ID работы: 4886759

Визит в ведьмин час (The Witching Hour Visit)

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
307
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
307 Нравится 4 Отзывы 55 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Зима в этом году, похоже, решила прийти на площадь Гриммо, дом двенадцать, пораньше. Был только канун Хэллоуина, но даже самые сильные согревающие чары, что смог найти Гарри, были бесполезны против ледяных сквозняков, гуляющих по коридорам. Настал вечер и, не выдержав, Гарри поднялся на второй этаж, собираясь поискать в шкафу что-нибудь теплое, вроде забытого шерстяного пледа. Прошло уже три года с тех пор, как окончилась война, и, как только отпала необходимость использовать дом в качестве штаб-квартиры Ордена, здесь никто кроме Гарри не появлялся. И все же, как Гарри и надеялся, удача все еще была на его стороне. Он нашел спрятанное на пыльной верхней полке афганское одеяло. Один взмах палочки, и оно вновь стало чистым. Гарри собирался было закрыть дверцу шкафа, когда его взгляд упал на то, что было скрыто этим одеялом. Приподнявшись на носочки, он кончиками пальцев подцепил обложку старой забытой книги. Если когда-то у нее и было название, то время позаботилось о том, чтобы оно осталось затертым в веках. И все же, направившись обратно в гостиную, Гарри решил прихватить ее с собой. Огонь в камине весело потрескивал, чем немного скрашивал хмурое настроение хозяина дома, хотя его тепла и не хватало, чтобы прогреть холодные стены и прекратить, наконец, сквозняки. Сев в давно облюбованное им кресло около камина, Гарри укрыл ноги одеялом и откинулся на спинку сидения. Он открыл книгу, надеясь найти ее название или хотя бы намек на содержание внутри. Вместо этого на первой странице красовались две строчки написанных от руки едва знакомых и нечитаемых спустя множество лет каракуль. Остальные же страницы, что удивительно, были напечатаны: кое-где краска отсутствовала, но по большей части текст был вполне читаем. Больше всего это было похоже на какое-то художественное произведение, объясняющее появление брешей в барьере между миром живых и мертвых в канун Дня Всех Святых. Но для Гарри это был скорее способ скоротать вечер. А точнее, ночь. Он все так же плохо спал по ночам. На часах было около двух, когда он наконец-таки задремал. Книга так и осталась лежать раскрытой на его коленях, а ослабевшая голова съехала к плечу. И все же он смутно осознавал действительность, что было странно для любого сна. Однако, когда Гарри поднял голову и разглядел в темном проеме двери фигуру человека, он осознал, что точно спит. Северус Снейп умер несколько лет назад. В полном одиночестве на полу Визжащей хижины. Так что он не мог стоять там, словно сотканный из теней, и смотреть на него. - Вас здесь нет, - пробормотал Гарри хриплым со сна голосом. - Этим утром я принес свежие цветы на вашу могилу. Несмотря на полумрак Гарри показалось, что он различил, как уголок губ Северуса дернулся в легкой усмешке, прежде чем он заговорил: - Возможно, именно поэтому я здесь, мистер Поттер. - Поблагодарить за цветы? - спросил Гарри, наблюдая, как его бывший профессор подошел ближе, выглядя при этом лучше, чем когда-либо. Должно быть, такова природа сновидений, решил он. Если в его сознании еще и мелькали подозрения, действительно ли это сон, то все они улетучились, когда человек в черном мягко улыбнулся. Северус Снейп никогда бы этого не сделал. Не перед Гарри. Не для него. - Вроде того, - произнес Северус, еще приблизившись и остановившись перед самым креслом Гарри. То, что случилось после легкого прикосновения губ к его собственным, утром Гарри уже не помнил. Проснувшись в собственной кровати, он не смог припомнить, как в ней оказался. Одежда, что была на нем накануне, была раскидана по всей комнате вместо того, чтобы быть аккуратно сложенной на стуле, как он обычно делал. Вздохнув, Гарри откинул одеяло, собираясь встать. Тут его взгляд привлекло что-то светлое, лежащее на соседней подушке. Одинокая полностью распустившаяся белая камелия. Немного помедлив, Гарри взял цветок. Она была свежей, будто только что сорванной, как одна из тех, что он принес вчера на могилу Северуса. Возможно, это была лишь игра его воображения, но Гарри мог поклясться, что нежные лепестки едва заметно пахли землей и сандалом.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.