ID работы: 5072973

The Golden treasure of Ganges-and-Sawaya

Гет
NC-17
Завершён
741
автор
Размер:
277 страниц, 50 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
741 Нравится 321 Отзывы 262 В сборник Скачать

Сингапурские пираты

Настройки текста
      Я побежала на корму, пробегая мимо Джека, тем самым взбесив его еще больше. Впереди виднелся пиратский корабль, я поставила руки на борт и наклонила тело вперёд. Неужели сейчас мы с ним столкнемся, и будет перепалка? Я только второй день на «Чёрной жемчужине», а уже успеваю пройти весь путь пирата: и в шторме побывать, и на корабль напасть, и боевое ранение получить. Но больше всего меня поражала хладнокровность Джека, он стоял как ни в чем не бывало и держал штурвал. Рядом стоял Гиббс и смотрел в подзорную трубу.       — Пираты, капитан? — спросила я, поворачиваясь к нему, по выражению его лица было понятно, что мне не следует находиться на капитанском мостике и даже приближаться к нему нельзя, а тем более дышать в его сторону. Ведь только я из всей команды позволила себе такую наглость, но по незнанию же.       — Давние знакомые, — пояснил он, хотя даже не посмотрел в мою сторону и говорил так, будто кроме него здесь никого нет. Вот же заносчивый.       — Капитан, что прикажете? — спросил Гиббс, отдавая Джеку трубу.       — Готовьтесь ко встрече с Сяо Фэнем, — обречённо вздохнул капитан. Видится мне, он и сам не рад встрече.       — Выставить трапы! — крикнул Мистер Гиббс и, спустившись по лестнице, направился на палубу. Я продолжала стоять у борта и наблюдать за кораблем, который каждый раз становился всё ближе и ближе. На удивление, Джек не выгнал меня с мостика, хоть и должен. Кажется, он настолько погружен в мысли, что и вовсе не замечает меня.       Уже через несколько минут наши корабли поравнялись, и я бегом спустилась на палубу. Это был достаточно большой, богато украшенный корабль, не то, что эта грязная посудина. Джек спустился вальяжной походкой и остановился у самого края лестницы, выискивая кого-то на соседнем корабле.       Трапы с грохотом были перекинуты на сингапурский корабль, и возникло молчание. Я радовалась в душе, что это всего лишь друзья Джека, хотя, смотря на него, я сильно начинаю сомневаться, что у него вообще могут быть друзья.       — Если спросят - скажите, что меня нет, — процедил Джек, показывая зубы, при этом делая все это неумело и забавно, что казалось, что он снова кривляется или пародирует кого-то. Он уже развернулся и собирался скрыться в каюте, как его окликнул старческий голос.       — Джек Воробей! Какая встреча, — на сингапурском корабле показался китаец, одетый в зелёное кимоно.       — Капитан Джек Воробей, попрошу заметить, — поправил Джек другого капитана, при этом очень медленно разворачиваясь, показывая всем своим видом, что очень не рад встрече. — Сяо Фэнь, — он говорил медленно, растягивая слова, — Чем обязан?       — Когда ты мне долг вернёшь? — спросил старик и щёлкнул пальцами, и через трап на палубу перебрались двое крупных пиратов.       — Переговоры? —  предложил Джек, когда его подхватили под руки и насильно потащили на другой корабль. — Я буду жаловаться! Это вне пиратского кодекса! — он начал брыкаться. Все-таки я была права: у Джека не может быть друзей! Неужели он кому-то должен? Я в этом и не сомневалась, у него еще та коварная и подлая душонка. Несколько пиратов с нашей команды, в том числе и мистер Гиббс, направились вслед за Джеком. Я решила не отставать и посмотреть, что же там такое будет происходить, поэтому последовала за всеми. Я невысокого роста, поэтому сильно не выделяюсь.        Сингапурский корабль был в разы больше и богаче жемчужины, мне здесь начинало нравиться.       — Я бы и так дошёл, — сказал Джек, когда его отпустили перед сингапурским бароном. Он выпрямился и поправил шляпу, с которой никогда не расставался.       — У меня есть к тебе деловое предложение, — мягко сказала старик, протягивая Джеку монету.       — Мне это ни о чем не говорит, — фыркнул Джек, при этом чётко выговаривая каждую букву и при этом жестикулируя.       — Разрази меня гром! — ахнул Гиббс, прикладывая руку ко рту, — это же монета Генри Эвери.       И тут я стала вслушиваться внимательно во всё, о чем говорят пираты. В детстве отец много рассказывал мне про бывалого пирата Генри Эвери.       — И что? У какого-то пирата есть своя монета! Нарциссизм, — отмахнулся Джек, но при этом взгляд его был серьёзным и сосредоточенным. Кажется, он понимал, о чём говорят пираты, но старательно делал вид, что его это вовсе не интересует.       — А что следует за этой монетой, Джек? — спросил Сяо, пряча монету в карман.       — Переговоры? — уже с интересом подал инициативу Джек.       — Прошу в мои покои, — и после этих слов Джек и Сяо удалились. Я решила не отставать от них, потому что мне уже было чертовски любопытно узнать, в чем же вся соль. Как только за дверью скрылись люди, двое пиратов Сяо, я проскользнула за ними, надеясь, что меня не заметят. Я прошла следом за капитанами и, зайдя в каюту Сяо, спряталась за сундуками. В помещении было светло из-за витражных окон и золотых статуэток, отражавших свет.       — Джек, тебе известно о Либерталии? — сингапурский барон сразу перешёл к делу.       — Рай для воров и пиратов, — Джек изобразил радугу в небе и сел на стол, рассматривая разные вещицы на нём. — Всего лишь выдумка, легенда, — когда Сяо отвернулся, Джек спрятал что-то в карман и продолжил поиск того, что ещё можно было своровать. Я ухмыльнулась. Пират.       — О нет, Джек! Это не сказка. Она существует. Я потратил много лет на её поиски и вот-вот стою на пороге, — капитан говорил загадочным голосом, придавая волшебства своей истории.       — И неужто сам старина Генри поведал тебе об этом? Он уже как семнадцать лет покоится в могиле, которую никто так и не смог отыскать. Вот же параноик, — Джек говорил так, будто лично знаком с этим человеком.       — Джек, я старый человек, и много чего поведал и наслушался, — я вжалась грудью в сундук, вслушиваясь в каждое его слово. — И пока ты путешествовал в мир иной, мир не прекращал крутиться, — и тут моё сердце замерло. Все о чем говорил Сяо, казалось выдумкой и небылицей.       — И что же, ты утверждаешь, что есть Либерталия с её всевозможными богатствами? — Джек моментально подскочил со стола, смахнув пару ценных страниц.       — О да! — на ответ Сяо Джек лишь подёргал губами и заходил по каюте. Он всегда так делает, когда думает или нервничает. Видимо он пытается просчитать, как ему лучше поступить, ведь его глаза зажглись при одном упоминании о сокровищах.       — И что ты от меня хочешь? — Джек резко развернулся.       — Всего лишь о небольшой помощи. Мне нужен твой компас, — с каждой фразой я удивлялась все больше и больше. Зачем ему понадобился компас Джека? У пиратов своего нет? Но может компас Джека необычный? Теперь, мне кажется, уже все возможно.       — Исключено! — отрезал Джек, — ничем не могу помочь, — после этих слов он хотел уйти, как Сяо его остановил.       — Ты хочешь отработать долг?       — А вот это уже звучит заманчиво. Но компас я свой тебе не отдам, даже не рассчитывай, — Джек продолжал кривляться и строить непонятные гримасы при каждом слове. Может, он был нетрезв?       — Тогда ты достанешь мне кое-что с одного острова, и мы квиты. По рукам? — Сяо протянул Джеку руку. Не понимаю, как Джек сможет найти что-то для Сяо, и почему тот сам не может это достать? Всё слишком сложно для понимания.       — По рукам, — Джек пожал руку сингапурскому капитану.       — Прекрасно, — тот неестественно улыбнулся, и я сразу почувствовала подвох. Все это было неспроста. — Раз так, то ты остаёшься на моём корабле. Будешь, так сказать, моим заложником. Ты принесёшь мне крест, а там гуляй на все четыре стороны.       — Мы так не договаривались! А если я откажу? — Джек метнулся в сторону выхода, и мне грозило разоблачение. Надо быть ниже травы, тише воды.       — Кодекс, Джек! — от этих слов лицо Джека перекосилось. Он достал флягу из-за пазухи и сделал глоток чего-то горячительного.       — С каждой минутой всё хуже и хуже. Плевать мне на пиратский кодекс, я сам себе закон! — гордо завял Воробей, размахивая руками.       — Дэйви Джонс давно тебя ищет, — практически шёпотом сказал Сяо.       — Уговорил, — капитан быстро сдался. Я была удивлена, неужели какой-то Джонс способен так напугать Джека, что он готов на всё? Наверное, просто я не знаю, кто такой Дэйви Джонс.       И сейчас настало подходящее время делать ноги, чтобы меня не заметили. Я аккуратно развернулась и ползком направилась к двери, выгибаясь, как кошка. И вот, когда я оказалась подле неё, то слегка нажала на деревянную дубовую дверь, и та с сильнейшим скрежетом приоткрылась. Два капитана метнули на меня взгляды.       — А ну живо вставай! — рявкнул Сяо, и я моментом от неожиданности подскочила. Сейчас два капитана прожигали меня глазами, планируя, какая смерть мучительнее.       — Я его не знаю, — быстро ответил Джек, сбросив с себя тяжелый крест. Вот что называется капитан! Горой постоит за свою команду, как же!       — Ты кто такой, мальчик? — Спросил Сяо, подходя ко мне ближе.       — Уильям, — дрожащим голосом ответила я.       — Сколько ты стоишь, Ульям? — земля словно растворилась под моими ногами, и я была готова упасть. Вот это наглость! Самолюбивые, эгоистичные и омерзительные пираты, для них человек вообще ничего не значит?       — Я не продаюсь, — ответила я, но мой ответ померк по сравнению с выкриком Джека:       — Тысяча золотых! Бери парнишку, считай, что отдаю практически за даром, — Джек тут же подбежал ко мне и, взяв за плечи, толкнул в сторону сингапурского пирата, — годный пират, молодой еще, конечно, но зато какой смышлёный. Бери, бери! — я поражалась Джеку, он так просто продал меня? А что мне следовало ожидать, что он заступится за меня, когда недавно сам хотел избавиться и проклинал всех в округе за то, что не остановили его, когда он подумывал взять меня на борт жемчужины?       — Я вообще-то человек и цены не имею! — попыталась вставить я, но, кажется, всем было абсолютно всё равно на моё мнение.       — Ты пират, — заявил Джек, — и теперь я передаю тебя в распоряжение капитана Сяо, смекаешь? — он выглядел довольным, что смог урвать хороший куш и избавиться от такого бесполезного пирата, как я.       — Ты с характером, да и достаточно ловкий, раз смог подслушать наш разговор. Ты мне нравишься. И раз я не могу отпустить тебя, так как ты много знаешь, то будешь служить в моей команде, — мне уже нравился этот старик, по крайне мере по той причине, что он не убил меня. А Джека я ещё сильнее возненавидела. Это и к лучшему, оставаться на его корыте мне не очень-то и хотелось.       — А теперь попрощайся со своей посудиной, Джек, — не одна я похоже, презирала этот корабль. Джека чуть встряхнуло от такого оскорбления. Он гордо зашагал вперёд, при этом говоря, будто сам с собой:       — Моя жемчужина ни в какое сравнение не идет с твоим кораблем, — он любил свой корабль, как хорошую женщину, — это самый лучший корабль этого столетия!       Когда мы вышли на палубу, то обнаружилось, что наша команда уже находилась на жемчужине, а трапы были убраны.       — Полный вперед, — отдал приказ Сяо.       — Джек! — крикнул с корабля Гиббс, перегибаясь через борт.       — Встретимся на Тортуге! — и после этих слов, Джек развернулся и зашагал по палубе, — на этом роскошном корыте есть что выпить? — его явно не радовала вся сложившаяся ситуация. Готова поспорить, его сердце обливалось кровью, когда жемчужина отплывала всё дальше. Я стояла в стороне и прожигала его широкую спину взглядом. Надо же быть такой последней скотиной, чтобы продать меня какому-то китайскому пирату. Но сейчас я была этому даже больше рада, всяко лучше, чем на жемчужине, где заставляют вкалывать как раба.       — Держать штурвал прямо по курсу, — отдал приказ Сяо, поворачиваясь к Джеку, — чувствуй себя как на жемчужине. — Он уже хотел уйти обратно к себе в каюту, как вспомнил про меня, уж очень я неприметная особа. Лучше бы и забыл, — а ты займись каким-нибудь делом.       Тяжела жизнь обычного пирата. И здесь мне, похоже, житья не будет. Целый день я выполняла мелкие поручения от других солдат: то на кухне помоги, то паруса привяжи, то палубу надрай. Ничем жизнь здесь не отличается от жизни на жемчужине, только вот еда противнее и острее, а рома и подавно нет. Зато хотя бы лекарь занялся моими ранам, не придется их ночью зализывать.        Когда наступила ночь, я выкрала со склада бутылку вина и села на рею, поглядывая на горизонт. Сна не было ни в одном глазу, я надеялась приятно провести время, отдохнуть и поразмышлять, но не тут-то было.       — Земля прямо по курсу! — прокричал пират. А значит, приключения Джека Воробья начинаются! Я ехидно улыбнулась и открыла бутылку.       — Спустить якорь! Мы переждем ночь, а утром уже отправимся, — послышался голос Сяо. Меня это не волновало, ведь в принципе это даже не касалось меня. Я сделала глоток вина и посмотрела на ярко звёздное небо.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.