ID работы: 5149618

"РЕЧЬ ИДЕТ О ЧЕСТИ, ЧТО МОЖЕТ БЫТЬ ВАЖНЕЕ?!" (по сериалу "ЗОРРО" в гл. роли ГАЙ УИЛЬЯМС). Книга вторая.

Гет
PG-13
Завершён
40
zloiskaz-ik бета
Размер:
143 страницы, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
40 Нравится 36 Отзывы 10 В сборник Скачать

НЕ ТРОГАЙ ЧУЖОГО, ОНО ДЛЯ ТЕБЯ ПРОКЛЯТО

Настройки текста
      Пока Бернардо возился у коновязи, Де ла Вега в глубокой задумчивости устраивался в коляске. Он даже не заметил, как слуга, недовольно сопя, щелкнул кнутом. Конь чуть не взвился на дыбы от бесцеремонного вторжения в его сладкую полудрему. Коляску резко дернуло, но дон Диего только откинулся на спинку сиденья, невидяще уставившись перед собой. Бернардо сердито ерзал на месте, не зная, как привлечь внимание хозяина.       Проведя большую часть дня за столом с пером в руке, видя перед собой имена и цифры, за которыми скрывалось материальное состояние семейств, теперь же, покинув кабинет, перед его глазами стояли картины тяжкого труда земледельцев, скотоводов и пастухов, виноделов и ремесленников, торговцев. Когда он опомнился и оглянулся вокруг в недоумении — коляска стояла в тени огромного апельсинового дерева, но дорога на гасиенду лежала совершенно в противоположном направлении. Конь перебирал стройными крепкими ногами, недовольно фыркая и мотая точеной головой, грива черной шелковой волной перекатывалась по его сильной шее. Слуга смотрел на него в упор. — Что случилось, Бернардо? — устало спросил кабальеро. — День был утомительный… — он шутливо прикрыл грудь руками. — И не сверли меня гневным взглядом, тебе же придется штопать…       Бернардо только руки развел. Диего едва поднял бровь, как слуга с совершенно серьезным видом обрисовал в воздухе изящную женскую фигурку и изобразил вуаль на лице. — И что сие означает?       Бернардо показал, как он следил за женщиной, как она села в коляску с закрытым верхом, как, отъехав за несколько домов, сняла плащ, сменила вдовью шляпку на изящную с шикарным пером. Слуга поцеловал три соединенных вместе пальца и закатил глаза от восхищения. — И очень красивая сеньорита? — пошутил Диего улыбаясь, его интуиция подняла голову, и это было предупреждением.       Слуга закивал головой, затем знаками показал, что проследил за сеньоритой до самого ее дома. Диего в следующих манипуляциях Бернардо ничего не мог понять. — Сеньориту встретил ребенок с усами? — поразился он.       Слуга, досадуя на себя, дернул головой и начал заново и очень медленно показывать, а кабальеро — комментировать его действия — Мальчик? …Нет! … Юноша? … Нет! … Карлик! — воскликнул Диего, когда Бернардо согнул руку в локте и показал на бицепс. Затем слуга коснулся подушечками пальцев глаз, и, соединив большой и средний пальцы в круг, поместил на левый указательный палец. — Кольцо… у слуги кольцо? Нет?! — недоумевал де ла Вега. — Бернардо показал на солнце и повертел кистью. — Перстень с бриллиантом! Слуга, наконец-то, перевел дух и выжидательно уставился на молодого хозяина. — Нужно провести кое-какое расследование, Бернардо. Под водой скрыто гораздо больше, чем плавает на поверхности. — Диего энергично похлопал по плечу слугу. — Едем!       Бернардо с готовностью развернул коляску. Де ла Вега был изумлен, когда, проезжая мимо бывшего дома губернатора, слуга как бы нечаянно задел его своим локтем.       Выехав за город, Бернардо счастливо улыбаясь начертал в воздухе знак Z. Диего ответил довольной улыбкой: — Я знаю этот дом, Бернардо, как карман собственной жилетки!       Когда спустилась ночь, обхватив в свои сонные объятия весь Монтерей, два всадника, одетые во все черное, с масками на лицах, окольными путями пробирались в город. Полная луна, спрятавшись за кучевые облака, едва освещала тропу. Мрачные тени, отбрасываемые валунами и огромными дубами, любого бы привели в неописуемый ужас, но всадники не устрашились бы самого дьявола из преисподней, появись он перед ними, они неслись на своих скакунах к цели.       Команды патрулей, набранные из местных жителей, наотрез отказались контролировать дороги в ночное время даже с солдатами, поэтому коменданту совместно алькальдом, пришлось издать указ о запрете передвижения по городу с сумерек и до рассвета.       Исключение составляли только вызов доктора или дежурного офицера с нарядом улан.       Ничто не помешало двоим в черных масках приблизиться к месту назначения.       Оставив коней в тени деревьев, они, вжимаясь в стены строений или в стволы при любом шорохе, пробрались к стене, за которой находился сад гасиенды. Несколько минут прослушивания тишины и парочка оказалась за ограждением, ловко преодолев препятствие.       Проскользнув через сад, они остановились у черного входа. У Бернардо глаза стали круглыми и челюсть чуть под ноги не упала, когда он увидел в руках у хозяина связку ключей, который, безошибочно выбрав нужный ключ, бесшумно открыл замок.       Зорро хитро подмигнул напарнику и они, тихо ступая, вошли в дом. Едва за ними закрылась дверь, как залаяли собаки. Следом раздался раздраженный сиплый голос, ругавший непослушных псов.       Де ла Вега со слугой быстро шмыгнули в первую попавшуюся дверь и спрятались в нише за каким-то шкафом. Луна нехотя выплыла из-за тучки и Зорро с облегчением увидел, что они находятся в кладовой, хотя при прежнем хозяине это была комната, где жили слуги.       Все пространство было заставлено мебелью, собранной со всего дома. Бернардо тронул хозяина плечо, Диего замер, прижав одной рукой шпагу, другой вытащил пистолет из-за пояса.       Дверь открылась, в проеме двери появилась смуглая рука с факелом и помотала им по кругу. Человек пробормотал про себя ругательство и резко хлопнул дверью. Комната погрузилась во мрак. Луна отказалась помогать, спрятавшись за очередную тучу. Было слышно, как грубый мужской голос с руганью позвал собак за собой, которые нехотя, но подчинились.       Бернардо встревоженно вгляделся в лицо Де ла Веги, тот невозмутимо дал ему знак идти за ним. Они осторожно покинули комнату и двинулись прямо по коридору. Пройдя несколько дверей, уперлись в очередной замок. Зорро вновь безошибочно выбрал ключ. Дверь мягко открылась.       В стене горел небольшой факел. Перед ними оказалась та самая комната, где Тедди проводил собрание руководителей банд. Диего дал знак слуге стоять на месте, сам же бесшумно ступая, обошел всю комнату по периметру, заглядывая во все уголки.       Бернардо надоело стоять на месте, у него от перенапряжения устали ноги, и он сделал пару шагов к столу, чтобы присесть. Диего услышал шорох и оглянулся — Бернардо исчез. Через мгновение под столом раздался металлический скрежет, за край стола вцепилась рука слуги в черной перчатке. Де ла Вега поспешил ему на помощь. Бернардо отодвинул камень, о край которого он запнулся. Вдвоем они потянули за чугунное кольцо, вдавленное в углубление. Открылся небольшой люк.       Две пары глаз с изумлением минуту разглядывали несколько металлических ящичков, составленных в пирамиду. Зорро быстро стянул с себя плащ. Не издавая ни звука, они осторожно извлекли из тайника довольно тяжелые ящики. Диего связал концы накидки в крепкий узел и дал знак слуге, что пора уходить. Они закрыли люк и покинули комнату.       Ноша была действительно очень тяжелая и Диего пришлось даже склониться, удерживая её на плече. Бернардо молился всем богам, имена которых пришли ему в голову, чтобы собаки не учуяли их запах, не услышали их шагов и шелест одежды. Бернардо первым перелез через ограждение и принял тяжеленный узел. Через мгновение сеньор Зорро уже поднимал ношу на свое сильное плечо.       Они без помех дошли до лошадей, закрепили на коне Бернардо узел и поспешили покинуть зловещее место. Отъехав на милю, они услышали за спиной свирепый лай собак и крики. Пришпорив коней, два всадника в масках через несколько минут покинули город.       Только благополучно добравшись до ранчо, де ла Вега со слугой облегченно вздохнули. Бернардо занялся лошадьми, а Диего отправился в потайную комнату, которую они оборудовали под конюшней.       Переодевшись, сеньор развязал узел и выложил в ряд семь ящичков. Появившийся слуга стал спешно снимать с себя черную одежду, тщательно привел себя в порядок, потом спрятал оба костюма в замаскированной нише за одной из кучек сена, во множестве разложенных по периметру помещения.       Бернардо с чрезвычайным любопытством смотрел на сеньора, который, сложив руки на широкой груди, не торопился вскрывать ящики. Слуга сделал нетерпеливый жест, пытаясь прикоснуться к одной из крышек, но Диего отстранил его руку.       В вязкой тишине раздавались едва слышные шорохи. Бернардо приложил ухо к одной из шкатулок, его глаза стали огромными как блюдца. Диего кивнул. Слуга взлохматил волосы, в его выразительном взгляде стоял большой вопрос, на который Диего пока не мог найти ответа.        Было одно понятно — внутри ящичков находятся живые существа, скорее всего опасные для здоровья и жизни человека. Живой щит. — Нужны шляпы нашего Фергуса и небольшой факел, но на длинной рукоятке, Бернардо.       Слуга обрадованно кивнул и исчез в темном проеме двери. Через несколько минут он появился, груженный до самого подбородка разными свертками. Они натянули на себя шляпы с сетками, Бернардо зажег факел. Де ла Вега принялся открывать первый ящичек, сбив молотком затвор. Едва чуть приоткрылась крышка, как из края показалась огромная оса, которая тут же стала расправлять крылья, но Бернардо поднес факел, и она мгновенно вспыхнула, словно комок бумаги.       Мужчины подождали немного, потом откинули крышку, держа наготове огонь. Диего концом сабли поворошил содержимое ящичка, сюрпризов больше не было. Небольшие кожаные мешочки, крепко связанные красными шелковыми шнурками, лежали плотно несколькими рядами.       Второй ящичек был застегнут только на крючок. Крышка поддалась вверх, в ту же секунду показался острый раздвоенный язык и следом послышалось шипение. Как только появилась голова рептилии, Диего тут же отсек её отсек одним точным ударом. Это была молодая гремучая змея.       Бернардо наколол ее безжизненное тело на кончик сабли и с отвращением скинул в подставленное хозяином ведро. Диего кинжалом скинул туда же голову рептилии. Внутри ящичка лежали кожаные мешочки, замотанные синей шелковой лентой.       В третьем оказался огромный черный лохматый паук, который тотчас сгорел в пламени факела. Отвратительный запах от сгоревшего насекомого расползся по всему помещению. Бернардо помахал факелом, разгоняя сизый дымок. И здесь лежали плотными рядами кожаные мешочки, но завязанные черной шелковой тесьмой.       Четвертый ящичек был полон доверху золотыми кольцами с драгоценными камнями, что показалось им обоим очень подозрительным. Диего взял из руки слуги факел и ткнул саблей в самую середину ящичка. Раздался металлический звон и сеньор вытянул капкан с еще четырьмя крохотными капканчиками, вцепившиеся в своей смертельной хватке в золотой браслет, сверкающий огромными алмазами. — Бернардо, это сотворено, несомненно, мастером своего дела, — восхитился Диего, рассматривая разложенный на столе капкан для человеческих пальцев, остро отточенные щупальца которого отрезали бы любые конечности, словно нож масло.       Бернардо осуждающе покачал головой и ткнул пальцем в пятый ящичек. Любопытство в его глазах сменилось ужасом, когда внутри он услышал писк. — Думаешь, мыши? — вполне серьезно спросил Диего и потер левой рукой правую мочку уха.       Слуга несколько раз кивнул, ожидая гениального решения хозяина.       Диего факелом осветил ящичек — Смотри, Бернардо, чтобы те, кто там есть, дышали, просверлены дырки. Скорее всего внутри еще один… Слуга склонился, внимательно рассматривая, понюхал воздух и чихнул. Посмотрел на хозяина слезящимися глазами и снова чихнул. Диего схватил кувшин и потянул слугу к двери на воздух — Умывайся немедленно, Бернардо!       Диего, скинув шляпу с головы слуги на пол, поддерживая одной рукой его за плечо, другой лил воду на ладони. Бернардо с сожалением посмотрел на забрызганный каплями костюм хозяина и на свой. — А теперь дыши глубоко. Выдох! Вдох! Выдох! Вдох!       Видя, как порозовело бледное лицо слуги, а глаза перестали слезиться, Диего сам облегченно вздохнул. Бернардо благодарно сжал руку кабальеро. Он по-отечески любил молодого хозяина и был безмерно ему признателен за помощь. Все эти чувства светились в его глазах и де ла Вега, искренне привязавшийся к душевному и верному другу, уже несколько лет находящемуся рядом с ним, чрезвычайно обрадовался, что слуга не пострадал, надышавшись испарений из ящика.        Диего похлопал по его плечу и направился в угол за ведром с водой. Опустив шкатулку с пищащими грызунами в ведро, он сразу отвернулся, чтобы не видеть, как поднимаются пузырьки воздуха на поверхность, не слышать писка погибающих грызунов. Через минуту все стихло. Кабальеро обратил внимание, что в оставшихся двух никаких звуков слышно не было. Что за сюрприз их может ожидать? Диего принял из рук слуги белый халат своего пчеловода и Бернардо помог ему облачиться. — Зорро в черном, Диего в белом… — рассмеялся кабальеро, глядя на слугу, который тщательно бинтовал его запястья полотенцем, чтобы ничто не попало на кожу.       Поднеся факел к последнему ящику, Бернардо вдруг хлопнул себя по голове ладошкой, словно что-то вспомнил. Воткнув факел в держатель, он натянул Диего на нижнюю часть лица белую повязку и аккуратно завязал на затылке узел, затем водрузил шляпу и заправил концы под воротник белого халата. Слуга сделал несколько шагов назад и одобрительно закивал головой. Факел снова осветил ящик. Крышка не поднималась, словно она составляла единое целое. Приложив усилия, Диего перевернул ящик на один бок, на другой, ставил на торцы. Ни щелочки! Бернардо почесал висок, пожал плечами. Диего поставил локоть на ящик и подпер кулаком подбородок. Идей не было. — Не взрывать же! — возмутился он, оттолкнувшись от стола. От его движения ящик покачнулся и рухнул на каменный пол. Раздался треск и ящик развалился у них на глазах на части. К изумлению мужчин, в самой середине обломков лежал сверток в промасленной тряпке, которая в свою очередь была щедро присыпана каким-то белым порошком. Диего выставил ладонь перед носом слуги, запрещая тому сделать даже шаг. — Мокрую тряпку, Бернардо! Приказ был немедленно исполнен, но слуга не был допущен до свертка, он был отослан к дверному проему. Диего концом сабли разрезал промасленную ткань и оттянул ее в сторону. Факел осветил кожаный мешок в грязных пятнах. Сеньор мокрой тканью тщательно протер сверток, затем зацепил промасленную тряпку и кинул в ведро, где лежала гремучая змея с отрезанной головой. Бернардо помог хозяину надрезать плотную кожу на мешке и перед ними засверкали в пламени факела драгоценные камни, алмазы. Мужчины переглянулись. Диего мрачно сказал — Сколько людской крови на них… — и отодвинул брезгливо мешок в сторону, освобождая место последнему ящику.       Бернардо тронул хозяина за рукав, привлекая к себе внимание. Он указал на ящик и вскинул обе руки вверх, изображая взрыв. — Ты думаешь, там может быть порох? Слуга сначала закивал, потом неуверенно пожал плечами.  — Сейчас выясним! — с этими словами Диего подхватил ящик и направился к выходу. Бернардо засеменил следом, по пути он взял со стола пистолет, у двери — лопату. Вдвоем они быстро выкопали яму, сняв слой дерна, затем спустили ящик. Бернардо с широкой улыбкой протянул хозяину пистолет и указал на ящик, на крышке которого висел большой замок. Диего только улыбнулся, забирая оружие.       Слуга с огромным уважением смотрел на своего хозяина, который кружил возле ямы, стараясь найти такое удачное расположение, чтобы сбить замок и самим не пострадать, если там действительно окажется порох. Диего, наконец-то, выбрал место и лег на живот, Бернардо пристроился рядом, держа наготове лопату. Несколько мгновений де ла Вега прицеливался и вот раздался выстрел, а вслед за ним — взрыв. В воздух взлетел ящик и рухнул на дно с дребезжащим звуком. Мелкая железная стружка впилась в стенки ямы, дождем упала на дно. Диего со слугой слегка присыпало землей и мелкие камешки промассировали спины. Бело-сизый дым густым облаком поднялся над их головами и через минуту ветерок унес его с собой в ввысь.       Диего подполз к краю и заглянул внутрь. Кроме пустого искореженного ящика, никаких других предметов не было. Он поднялся, и слуга позаботился стряхнуть пыль с белого одеяния хозяина. Бернардо для верности с факелом обошел яму по кругу — ничего. — Как тонко все продумано, Бернардо. Все эти насекомые, рептилия, грызуны, порошки — ничто перед смертоносным взрывом. В первых случаях можно переболеть и остаться с сокровищами, но взрыв — это погибель. Этот ящик с порохом так и просился в руки первым. Я едва смог сдержаться и начал с самых легких.       Де ла Вега с теплотой сжал плечо слуги: — Я должен поблагодарить тебя — ты спас мне жизнь, верно предположив в нем наличие пороха!       Бернардо отрицательно покачал головой и коснулся кончиками пальцев головы хозяина. — Я бы сам догадался? — Слуга кивнул. — Спорить не буду, но ты первый сказал… — Диего огляделся. — Скоро утро, а у нас еще не осмотрено содержимое ящиков. Особенно тот, что утоплен.       Они вернулись к столу. В первую очередь вынесли к яме ведро, на дне которого лежал ящик. Бернардо ногой опрокинул его, вода схлынула, унося с собой экскременты грызунов, еще толчок и пустое ведро покатилось, загромыхав на дне ямы. Щелкнула задвижка на ящике, крышка отвалилась напрочь. Перед глазами мужчин предстал меньший по размеру ящик, облепленный серыми вздутыми мышиными трупиками, от которых шла немилосердная вонь.       Бернардо сгреб лопатой серую зловонную массу в яму, принес кувшин с водой и обмыл ящик, затем одним резким ударом снес крышку. Внутри, поверх золотых самородков, лежали свернутые в рулон и перевязанные красной лентой бумаги.       Слуга уже ничему не удивлялся, но бумаги его поразили. Диего взял свиток и сунул в карман. — Идем, нужно вскрыть оставшиеся ящики. Я думаю, там драгоценности, бриллианты. А эти бумаги… — Диего задержал руку на кармане со свитком. — Необходимо внимательно изучить и немедля. — Бернардо кивнул, соглашаясь с хозяином. — Займись ящиками, и будь осторожен. Но сначала помоги мне снять все это.       Устроившись за противоположной стороной стола, Диего стянул ленту и разложил свернутые листы. Бернардо, ловко действуя, вывалил содержимое пяти ящиков на стол и встревоженно посмотрел на хозяина, который бегло просматривал листы. Закончив работу, Диего поднял голову. — Я думаю, все это надо бросить в яму, закопать и закидать камнями, как надгробие тем, кто пролил кровь и отдал жизнь за все это сверкающее великолепие.       Бернардо сузил глаза, подумав, что хозяин пошутил, но лицо кабальеро было сурово, губы превратились в тонкую линию. — Викинги говорили — не трогай чужого, оно для тебя проклято! И были правы.       Не раздумывая, слуга смахнул блистающее в пламени факелов драгоценности и золото в ведро, где уже лежала рептилия с тряпками. Они выбросили в яму все, что имело хоть какое-то отношение к кровавой роскоши, оставив только документы. В полном молчании, действуя очень быстро, мужчины забросали яму землей, сверху обложили пластами дерна.       Рассвет вступил в свои права, и они убедились, что работа по захоронению золота и драгоценностей была удачной — даже при близком осмотре нельзя было обнаружить никаких следов, доказывающих, что на этом самом месте была яма. Для полной уверенности, они небрежно накидали камней, которые так удачно сохранились внутри помещения, ожидая своего часа.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.