Новая возможность получить монетки и Улучшенный аккаунт на год совершенно бесплатно!
Участвовать

ID работы: 5121214

Бесславные ублюдки

Гет
NC-17
В процессе
97
автор
Размер:
планируется Макси, написано 199 страниц, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
97 Нравится 251 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 19

Настройки текста
14 - 18 декабря 1919 года       Неделя перед свадьбой была расписана по минутам: в понедельник Хейли отправилась к модистке для завершающей примерки свадебного платья и выбора фаты. Сопровождать ее вызвалась Эстер, которая сполна оторвалась на будущей невестке, высказав всевозможные недовольства, порождённые «кричащим и вызывающим» фасоном платья.       Во вторник Хейли посетила свои любимые бутики и ателье, чтобы завершить длительный и скрупулезный процесс обновления гардероба, утерянного во время налета на ее дом. На этот раз себе в спутники Хейли выбрала Ребекку, отчего все предприятие прошло не только успешно, но и весело.       Среда была посвящена репетиции их первого свадебного танца. Эстер не удовлетворилась тем фактом, что как Хейли, так и Клаус прекрасно владели всей необходимой танцевальной подготовкой. Она заангажировала тренера Национальной академии танца, чтобы тот придал будущим супругам «подобие приличия и грациозность движений». Все могло бы проходить вполне сносно, не следи Эстер коршуном за происходящим на занятии.       Четверг пришлось потратить на очередную встречу с Оливером. Местом встречи выбрали модный чайный салон, излюбленное заведение всех великосветских дам. Хейли была олицетворением растерянности и хрупкой простоты, нуждающейся в сильном мужском плече, запивая при этом слезы молочным улуном. Оливер покровительственно гладил ее по руке и по секрету сообщил, что ему удалось снять копию с последней налоговой декларации Майкла, в которой купленный им участок значится как земельное владение, а не нефтяной источник. - Хейли, дорогая, как же вы не понимаете? Вам остается лишь выкрасть у Майкла документ о проведенной на этом участке экспертизе. Имея на руках столь веские доказательства и передав их в полицию, мы уличим его в неуплате налогов. Как только начнется полицейское расследование, клубок его преступлений будет раскрыт раз и навсегда. Таким образом, вы и отомстите за смерть родителей! Хейли завороженно хлопала ресницами и восторгалась планом Оливера. Она пообещала сделать все, что ей подвластно, дабы заполучить нужный документ. Повторную встречу назначили на субботу, накануне свадьбы.       В пятницу Хейли решила, наконец, увидеться с Джеком. Последний раз они разговаривали на похоронах ее родителей, где друг детства с подозрением отнесся к Майклсонам и с тех пор время от времени слал письма, полные тревоги и беспокойства за «сложившееся положение» Хейли. Она бы избегала этой встречи и дальше, если бы Джек не стал названивать Майклсонам домой, требуя, чтобы его соединили с Хейли. Инстинкт подсказывал ему, что дело неладно и что Хейли нужно спасать. Столь пристальное внимание полицейского было крайне нежелательно, поэтому Хейли предложила неспешную прогулку в парке. Уверенность в своей убедительности у Хейли отсутствовала, ведь она никогда не умела врать Джеку. Однако избегать его дальше не имело смысла. Лишь оказавшись в приветственных объятиях Джека, Хейли поняла, как опасна на самом деле эта встреча. Искушение излить лучшему другу душу, рассказать без утайки обо всех событиях ее запутанной и откровенно опасной жизни было настолько велико, что потребовалась вся ее сила воли, лишь бы взять себя в руки. Раньше Хейли хранила от Джека только один секрет, и тот касался деятельности ее отца. Сейчас же все аспекты ее жизни были тесно переплетены паутиной секретности и беззакония. Джек выпустил ее из объятий, отошел на шаг и окинул изучающим взглядом, под которым Хейли стало неуютно. Приходилось напоминать себе, что Джек не только ее лучший друг, но в первую очередь полицейский, способный уличить ее во лжи в любую минуту. - Хейли, что происходит? Твое поведение внушает мне серьезные опасения. Исчезаешь с лица земли, отворачиваешься от всех своих старых друзей и знакомых, переезжаешь к Майклсонам. Откуда они так стремительно появились в твоей жизни? Выдержать столь пристальный взгляд Джека выявилось непосильной задачей. Хейли издала нервный смешок и подхватила его под руку, желая начать променад по парку. Гораздо легче было врать, не глядя другу в глаза. - Да будет тебе, «исчезла с лица земли»! Каждую неделю я вынуждена посещать светские приемы и показываться в обществе. Не далее как в прошлую субботу… - Светские рауты не в счет! – воскликнул Джек и торопливо оглянулся через плечо. – Ты сама всегда говорила, как пусты и бессмысленны подобные события, лишенные всякого подобия настоящего общения. Едва ли за это время что-то изменилось. Хейли остановилась возле фонтана и сделала вид, что любуется брызгами воды. Досадливо хмурясь, она понимала, что Джек не оставит все как есть. Профессиональная привычка, подкрепленная личной заинтересованностью, не позволит. Поэтому лучшей своей защитой Хейли избрала нападение. - За это время изменилось решительно все, - горько усмехнувшись, почти выплюнула Хейли. Она бросила на Джека полный горя и отчаяния взгляд, и двинулась дальше по парковой дорожке, предоставляя ему самому следовать за ней. – Мне не хотелось никого видеть, ни с кем общаться, я просто хотела…забыться. Джек быстро ее догнал и взял под руку, торопливо сворачивая на боковую аллею парка, где было менее людно. Хейли недоуменно посмотрела на своего спутника, однако тот проигнорировал ее немой вопрос и продолжил свой допрос: - Забыться в компании Майклсонов? Ты так и не ответила, как они появились в твоей жизни настолько внезапно? Почему ты переехала в их дом? - А сам как думаешь? После того, как я нашла тела родителей в своем доме, могла ли я там и дальше оставаться? Неужели настолько неестественным было мое желание скрыться у друзей? - Друзей? – впервые в голосе Джека помимо подозрительности и отчаяния проскальзывает злость. – Что-то я не припоминаю разговоров о славных друзьях Майклсонах до твоего отъезда в Европу. А стоило тебе вернуться, и недели не прошло, как была объявлена помолвка с одним из них. Ситуация складывалась как нельзя хуже. Хейли нахмурилась и помассировала висок, словно страдая от мигрени и устало отвечала: - Майклсоны скорее были давними друзьями моего отца, что впрочем, не помешало и мне проникнуться к ним симпатией. А что касается моей скорой помолвки, то я бы предпочла не распространяться на столь личную тему, если ты конечно позволишь. Однако я была бы признательна, если бы ты все же ответил, будешь ли ты на свадьбе. Приглашения были разосланы несколько недель назад. Джек, казалось, пропустил ее слова мимо ушей. Все его внимание было привлечено к фигуре, маячившей впереди. Хмурясь каким-то своим мыслям, он осторожно оглянулся и тихо выругался. - Что происходит? – не выдержала Хейли. – Ты сам не свой еще с тех пор, как мы только поздоровались. Джек виновато посмотрел на свою спутницу и крепче сжал ее руку. Он свернул на узкую тропинку, что вела к запутанному лабиринту из вечнозеленого кустарника, вытащил револьвер и потащил Хейли за собой, на ходу выкрикивая объяснения: - Ничего не бойся! За мной кто-то следит. Но сейчас мы уйдем от хвоста, и я доставлю тебя в безопасность. - Джек, постой..., - попыталась было объяснить Хейли, но не успела. В этот момент перед ними вырос Питер, нацелив свой пистолет на Джека. Краем глаза Хейли заметила, как остальные пять телохранителей, выделенных Клаусом на ее защиту, окружили их и в любой момент были готовы кинуться в атаку. - Отпусти ее сейчас же! – угрожающе прошипел Питер, не сводя взгляда с оружия Джека. Тот в свою очередь попытался заслонить собой Хейли и выругался в сторону Питера, заверив его, что никогда ее не отпустит. Хейли резко вырвалась из хватки Джека и бросилась меж двух мужчин, пытаясь загладить недоразумение. Голос дрожал от страха, однако она заставила Джека посмотреть на нее и сказала: - Джек, ты все не так понял. Эти люди тебя не преследуют и они не причинят тебе вреда. Они…меня защищают. Словно в подтверждение ее слов, все шесть вооруженных мужчин стеной стали вокруг Хейли, готовые принять на себя удар. Они все еще не были уверены, что Джек не пытался украсть Хейли, дабы ее убить. А Джек тем временем недоуменно уставился на Хейли, не в силах ни слова сказать, ни дышать, ни шевельнуться. Револьвер безвольно повис в его руке, а он все всматривался в глаза любимой женщины, тщась понять, когда из близкого друга она успела превратиться в холодную незнакомку. - Защищают? От кого…от меня? Сколько боли в его голосе. Хейли непроизвольно задрожала от чувства вины, и попыталась скрыть подступающие слезы. - Нет, что ты… От того, кто убил моих родителей, - прошептала Хейли. - Я читал полицейский отчет, Хейли. Твои родители стали жертвой грабителей, что хотели обчистить ваш дом. С какой стати им убивать тебя? - Может это моя очередная глупость, а может мне действительно что-то угрожает, - попыталась отшутиться Хейли. – Но меня все время не покидает ощущение страха, поэтому, когда я попросила Клауса позаботиться о моей защите… - Минуточку! – не веря своим ушам, спросил Джек. – Это Клаус Майклсон тебя снабдил шестью вооруженными до зубов головорезами? Клаус Майклсон, владелец ночного клуба и картинной галереи, представитель чертовой богемы? Последние слова Джек почти выплюнул в лицо Хейли. Мужчина уже пришел в себя и теперь револьвер больше не висел в его безвольной руке, а опять был направлен на Питера. Хейли видела по его глазам, как мысли лихорадочно сменялись одна другой. Пройдет не много времени, прежде чем он не начнет понимать истинную картину происходящего. Дело дрянь. - Мы предпочитаем называться агентами личной безопасности, однако если вы настаиваете на «головорезах», что ж, воля ваша. – Как можно миролюбивее заговорил Питер и добродушно улыбнулся. Такой благожелательности в его голосе Хейли еще никогда не слышала. Казалось, даже Джек растерялся и недоуменно смотрел на своего противника. - Мне кажется сомнительным тот факт, что Клаус Майклсон нанял стольких людей из-за мнимой угрозы безопасности его невесте, - ехидно сказал Джек. - Богачи и не на такие причуды пойдут ради удовольствия любимой женщины, - смиренно пожал плечами Питер. – Поверьте, я за столько лет повидал странности и покруче. Джек дернулся, как от пощечины, однако уже через несколько минут взял себя в руки. Он окинул Питера и его спутников изучающим взглядом, затем спросил: - И вы хотите сказать, что в любой момент человек за нужную сумму вправе воспользоваться вашими услугами? Хейли, все это время боявшаяся даже дышать, поняла, что по Питеру сцена плачет. Каким образом этот великан усмирил свои устрашающие размеры, она не знала, однако Питер принял самую покладистую позу и с юмором отвечал: - Ну, меня и моих ребят нанять вы не сможете, как бы мне того ни хотелось. Видите ли, мистер Майклсон, похоже, намерен бесконечно баловать свою женщину, так как мы заключили открытый контракт. Но если вы чувствуете, что вашей жизни что-то угрожает, лишь дайте мне знать. Я отправлю вам нужных ребят. Закончив свое представление, Питер расплылся в широченной улыбке и добродушно смотрел на собеседника. Джек сделал последнюю попытку докопаться до истины: - Контракт с ним заключили, говорите? Хотелось бы ознакомиться на досуге с его содержимым, - с этими словами Джек одернул пиджак и продемонстрировал полицейский значок, красовавшийся на поясе. - Конечно, мистер полицейский. Как только я ознакомлюсь с содержанием вашего ордера, - слова были произнесены с таким дружелюбием, что в них сложно было почувствовать угрозу. Джек, однако, правильно растолковал ситуацию и задумчиво кивнул. Казалось, происходящее утратило для него всякую увлекательность. Напротив, его внутренние размышления завладели всей его сосредоточенностью. Хейли попыталась обратить его внимание на себя, тихо позвав по имени. Она хотела было подойти к нему и коснуться его руки, но Питер решительно преградил ей путь и отрицательно покачал головой. Тишину вокруг разрезал громкий смех Джека, что был не в силах больше бороться с абсурдностью происходящего. Ему хотелось схватить Хейли за плечи и встряхнуть хорошенько, достучаться до нее, настоящей. Напомнить, как близки они раньше были, как всегда поддерживали друг друга, как между ними никогда раньше не было ни единого секрета. Заверить, что в какое бы дерьмо она ни вляпалась, она всегда могла бы на него положиться. И как же больно было смотреть на нее такую: чужую, далекую, взирающую на него с дежурным беспокойством, окруженную опасными людьми и не испытывая к ним и тени страха. Однако страх Хейли все же испытывала, Джек это прекрасно видел. Но боялась она теперь его. Это читалось в ее взгляде, в ее жестах. Как она была похожа на всех тех провинившихся преступников, что ему доводилось сажать за решетку. Хейли скрывала что-то от него, что-то страшное. И будь он проклят, если не поймет что именно. Но не ради нее, нет. Эта Хейли теперь для него утеряна навсегда. Она стала для него посторонней. Он раскроет эту тайну ради той Хейли, что росла вместе с ним, поддерживала его после смерти отца. Ради девочки, что была спутницей всех его детских шалостей, что делила все его секреты, радости и невзгоды. Ради той, с кем он разделил первый в жизни поцелуй. Ради той, с кем он мечтал разделить всю жизнь. Ради той, кого, глядя сейчас на Хейли Маршалл, он понимал, больше не стало. Он раскроет эту чертову тайну, даже если это будет последнее, что он сделает в жизни. Порывшись в кармане, он достал некий предмет и задумчиво покрутил его в руках, после чего холодно заговорил: - - Это попало мне в руки довольно-таки давно, еще когда завершилось следствие по делу Маршаллов. Я подумал, что вам будет приятно обладать вещью отца, поскольку в качестве улики она была бесполезна. Однако связаться с вами, мисс Маршалл, оказалось трудной задачей. Желаю счастья в замужней жизни! С этими словами он кинул какой-то предмет Хейли под ноги, развернулся и пошел прочь. Первое время Хейли не сводила с него взгляда, мысленно прощаясь еще с одной порванной нитью, что связывала ее с прошлым. Грусть уже готова была овладеть ее душой, как вдруг взгляд Хейли мазнул по лежавшему у ее ног предмету. Портсигар. Грусть молниеносно была вытеснена из ее души, равно как и все мысли о Джеке. В ее душе царила ярость. Хейли смотрела на знакомый портсигар, однако вещь принадлежала не ее отцу. Она принадлежала убийце ее родителей. И Хейли прекрасно знала, кому принадлежал этот портсигар.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.