ID работы: 4900403

Одна смерть на двоих

Слэш
G
Завершён
33
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 5 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Они сочли меня сумасшедшим. Но вы, вы мне верите? — Джон, я понимаю ваше горе. Пожалуйста, смиритесь с его смертью, — психотерапевт накрыла своей ладонью холодную руку Джона. — Шерлок Холмс мёртв. — Вы не понимаете меня! Он не умирал, никогда не умирал! — его глаза загорелись, и он пренебрежительно встряхнул рукой, освободив её от чужих прикосновений. — Что, если я скажу, что видел его живым? Дышащим, с бьющимся сердцем, как и мы с вами? — Джон… Это станет хорошим поводом отвезти вас в психиатрическую больницу, не более. Откройте глаза, прошу вас. Не сходите с ума. — Шерлок Холмс лишь гениально сыграл свою игру, в которой только счастливый конец. Он сымитировал падение, свою смерть! Пожалуйста, выслушайте меня. Он всё рассказал мне.       Психотерапевт растерянно опустила взгляд на холодный каменный пол, водя по нему глазами в поисках разумного выхода из ситуации, и всё же выслушала его. — Хорошо. Я слушаю вас. — Мориарти. Вам должно быть знакомо это имя. Все было подстроено ради того, чтобы обезвредить главный преступный ум, что Шерлок и сделал. Но два дня назад он появился на пороге нашей квартиры. — Джон, вы переехали оттуда незадолго после его смерти… — Я вернулся туда. Что-то заставило меня поздним вечером вернуться в старую квартиру, но, как оказалось, я вернулся не просто в старое жильё, я вернулся к старому другу. Когда я пришёл туда, там не было никого. Только накопившаяся за эти годы пыль, казалось, захватила комнату и покрыла толстым слоем каждую вещь. Там не было никого, кроме его живого взгляда, прожигающего мой затылок. — Вы рассказывали об этом Майкрофту Холмсу? — Сразу, как только это случилось. Я был невероятно зол, что меня не посвятили в эту тайну. Он повёл себя странно, знаете. Он отрицал всё, что я сказал ему о его брате. Он уверяет меня, что он мёртв! Как я могу поверить его словам, если передо мной стоял настоящий Шерлок Холмс? — Джон… — Они играют свои роли. Но Шерлок, как всегда, единственный, кому я могу доверять. Даже моя жена отвергла меня. Именно из-за неё я сейчас здесь, выставленный сумасшедшим! — Где же он сейчас? — Он… он сказал, что у него ещё есть незаконченные дела. Наверняка расследует что-то. — Хорошо. Возвращайтесь к своей жене, Джон. Даже если всё это правда, я настоятельно рекомендую вам посетить психиатра. — Я не нуждаюсь в докторе!       Шумный Лондон гудел сегодня громче обычного, поток из тысяч лиц скользил по улицам, сливаясь в серую безликую реку, бурно плывущую по дорогам. Всё казалось давно опустевшим, давно потерявшим некогда яркие краски, давно потерявшим прежнюю жизнь. Джон, открыв тяжелую дверь психологического центра, вдохнул грязный воздух предательского города, который с каждым днём становился ещё более чужим. — Не поверила, не так ли?       Знакомый до скребущейся боли в груди голос остановил Джона. Повернув голову, он увидел образ человека, который видел во снах каждую ночь после рокового падения. Прошло три месяца после его смерти; три месяца бессонных ночей и посещения его могилы. — Нет, — отрезал Джон. — Что ты здесь делаешь? Ты следил за мной? — Не позволяй им внушить тебе, что я лишь сбой в твоём разуме. — Никогда.       Минута неловкого молчания повисла между ними, глаза боялись долгих взглядов. — Что ж, — прокашлялся Джон, — Когда ты возвращаешься на Бейкер Стрит? — Я никогда не вернусь на Бейкер Стрит. Теперь у меня другое место жительства. Надеюсь, когда-нибудь мы будем жить там вместе, как в старые времена, — детектив застенчиво улыбнулся и опустил глаза. — Ты же знаешь, у меня семья. Маленький ребенок. Старые времена прошли. — Наша история ещё не кончилась, Джон. Кто знает, возможно, в будущем нас снова будет только двое. — Шерлок, — ласково протянул доктор, улыбаясь, — я тоже скучаю по тем временам. Но сейчас… Всё изменилось.       Они оба опустили глаза, придавшись горьким воспоминаниям о минувших днях, когда был только единственный в мире консультирующий детектив Шерлок Холмс и его помощник доктор Джон Ватсон. — Шерлок, — нахмуривши брови, вдруг обратился Джон к Холмсу, — почему они все не верят мне? Почему ты до сих пор не объявил о своём возвращении? — Потому что я вернулся ради тебя, — детектив посмотрел на своего помощника с выражением огромной любви и преданности. — Для остальных я не вернусь никогда. Я думаю, Джон, тебе пора заканчивать кричать об этом, иначе тебя действительно упекут в психушку.

***

      Огромная чёрная пелена покрыла Лондонское небо, скрыв за собой палящего гиганта. Редкие мерцающие огоньки были раскиданы во тьме небес, создавая очертания знакомого силуэта. — Джон, пора ложиться спать, — прошептала белокурая женщина, нежно обвивая его талию тонкими руками. — Перестань сверлить окно глазами.       Нехотя оторвав взгляд от ночного вида, открывавшегося из окна их спальни, доктор побрёл к кровати. — Доброй ночи, — ласковый поцелуй жены остался на его колючей щеке.       Обжигающий холод простыней и мёртвая тишина, застывшая в густом полумраке комнаты, сводили его разум с ума. Безустанные мысли поражали его голову, распространяясь подобно агрессивной опухоли — мысли о некогда ещё похороненном друге, вместе с которым Джон похоронил все иллюзии и чувства о нём. Воскресший мёртвый, словно призрак, невидимый другими, — что за вздор? — Возможно, я действительно схожу с ума?       Ночь беспокойных раздумий сменилась холодным, пасмурным утром, типичным для старого Лондона. Вновь бесчисленный поток людей, утопивший в себе Джона, нёс его на его благородную работу, мысли о которой теперь оставляли неприятный тёмный осадок.       Каждое встреченное лицо тянет за собой годы истории. Каждый был сломлен, каждый был счастлив. Каждый терял, каждый находил. История Джона Ватсона была невероятна и несбыточна. Чудо, произошедшее с ним, весьма походило на сказочный сон — но разве чудеса реальны? Помнит ли хоть одна история, спрятанная за ликами людей, возвращение ушедших навсегда? — Возможно, я действительно схожу с ума?       Снова солнце заходило за горизонт, изрезанный очертаниями городских гигантов — снова ушедший день, проведённый в нелюбимом месте с нелюбимыми людьми. — К вам ещё один! — вежливо заглянув в кабинет, сказала помощница. — Это последний, приём закончен! Рабочий день уже кончается, — проворчал Джон, натягивая резиновые перчатки и готовясь к осмотру пациента.       Открывшаяся с лёгким скрипом дверь представила образ высокого немолодого человека в длинном пальто, с серебряной бородой и длинными волосами, скрывающимися за натянутой шапкой. — Здравствуйте, доктор, — хрипло произнёс больной. — Здравствуйте, проходите. Садитесь, — Джон указал ему на стул. — Что беспокоит? — Скука, — ухмыльнулся пациент. — Простите? — Скука одолевает меня в этот вечер, доктор. Это возможно вылечить? — Шерлок! — крикнул Джон, и, бросившись к нему, вцепился в фальшивую шевелюру. — Зачем всё это? — Я уже сказал, что мне скучно, — рассмеялся детектив. — Зачем ты здесь? — спросил доктор, рассеянно глядя на своего друга и держа в руках некогда надетый на голову Холмса парик. — Хотел успеть до твоего возвращения домой. У меня есть предложение… — детектив встал, подойдя к Джону ближе. — Джон… за время моего отсутствия, я часто возвращался на Бейкер Стрит, — проговорил он, смущённо опустив глаза. — Там слишком много воспоминаний, которые не отпускают меня. Я приглядываю за Миссис Хадсон, всё-таки, она совсем одна. Джон… — подойдя ещё ближе к нему, он продолжил, — вернёмся туда вместе? Хотя бы на одну ночь, только одну… — Шер-лок, я… Я не могу, — не сводя с детектива изумлённых глаз, выговорил Джон. — Нам нужно, нужно отпустить прошлое! — почти вскричал Шерлок, схватившись за голову. — Нам станет легче! — А как же Миссис Хадсон? — Она ушла к одной из своих подруг. — Хорошо, ладно. Я скажу Мэри, что задержусь.       Освещённая тусклыми городскими огнями улица оказалась подозрительно безлюдной, и чёрная дверь пустой квартиры грозно смотрела на двух людей, притаившихся у самого её порога.       Шерлок отворил дверь, которая, казалось, открылась добровольно, впустив их в омут воспоминаний.       Каждая деталь искрила ласкающими память моментами уже канувшей в небытие их прежней жизни. Геометрия выстрелов на стене, мерзкий скрип ступеней лестницы, неизменный хаос от проводимых экспериментов — всё это крошечные крупицы в их истории, когда эти двое были одни против целого мира.       Молча, затаив дыхание, Шерлок переступил порог гостиной. Мечась глазами по комнате, он будто пытался запомнить каждую мелочь этой квартиры, чтобы в мельчайших подробностях воссоздавать её в чертогах разума. Он медленно подошёл к окну и раскрыл пыльные занавески, осветив комнату. Взлетевшая пыль раздраженно парила в воздухе, напоминая о прошедших годах. — В твой последний визит ко мне на могилу, Джон, ты просил меня о чуде. Ты просил меня быть живым. — Я просил об этом каждый раз, когда приходил туда. Почему только сейчас? — Ты сказал, что хочешь, чтобы всё было как прежде. Чтобы мы были вместе. Снова, — Шерлок обернулся к стоящему на пороге комнаты Джону и пронзительно взглянул на него. — Я хочу этого до сих пор. Каждую секунду я живу мыслями о нас. — Всё изменило падение, — сказал Шерлок, подходя ближе к Джону. — Наша история ещё не закончилась, доктор, — он искренне улыбнулся.       Тишину ночной улицы нарушило появление пожилой женщины, спешно подходившей к чёрной двери с номером 221B. Обнаружив дверь незапертой, она, затаив от страха дыхание, прокралась внутрь. Услышав мужской голос, исходящий с верхнего этажа, она, в темноте нащупав что-то тяжёлое, чем она могла бы обороняться, поднялась наверх. Очертания силуэта мужчины и знакомый голос сразу дал понять, кто её незваный гость. — Джон! — вскрикнула миссис Хадсон, одёрнув его за плечо. — Что ты здесь делаешь? С кем ты разговариваешь?       От звонкого голоса женщины мужчины замерли. Джон, с замершим взглядом, тревожно обернулся и увидел ту, что застала их врасплох. — Джон! Почему ты не предупредил что придёшь? Как ты попал сюда? Джон!       Доктор замер, хватая воздух ртом, пытаясь произнести что-то вразумительное, но ни один звук не упал с его губ. Не в силах подобрать слова для объяснения ситуации, он обернулся, чтобы взглянуть на своего друга.

***

      Пыль хаотично танцевала в воздухе, свет ночных фонарей пробрался через тёмные занавески, закрывавшие окна. За спиной Джона одиноко стояла опустевшая квартира его друга, и только громкое присутствие миссис Хадсон и его самого губило гордую тишину её одиночества. — Шерлок, — прошептал Джон, водя глазами по гостиной в поисках его высокого и статного силуэта. — Что? — вскрикнула миссис Хадсон, снова одёрнув доктора за плечо. — Ты напугал меня! С кем ты разговариваешь? — Шерлок? — всё ещё вглядываясь в пустоту, искал Джон, будто не замечая напуганную женщину. — Шерлок мёртв! — почти плача, сказала миссис Хадсон. — Его здесь нет! — Он… Он был здесь, прямо здесь, — Ватсон прошёл на то самое место, где некогда, прожигая своими глазами неизмеримой глубины, стоял великий детектив. — Здесь… — озираясь, повторил он. — Джон, с тобой всё в порядке? Шерлока здесь нет!       Доктор перевёл остекленевшие глаза на миссис Хадсон, застывшую с гримасой глубокой печали на лице, прошёл в коридор и быстро спустился на улицу, где метался из стороны в сторону, постоянно озираясь по сторонам и зовя Шерлока. — Шерлок! — гул пронёсся вдоль узкой улицы Бейкер Стрит и растворился в тишине.       Миссис Хадсон, услышав крики, бросилась унимать Джона. Она схватила его руками, пытаясь остановить метания, и ударила его по щекам, будто приводя в сознание. — Джон, успокойся! Замолчи! Скорее, пойдем, я дам тебе успокоительное.       Испуганно смотря на смирно сидящего мужчину, чей пыл уже угас, а в глазах образовалась наводящая тревогу пустота и негодование, она подошла к нему и протянула стакан воды. — Что произошло? — растерянно спросила миссис Хадсон, садясь рядом с Джоном. — Он был здесь, — сказал он, устремив взгляд в никуда. — Я видел его. Я разговаривал с ним. Он… — ком, подкативший к горлу, с трудом позволял говорить. — Он исчез. — О, Джон, это невозможно, — полушёпотом проговорила женщина, сдерживая слезы. — Вы верите мне?       Стуки в дверь, словно громкие выстрелы, привели Джона в чувство. Он вскочил со стула, затаив дыхание, в надежде увидеть за дверью Шерлока Холмса, который, смеясь, скажет, что исчезновение — только лишь гениально исполненный трюк.       Миссис Хадсон отворила дверь и в комнату вошли люди в белых халатах, поведшие Джона за собой. Не сопротивляясь, он покорно шёл с ними. — Тебе нужна помощь, Джон! — кричала в след женщина, чье лицо покрыли слезы.

***

 — Нам сообщили, что вы испытываете галлюцинации и подвержены фантастическому бреду. — Вы считаете меня сумасшедшим только потому, что я вижу то, чего не видят другие? — Для начала расскажите мне о том, что вы видите. — Моего друга Шерлока Холмса, который разыграл свою смерть. Он жив. Шерлок Холмс жив! — Как вы можете объяснить тот факт, что вашего друга видите только вы? — Он скрывается. Он… Он жив. Он исчез. Игра продолжается, понимаете? Да, всё так и есть. Шерлок лишь… Он жив. Он определённо должен быть жив, — встревоженно взглянул Джон на доктора, сидящего напротив него.       Психиатр вышел из кабинета, встретив в длинном коридоре напуганную белокурую женщину. Увидев доктора, она, занервничав, поспешила к нему навстречу. — Что с ним? — У вашего мужа наблюдаются галлюцинации, он слышит голоса. Это первый признак развивающейся шизофрении. — Как это произошло? — На фоне пережитых стрессов, депрессии, резких жизненных изменений. Смерть его друга, очевидно, свела его с ума.       Мэри замерла, потеряв дар речи. — Что же теперь делать? Это возможно вылечить? — Пожалуйста, успокойтесь. Это излечимо. Вопрос в том, как лечить пациента. — Что вы имеете в виду? — Нам сказали, что он ворвался в чужой дом и вёл себя крайне безрассудно. Нет никаких гарантий, что он не опасен для общества и пригоден для работы с людьми, поэтому я склоняюсь к тому, чтобы оставить вашего мужа в больнице для лечения и наблюдения. — Делайте так, как считаете нужным, доктор. Пожалуйста, верните мне мужа!

***

      В белую палату вошла молодая девушка, неся в руках поднос с разного рода пилюлями, пузырьками и шприцами. — Что это? — взволнованно спросил Джон, разглядывая поднос. — Это поможет вам. Вы пережили сильное эмоциональное состояние. — Пожалуйста, поймите, я не сумасшедший. Обстоятельства так сложились, что никто не верит мне, пожалуйста… — Вам нужно отдохнуть. Ложитесь, пожалуйста, — перебила его медсестра, укладывая больного на кровать. — А сейчас я поставлю вам укол, который снимет стресс.       Мутная жидкость просочилась через острую иглу шприца и распространилась в теле Джона. Веки закрывались, конечности до бесчувствия ослабли. Захлопнувшаяся дверь палаты отозвалась тупым ударом в виски, и Джон упал в глубокий сон.       Чопорный Лондон по-прежнему гудел, искрился миллионами огней и бурлил бесконечной жизнью. После фатальной смерти Шерлока Холмса Джон, несмотря на внешнюю невозмутимость, словно отделился от всего мира, живя отшельником. Будто он надел своеобразный невидимый скафандр, не пропускающий других людей. Будто он один во всем мире, несмотря на сотни и тысячи лиц, проходящих мимо. Будто этот скафандр и стал его жизнью. Одинокой, тесной, неудобной жизнью.       Размеренная семейная рутина, в оковы которой он попал, угнетала его состояние ещё больше. Джон был неделимой частью удивительной истории, написанной для двоих людей, в которой, в итоге, должен был быть только один выживший. Однако каждую историю можно переписать, перечеркнув написанное и внести поправки.       Всё случившееся с Джоном будто разделило его рассудок на две противоположные стороны, где одна твердила, что Шерлок Холмс жив и всё действо спланировано; другая же уверяла в обратном, ставя под сомнение его психологическое здоровье.  — Не позволяй им внушить тебе, что я лишь сбой в твоем разуме, — раздалось в голове Джона, отчего он резко распахнул глаза.       Постепенно приходя в себя и отмахивая туман, наплывший на его глаза, он оглядел глазами палату. Грязно-серый цвет стен, которые, казалось, стесняли и без того крошечное пространство комнаты ещё больше, словно стремились раздавить Джона собой; одиноко стоящая кровать, не дававшая возможности освободиться от её оков — его тело было тяжёлым и оцепеневшим, будто эта кровать не хотела его отпускать. Взгляд Джона устремился на широкое окно в стороне, обрамлённое тускло-белыми занавесками, где открывалось чужое тёмное небо.       Он откинул голову назад, закрыв глаза и пытаясь собраться с мыслями. Случилось то, что случаться никогда было не должно; и выхода из ситуации было два — признать заболевание, либо идти до конца, отчаянно уверяя, что Шерлок Холмс вернулся.  — Прости, — тишину нарушил вдруг раздавшийся голос. — Шерлок? — прошептал Джон и распахнул глаза. Детектив стоял возле двери, держа руки в карманах пальто и опустив взгляд. — Из-за меня ты здесь. — Шерлок, — повторял Джон, опасаясь, что стоящий перед ним друг — только последствия вколотых препаратов и долгого сна. — Где ты был? — Джон, я… Должен сказать что-то, что стоило сказать раньше. Я…       Ручка двери дрогнула и в палату вошла знакомая медсестра, пришедшая удостовериться в хорошем состоянии пациента. — Ох, вы уже проснулись. Как ваше самочувствие? — дружелюбно улыбнулась девушка.       Джон, не переводя взгляд на медсестру, изумлённо смотрел на Шерлока, осознавая, что происходит. Вошедшая девушка вела себя так, будто в палате только она и больной, без третьих лиц, присутствие которых было так очевидно Джону. — Джон? Вы слышите меня? — встревоженно спросила медсестра, обернувшись назад, куда внимательно смотрел Джон. — Со мной всё в порядке, — выпалил он, не сводя глаз с детектива. — Хорошо… Я зайду позже, — попятилась девушка, то и дело нервно бросая взгляды на пустое пространство у двери.       Дверь вновь захлопнулась, оставив Джона наедине с колкими мыслями и воображаемым другом. — Ты сказал не позволять им убедить меня, что ты моя галлюцинация. Ты врал мне, — сквозь зубы прошептал Джон. — Выслушай меня, пожалуйста. Я должен был подготовить тебя. Я мёртв, но я здесь, словно живой, только благодаря тебе. Я был рядом всегда, каждую минуту твоей жизни, я слышал каждое твоё слово. Я видел, как ты погибаешь, Джон, я видел, как ты сходишь с ума и должен был это предотвратить. Когда я пришёл к тебе, твоя вера практически оживила меня. Настолько, что я на секунду поверил в то, что на самом деле жив. Но реальность неизменна, — детектив подошёл к окну и вглядывался в темноту ночи.       Джон неподвижно лежал, наблюдая и ловя каждое слово, сказанное его умершим другом. — Ты вправе винить меня, но я должен был врать. Джон, это моя вина, что ты здесь. Этого я боялся больше всего, этого я не должен был допустить… И я допустил. Они закроют тебя здесь, и шансов на выздоровление останется ничтожно мало. Поэтому… — Шерлок провёл рукой по занавеске, с интересом наблюдая за ней, и продолжил. — Всё должно было закончиться в той квартире, но всё пошло не по плану. Джон, ты помнишь, что я говорил тебе? Ты хотел, чтобы всё было как прежде. Ты готов? — Что? — хриплым голосом спросил Джон. — Всё изменило падение. Оно отобрало тебя у меня… Но ещё есть шанс всё исправить. — Я не понимаю… — 7-й этаж. На окнах нет решёток, любопытно. — Шерлок… — Ты прекрасно понимаешь, о чём я. Я даю тебе возможность навсегда быть вместе, либо я покину тебя, никогда больше не потревожив. Смерть — это не конец, Джон. Наша история ещё не кончилась.       Испуганно смотря на детектива, Джон лихорадочно перебирал мысли, ошарашенно осознавая, что такой поступок не имеет обратного пути. У Джона есть семья, которая ему кажется совсем чужой, он потерял единственного друга, который, как Джон давно себе признался, был объектом его всепоглощающей, платонической любви. Решение было быстрым, заставившим его резко вскочить с кровати и подойти к окну, возле которого стоял детектив. — Я не хочу потерять тебя ещё раз, — прошептал Джон, стиснув кулаки. — Я готов.       Детектив посмотрел на него пронзительно, благодарно. В его взгляде выражалось чувство необъятного восхищения и любви. Сражённый таким решением, он обнял Джона, пытаясь передать хоть часть тех чувств, которые неустанно кипели в нём. — Спасибо, — шепнул он на ухо Джону, расплывшись в усталой улыбке. — Я мог только мечтать об этом.       Ватсон, находясь в объятиях своего друга, молча стоял, опустив руки. Ему бесконечно хотелось обнять его в ответ, но от невозможности сделать это, он лишь решительнее сжал кулаки, прочно утвердившись в своём решении. — Я люблю тебя, — прошептал Джон. — Я сделаю это.       Детектив отпустил Джона и отошёл в сторону, встав напротив окна. Уверенными и резкими движениями распахнулись две стеклянные дверцы, впустив холодный воздух городских улиц. Через несколько мгновений Джон уже склонился над пропастью, открывшейся под ним, и обернулся назад, чтобы взглянуть на Шерлока. — Я буду рядом, — сказал Холмс, улыбнувшись.       Пальцы рук ослабили хватку, затем окончательно расстались с любой опорой. Секунды промчались незаметно, и сейчас тело Джона лежало на асфальте, окружённое алой жидкостью, ручьями прорезающей кровавые узоры.       Детектив стоял в тёмной пустой палате, где воздух яро трепетал занавески на окне. — И я люблю тебя, — улыбнулся Шерлок, растворяясь в пустоте. — Теперь мы будем вместе.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.