кланяясь, подал трость хозяину и аккуратно закрыл дверцу, затем вскочил на козлы и мягко тронул коляску. — Пилар, дитя мое, ты сама знаешь, что мы переехали в Монтеррей несколько месяцев назад, — стал утешать дочь сеньор, поглаживая её дрожащие сцепленные на коленях руки. — На гасиенде еще много чего надо перестроить по твоему вкусу, навести лоск повсюду, потом только устраивать приемы. Это не делается в один день. — Он достал платок и нежно промокнул влагу на её лице. — Любимая моя дочь, я … — Отнеси меня в лавку, я хочу новые туфельки! — капризно заявила красавица, вынула из сумочки зеркальце и придирчиво осмотрела свое отражение. Оставшись довольной, убрала зеркальце, затянула золотую тесемочку на ридикюле и протянула к отцу руки. — Ну! Я жду!       На выбор туфелек ушло добрых полтора часа, но заботливый отец упрямо сидел в кресле и терпеливо ждал дочь. Пилар загоняла хозяина лавки и его помощницу, чуть не доведя их до белого каления.       Когда они покинули заведение, владелец лавки с облегчением вздохнул и большим платком обтер взмыленное лицо и шею, но это стоило того — его карман тяжело отвис от доброй горсти золотых песо, которые оставила капризная сеньорита, унося в руках две пары шелковых туфелек, и на её прелестных ножках красовалась третья.       Сеньор смотрел вслед своей красавицы дочери, шагающей с грацией светской львицы, и сочувствовал тому, кому она достанется в жены. На счастье … или… ну, Бог тому в помощь! В ОДНОМ ШАГЕ ОТ РАЗГАДКИ       После завтрака помощник губернатора доложил о прибытии сеньора Диего де ла Вега. Кабальеро без промедления был приглашен в кабинет. Внешне молодой дон был спокоен и собран, но душа была полна сомнений и подозрений, недобрые предчувствия теснили грудь, не давая уснуть. Он поднялся очень рано, прокатился на Торнадо по территории ранчо, чтобы привести в порядок мысли и освежить голову.       Марсело, после обмена приветствиями, пригласил кабальеро присесть — Губернатор скоро будет, дон Диего, — он открыл шкатулку с сигарами и пододвинул её к де ла Веги. — Угощайтесь, пожалуйста!       Кабальеро вежливо отказался. — Вчера, покидая нас, вы, дон Диего, замедлили шаги при встрече с одним господином и его спутницей молодой девушкой. Они вам знакомы, сеньор? — Вот поэтому поводу я и хотел сегодня поговорить с вами обоими, сеньор Марсело, — откинувшись на спинку стула, спокойно сказал кабальеро и посмотрел на открывшуюся дверь, в проёме которой появился губернатор. — Прошу вас не поднимайтесь! — Он прошел широким шагом к столу и сел на свое место. — Не будем соблюдать светский этикет и сразу приступим к делу! — Согласен, — кивнул де ла Вега и посмотрел прямо в глаза губернатору. — Вы должны помнить, как во время одного из турниров появился сеньор и предложил объездить жеребца!       Маркус обменялся взглядом со слугой и кивнул. — Да, помню. Неприятный был инцидент. — Вот именно, очень неприятный! Во вчерашнем господине, который прогуливался с сеньоритой, я узнал того сеньора. Его имя Тадео Родригес! Он покинул ристалище с ненавистью в глазах! Я довольно часто бываю в Монтеррее и лично знаком со всеми ранчеро, но этого господина увидел впервые в Лос- Анхелесе. — Когда мы здесь появились, этот сеньор уже жил в доме моего предшественника!       Марсело позвонил в колокольчик, тотчас вошел адъютант капитан Виллалба. — Присаживайтесь, капитан!       Офицер присел на стул напротив де ла Веги, Маркус взял перо в руку и пододвинул к себе лист бумаги. — Господин капитан, как долго живет семья в бывшем доме губернатора? Что вы об этом знаете? Вы ведь были рядом с доном Эстебаном и помните, как произошла покупка сеньором Родригесом этой гасиенды? — Да, я помню, сеньоры, — спокойно заверил капитан Виллалба. — От имени владельца приезжал договариваться сам нотариус, он же и составлял документы. Нынешний владелец заселился через пару недель после того, как была вывезена мебель Его превосходительства и сделан кое-какой ремонт здания. — Вы читали документы, капитан Виллалба? — Никак нет, Ваше превосходительство! Я занимаюсь только служебными бумагами. Вел дела дона Эстебана зять губернатора. — Зять? — удивился Маркус. — Да, Ваше превосходительство, зять. Вы этого знать не могли, поскольку недавно приплыли из Испании. Сеньорита Леонард вышла замуж за своего охранника, которого привезла из Мадрида. Как оказалось он не простой слуга, а английский граф. — Ну да Господь с ними! Перед нами задача — узнать как можно подробнее, что представляет собой этот Тодео Родригес. — Из данных, которые нам выдали собранные налоговые инспектора, имя господина Родригеса не значится, Ваше превосходительство, — твердо заявил адъютант.- Я лично сам дважды перепроверил списки. — Он поднялся с места. — Принести документы?       Маркус рукой указал на стул, приказывая оставаться в кабинете, и обратился ко всем присутствующим — Я считаю, что следует собирать все сведения о нем, какие только возможно, в том числе слухи, сплетни. Пока этот господин выглядит совершенно невинно и ведет вполне спокойную жизнь, гостей пока не принимает. — По слухам, он приехал сюда найти для дочери достойного мужа, — добавил капитан. — Моя супруга слышала разговоры в лавке. Диего сложил руки на груди. — Как найти нотариуса, который занимался бумагами дона Эстебана? Господин адъютант, вы видели его хоть однажды?       Капитан виновато посмотрел губернатору в лицо: — Нет, не пришлось, но перед вашим прибытием, ко мне за разрешительными документами приходила вдова нотариуса, у неё было заключение доктора о внезапной смерти супруга — сердце отказало, Ваше превосходительство. Мой помощник Матео Сантес сам занимался её бумагами, поскольку я был чрезвычайно занят более важными делами. — Капитан Виллалба, пригласите помощника и пошлите за доктором, только ложную тревогу поднимать не надо. — Я вас понял, Ваше превосходительство!       Через минуту, вытянувшись в струну, перед губернатором стоял второй помощник губернатора капитан Матео Сантес. В глазах плескалась неуверенность, он был встревожен, хотя вины своей ни в чем не чувствовал. Когда ему подробно объяснили, какая информация от него требуется, он с облегчением перевел дух — Самого нотариуса мне не пришлось увидеть, тот приезжал в собственной карете с закрытыми плотной тканью окнами прямо на гасиенду Его превосходительства. У меня в сейфе хранятся копии бумаг, которые я выдаю. Там указаны и фамилия, и имя нотариуса, и диагноз доктора, который его обследовал. Имя доктора мне запомнилось, оно редкое — Юсебио Паскаль. — С этими словами второй помощник, не дожидаясь разрешения, покинул кабинет.       Адъютант остался стоять у дверей. — Врача с таким именем нет в Монтеррее. Я точно знаю, ваше превосходительство. — Все очень странно! — потер подбородок де ла Вега. — Сложилось впечатление, что вся компания подставная. Нотариус, его супруга, доктор…       Вбежавший второй помощник второпях шлепнул на стол перед губернатором открытую на нужной странице папку и толстую книгу. — В книге я регистрирую все исходящие документы под личную подпись получившего, — он полистал страницы и, проведя тупым концом карандаша по строчкам, указал на нужную запись. — Вот, пожалуйста! Вдова донна Ребекка дель Анунсиасьон, её муж нотариус Карлос дель Анунсиасьон, — из раскрытой папки вынул два листа. — Вот копия свидетельства доктора Юсебио Паскаля о смерти господина нотариуса. Вот копия документа на вывоз умершего из Монтеррея. — Капитан остался стоять в ожидании у стола, пока три головы склонились над документами. — У нас где-то лежат списки всех нотариусов… — вспомнил Маркус и полез в сейф. Через минуту три головы вновь склонились над листами. По их поднятым недоуменным лицам, было понятно, что нотариуса с таким именем в списке нет. Второму помощнику вернули папку с книгой и отпустили, вопросов к нему не было. А вот у них от вопросов распухла голова. Решили сделать перерыв и отобедать. — На сытый желудок думается веселее, — мудро изрек Марсело и вышел в приемную, чтобы послать улана в таверну за обедом на три персоны. НОВЫЙ ФИГУРАНТ       Все прошли в патио, где был сервирован стол к обеду. Разговор зашел о нуждах миссии. — Падре Фелиппе говорил, что дон Себастьян заключил договор на поставку фруктов, но с кем и куда — неизвестно, — вспомнил де ла Вега, потягивая мадеру в тени старого раскидистого апельсинового дерева, куда они переместились выпить по бокалу вина после отменного обеда. — Договор не был прислан в миссию.       Улан убирал со стола, укладывая на большой поднос посуду, скатерть легла скомканной кучкой поверх тарелок и сержант удалился. — Очевидно, договор если и был заключен, то на словах, — прихлебывая напиток, сказал Маркус. — По крайней мере, нам не попадался в руки подобный документ. Сожалею. Я жизнью им обязан и помогу. — Ваше превосходительство, — из-за деревьев появился адъютант. — Прибыл капитан Курро с корабля «Святой Антоний». Его пригласить сюда? — Никак нет, капитан Виллалба, пусть подождет в приемной! — приказал Маркус.- Мы уже идем.       Капитан козырнул и скрылся за деревьями. Сеньоры последовали за ним. — Пока мы располагаемся, — проговорил Марсело, готовя бумагу и перо для записей. — Напомните мне мою же мысль — установить слежку за сеньором Родригесом, опасаюсь, что дело с капитаном будет непростым… как бы не упустить очень важный момент. — Я точно напомню, — серьезно сказал Диего, поправляя бант и манжеты на сорочке.       Маркус позвонил в колокольчик и, когда в дверях появился адъютант, приказал ему: — Заводите капитана и сами останетесь, будете вести протокол! Похоже, я теперь все разговоры буду записывать…- пошутил он с саркастической улыбкой.       Через минуту перед господами стоял ну очень колоритный мужчина, в абсолютно черном цивильном костюме, ростом чуть выше шести футов. Единственно, что говорило о нем, как о морском волке — широко расставленные крепкие ноги в новых чуть запыленных сапогах, словно он стоит на качающейся палубе корабля, а не на твердой земле, могучие кулаки с наколотыми якорями, аккуратно подстриженные борода и на пол лица усы, из-за размера которых не было видно даже рта. Копна выцветших рыжеватых волос на голове, словно никогда не знала щетки. Под мохнатыми бровями цепкий взгляд черных, как темная ночь, глаз внимательно оглядел помещение и сидящих сеньоров. Мужчина чуть склонил голову — Капитан Курро с корабля «Святой Антоний», — представился он и, не дожидаясь приглашения, сел на свободный стул. — А вы все кто будете?       Такого бесцеремонного капитана никому в жизни и видеть не приходилось. У сеньоров дружно возникла мысль, что этот человек больше смахивает на пирата, чем на капитана. Адъютант представил всех. — А теперь расскажите, что вас привело в Монтеррей, капитан Курро с корабля «Святой Антоний»? — без тени улыбки на лице спросил губернатор. — Хм! Странные дела у вас творятся, господа хорошие! Я приплыл в миссию за фруктами, но в каждом порту говорят, что все дороги в Калифорнии под контролем бандитов! — Он остановил гневный взгляд на губернаторе. — Вы, как я вижу, не справляетесь с ними! — Он стукнул по столу кулаком так, что подпрыгнула хрустальная чернильница, и зазвенели бокалы в шкафчике.- Какого… дьявола вы здесь высиживаете?!       Сеньоры переглянулись. — Вы, капитан Курро с корабля «Святой Антоний» решили научить нас, как исполнять возложенные короной обязанности? Не много ли вы на себе берете? — Марсело поднялся с места во весь свой могучий рост.       Капитан слегка замешкался и вскочил на ноги, и, несмотря на свои более, чем шесть футов, ему пришлось поднять голову, чтобы встретиться с сердитым взглядом Марсело. — Нет, просто… просто я возмущен! Моя посудина пуста и легка, как сухой бочонок из-под рома! Я не могу вернуться, потратив изрядное количество золота, чтобы переплыть океан! — Присаживайтесь! — приказал строго Маркус.- Вы где остановились, капитан Курро? — Надеюсь, в гостинице места есть? — Мой адъютант проводит вас и устроит со всеми возможными удобствами. Приходите завтра, и мы решим вашу задачу.       Адъютант отложил перо и поднялся: — Следуйте за мной, капитан Курро!       Когда за ними закрылась дверь, сеньоры вздохнули. — Что вы обо всем этом думаете? — спросил Маркус, переводя взгляд с Диего на Марсело и обратно. — Не нравится он мне! — заявил Марсело. — Вылитый пират! — Согласен с вами, сеньор! — качнул головой Диего, у него во все время разговора по спине ходили холодные мурашки. — Мне пора уходить, я и так задержался больше, чем следовало. — Завтра ждем вас, Диего, и чем раньше, тем лучше. — Марсело пожал кабальеро руку и проводил до дверей. — Напоминаю о пришедшей вам в голову чудесной мысли, — улыбнулся де ла Вега и шагнул за порог.       Маркус и слова не произнес, только нахмурился, глядя вслед бывшему другу, с которым снова судьба его свела. И ЕЩЕ ОДНА ВСТРЕЧА…       Диего подошел неспешный шагом к коляске, Бернардо сладко спал, откинувшись на спинку сиденья и даже похрапывал, вид у него был самый безмятежный, как у ребенка. Кабальеро легонько потряс его за плечо, слуга тотчас разлепил глаза и радостно ему улыбнулся. Диего подал ему знак, что пора ехать. Пока коляска неспешно катила по городку, кабальеро молчал, но как только последний домик остался позади, Диего рассказал ему о капитане Курро с корабля «Святой Антоний» — Бернардо, были ли какие-либо разговоры в таверне об этом странном капитане и его о корабле?       Слуга энергично закивал и, сунув ему в ладони поводья, стал показывать руками и мимикой, что слышал, что видел. Да, действительно, приплыл такой корабль, но в порт не заходил — стоит на якоре далеко от берега, капитана доставили на причал на шлюпке, один матрос, сопровождающий капитана, остался в таверне и пил вино. Много крепкого вина выпил, он разогнул пальцы с кулака и показал хозяину — шесть кружек. Матрос назвал себя Сибас. Губы слуги сложились в недоверчивую улыбку. Потом Бернардо рассказал, что сидел с матросом за одним столом и, тот уверившись, что его сосед глухонемой, расслабился и проговорился о каких-то заложниках в трюме, о проклятых апельсинах, которые никому не нужны, и что он очень скоро получит много–много золота. Диего понял, что холодные мурашки на его спине во время беседы с капитаном в кабинете губернатора были предвестниками опасности. Он похлопал слугу по плечу и отдал поводья. — Бернардо, пора Зорро познакомиться с капитаном.       Бернардо, расцветая улыбкой, прочертил в воздухе знак Z, Диего в ответ уверенно улыбнулся. Еще один поворот и у ворот гасиенды они увидели незнакомую коляску, в которую были запряжены пара прекрасных жеребцов. Диего переглянулся со слугой недоуменными взглядами — они не отправляли никому приглашений и сами не получали, поскольку сами приехали несколько дней назад. Бернардо отдал повод подбежавшему слуге — индейцу и помчался за хозяином, который стремительно пронесся через вымощенный камнями двор и уже поднимался наверх, перешагивая через одну ступеньку.       Дверь в гостиную была открыта, и Диего услышал радостный смех, голоса ему были очень хорошо знакомы. Кабальеро улыбнулся и шагнул через порог. На диванчике, тесно прижавшись друг к другу, сидели Анна Мария и её кузина Милана, руки их были тесно переплетены, глаза счастливо искрились. Его друг — шутник Риккардо попивал вино, лениво прогуливаясь вдоль шкафа с книгами. Диего кашлянул и сердечно улыбнулся, направляясь к женщинам: — Не обижайся, родная, но сначала я поприветствую нашу гостью. — Диего наклонился с поцелуем к руке сеньоры, — Очень рад вас видеть, Милана! Вы обворожительны, впрочем, как и всегда!  — О, Диего, вы умеете сказать девушке приятное, благодарю! — счастливо продолжая улыбаться, проворковала сеньора. — Вас можно поздравить… и нас тоже, — её тонкая рука легла на живот.       Кабальеро поздравил её с радостью и приложился легким поцелуем к её надушенной щеки, наговаривая комплимент за комплиментом, потом поцеловал супругу и, наконец, распрямился, поворачиваясь к подошедшему и улыбающемуся во весь рот другу. Кабальеро обнялись, похлопывая друг друга по спине. Друзья были удивлены встречей в Монтерее, а вот их жены заговорчески шептались время от времени. — Диего, как там наши общие знакомые — Толидано? Он ведь женился на внучке цыганки, как общество приняло девушку? — Риккардо, сеньор Толидано никогда не обращал внимание на светское мнение и сплетни, это во-первых, а во- вторых, когда свет узнал, что Мария Антония талантливая модельер, дамы засыпали её приглашениями на все балы и вечера, и более удачливые хвастают фасонами своих платьев. Сам капитан настойчиво отбивается от сержанта Гарсии, который хочет усадить на свое место… и, кстати, Гарсия тоже станет отцом через несколько месяцев. — Ай да сержант! — смеясь, воскликнул Риккардо и захлопал в ладоши. — Ну, кто бы мог подумать… а?! Как увидишь, передай ему и его уважаемой супруге донне Инессе наши с Миланой поздравления! — Несомненно!       Во время ужина разговор был посвящен воспоминаниям, будущим планам. — Ты так и не сказал, Диего, надолго ли приехал в Монтеррей? — вспомнил Риккардо. — Меня уговорила Милана… я был не против поездки, пока сроки позволяют… Дядя сопровождал нас с отрядом своих головорезов. Мы были в безопасности…- рассмеялся он, хитро поблескивая карими глазами. — Мы пока не можем решить, что делать с ранчо, наследством супруги. — Диего повернулся к дамам. — Сеньоры, надеюсь, вы не будете возражать, если мы удалимся в библиотеку? — кабальеро повертел в руке коробку с сигарами. — Разумеется, дорогой! — Анна Мария нежно ему улыбнулась и возобновила разговор с кузиной.       Кабальеро, захватив свои бокалы и графин с вином, покинули гостиную комнату. В библиотеки с лица Диего сошла улыбка, он налил в бокалы вина — Присаживайся, Риккардо, будет непростой разговор. — Вот даже как!       Кабальеро устроились в креслах, и Диего поведал другу все, что знал сам. — Я не знаю, что там задумал губернатор в отношении этого капитана, и должен быть в курсе всех событий. — Если губернатор соберется поехать на корабль, ты не останешься в стороне, я полагаю?       Диего потер правой рукой левую мочку уха. — Губернатор не станет подниматься на борт, а вот улан вполне пошлет… для охраны груза, разумеется. Но, Риккардо, меня волнует другое. Пока я тебе более ничего сказать не могу, все зависит от завтрашней встречи у губернатора. — Я — с тобой! — разгорячился де Лямо, вскакивая с места. — Я… — Нет! Риккардо, — жестко заявил Диего. — Будет лучше, если вы пригласите мою супругу в гости и составите ей компанию во время моего отсутствия. Толидано послал со мной своего боевого друга с женой. Перлита сейчас компаньонка и горничная Анны Марии. Хименес с Бернардо будут со мной.       Риккардо испытующе смотрел на друга несколько долгих минут, потом кивнул:. — Хорошо, Диего! Так и быть, Анна Мария будет в безопасности в доме моего дяди. Сам знаешь, это не гасиенда, это крепость!       Диего легко вздохнул, напряжение последних нескольких часов спало с его широких плеч, он даже повел ими и улыбнулся, похлопав друга по спине: — Тогда вернемся к дамам и порадуем наших женщин обещанием новой встречи!       Кузины просто расцвели от новости и кинулись обнимать своих супругов.       Остаток вечера прошел в еще более приподнятом настроении. Риккардо с женой была предложена гостевая комната, но они отказались, убеждая гостеприимных хозяев, что их ждут на гасиенде. Бернардо к моменту отъезда гостей приготовил хозяину коня и костюм Зорро. — Мы с Бернардо проводим вас до самых дверей, — сказал Диего супружеской паре и повернулся к Анне Марии с ласковой улыбкой, нежно обнимая её хрупкие плечи. — Ты согласна со мной, дорогая? Та ясно понимала, что действительно её кузине требуется сопровождение, на дворе глубокая ночь. Она отстранилась от мужа и обняла подругу: — Ну, если вас никак нельзя уговорить остаться, то я не против предложения моего мужа. Надеюсь, вы не забудете об оружии. — Последние слова она адресовала своему обожаемому супругу.       Кабальеро только рассмеялись, но тревогу обеих дам разделяли. — У нас вся коляска нашпигована оружием, — серьезно заверила кузину Милана. — Я со своим дорогим мужем ничего не боюсь и никого! — страстно заявила она, обнимая его за талию. Анна Мария только кивнула с грустной улыбкой — ей и на минуточку не хотелось расставаться с сестрой, но у них обеих теперь свои семьи и обязательства. В противном случае, они бы всю ночь проговорили, как в девичестве.       Прощание заняло несколько минут. Пока гости рассаживались в коляске, Бернардо, незаметно приторочивший к луке седла небольшую сумку с костюмом хозяина, уже сидел в седле. Вскоре коляска неторопливо покатила по дороге в сторону Монтеррея, по её бокам скакали два всадника.       Дорога не заняла много времени, Диего отказался от приглашения зайти в дом, они простились, договорившись встретиться во второй половине следующего дня. В темном переулке, под сенью больших деревьев, Диего быстро переоделся в костюм Зорро. — В гостиницу, — тихо проговорил он и растворился в ночи на своем Торнадо.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.