***
Это был последний вечер в замке, Драко и Гарри собирали необходимые вещи, для каникул и обсуждали Францию и её магическую улицу. Малфой так вдохновенно рассказывал, что было понятно: Париж ему очень нравился, как и магическая его часть. Поттер размышлял о том, как он попадет во Францию, и думал, что подарить Дафне и Сириусу. — Купишь им подарки в Париже. Вряд ли Сириус будет с тобой по магазинам сам ходить. Скорее милые дочери этого Делакура, — слегка посмеиваясь, проговорил Малфой. Поттер легко ему улыбнулся, складывая мантию в сундук, и ответил: — Да, хорошая идея. И им куплю какие-нибудь безделушки, — покачал он головой, обдумывая возможные варианты. Хотя для невесты хотелось что-то особенное, но времени оставалось слишком мало. — А мне? — с плохо скрываемым любопытством спросил Малфой. — А твой подарок у меня уже есть, — ехидно улыбаясь, ответил ему Поттер. Он знал, что его друг слишком любопытен и будет с нетерпением ждать праздника, чтобы узнать, что друг подарит ему. Гарри надеялся, что его ожидание будет оправданным. — Какой? Очень предсказуемый вопрос от Малфоя. Поттер улыбнулся, обдумывая, брать ли теплый свитер или нет, и, отложив его в шкаф, с ехидной улыбкой ответил Драко: — Узнаешь, когда откроешь на Рождество. Малфой недовольно фыркнул, кинув в него подушкой. Гарри легко увернулся и стал рассматривать рубашки. Сколько взять и каких цветов? Мальчик вздохнул и положил несколько штук в сундук. — Какой ты зануда. Я тоже не расскажу, что тебе подарю, — недовольно пробурчал Драко. Поттера это позабавило, и он с хлопком закрыл крышку сундука, обозначая этим жестом, то, что собрался. Он взмахнул палочкой, отправляя ненужные вещи обратно в шкаф и закрыл сундук. — А я и не спрашивал. Слушай, как ты думаешь, как эта девочка попадает в Тайную комнату? Она ведь не знает парселтанг, я проверял. Несколько раз шипел ей приветствие, она даже не поворачивалась. Несмотря на его незаинтересованность в ней, Гарри все же послушался Хогвартс и несколько раз попытался проверить младшую Уизли. Как оказалось, безрезультатно. — Может она просто притворяется, — пожав плечами, ответил Малфой, и с улыбкой закрыл свой сундук, выдохнув с облегчением. Он взял палочку и так же, как и Поттер, убрал ненужные вещи обратно в шкаф. Затем, закрыв его, он сел на кровать, вытянув ноги. — Это Уизли. Они этого просто не умеют. Хотя она выглядит напуганной. Видимо, тот артефакт, про который я тебе говорил, ей помогает, — стал размышлять вслух Поттер. Догадок было много, а ответов пока не было, от слова "совсем". — А что за артефакт? — с интересом спросил Малфой. Гарри хмыкнул, недовольно поморщился, но ответил: — Какая-то книга. Я не могу рассмотреть. Она её не выпускает из рук. — Плохо. Ну ладно, давай ложиться спать, завтра трудный день, — зевнув, сказал Малфой. — Конечно, очень трудно ехать в поезде и есть сладости, — с ироний ответил ему Поттер. — Да иди ты. Доброй ночи, — буркнул Драко. — Доброй ночи. Мальчик задернул полог и достал книгу. Он давно не читал в темноте, Тьма была рада, что он применяет её силу. Вообще Тьма стала более ревностно относиться к его безопасности. Мальчику пришлось создать специальный амулет-накопитель для нее, чтобы в случае сильного света, она смогла ему помочь. Они раздумывали о том, чем бы все закончилось, если бы мальчик был без сознания. Только страх перед тем, что если Поттер закроет глаза и погрузиться в спасительную Тьму, она ему поможет, спас его. Гарри стал тщательней тренировать свою магию и старался держать щит, когда ходил по коридорам Хогвартса. Первое время было тяжело, уходило слишком много сил и больше десяти минут щит удерживать не получалось, и приходилось на уроках прибегать к помощи Тьмы, чтобы колдовать. Через месяц он мог держать заклинание уже двадцать минут и спокойно колдовать после. Больше ему пока не требовалось. Но он старался тренироваться, ведь ему все может пригодиться.***
Попал в Париж Гарри с помощью порт-ключа, который перенес его к забору какого-то поместья. Он оглядел величественное здание. Очень светлый камень, почти белый, резные колонны, французские окна с красивой раскладкой. Вокруг здания был великолепный сад, и он вовсю цвел и благоухал различными ароматами цветов, что гармонично сочетались. Все это было необычно, ведь была зима, но Поттер все же помнил, что с помощью магии можно практически все, так что он решил не подавать виду. Вышел встречать его, видимо, хозяин поместья и Сириус. Мальчик поклонился хозяину и обнялся с Сириусом. Крестный с яркой и открытой улыбкой принял его жест и крепко обнял его в ответ, слегка прижав к себе. Прикосновения теперь не доставляли особых неудобств для мальчика. Он стал спокойней. Но не добрей. — Привет, Сириус. Здравствуйте, месье Делакур, — спокойно поприветствовал мужчин Поттер. Француз слегка улыбнулся ему и ответил на приветствие. — Мистер Поттер, очень приятно с вами встретиться. Ваш крестный много о вас рассказывал. Все же слава Гарри приносила ему слишком много хлопот. — Мне тоже очень приятно, сэр. Мне о вас рассказали слишком мало, но все же, я рад нашей с вами встрече, — воспитанно ответил мужчине мальчик. Делакур улыбнулся и перевел свое внимание на крестного Поттера. — Да, теперь я понял, о чем ты говорил, Сириус. Настоящий слизеринец? — с легкой иронией в голосе спросил мужчина. — Не думаю, что Сириус в полной мере понимает значение этих слов, правда, крестный? — ехидно поинтересовался Поттер. — Конечно, Гарри. Я скучал. Как в школе? Нашли того, кто на тебя напал? — быстро перевел разговор на другую тему Блэк. Гарри улыбнулся на его действие, но не стал ничего говорить. Француз удивленно посмотрел на него и спросил: — На вас напали? — Не нашли. Да, напали, — ответил обоим мужчинам Поттер. Подробно говорить о своих проблемах ему не хотелось, в особенности при малознакомом мужчине, но не ответить совсем было слишком грубо. — Его почти убили. Не прибедняйся, крестник. Тебя спасли слезы Феникса, я даже боюсь представить, что с тобой сделали, — передернув плечами, поделился с Делакуром Сириус. — Вот и не представляй. Я выбрался — это главное. Может, сходим куда-нибудь? Я немного утомился в дороге, — немного резко ответил Поттер, не желая говорить на эту тему. Крестный понимающе хмыкнул и не решился дальше развивать эту тему. — Конечно, Гарри. Я могу тебя так звать? — обратился к мальчику Француз. — Разумеется, сэр, — спокойно ответил ему Поттер. — Зови меня Алан. Все же я не так и стар, — с легкой улыбкой сказал ему мужчина. Мальчик кивнул и ответил ему: — Это честь для меня, Алан. — Идем. Нас заждались прекрасные леди, — показал в сторону здания мужчина и повернулся спиной к двум магам, идя в сторону входа. Гарри и его крестный последовали за ним. — Идем, Сириус. Волшебники направились в сторону поместья следом за его хозяином. Дом был очень светлым, что не особо нравилось Гарри, но он не жаловался. Тьма сидела глубоко внутри. Он научился полностью её контролировать, и теперь вокруг него не было той дымки. Так же Гарри стал носить белые рубашки. Что поразило весь Слизерин. — Добро пожаловать в наш дом, Гарри. Это моя жена — Апполин и дочери, Флер и Габриэль, — представил трех блондинок разного возраста Алан, но определенно похожих друг на друга. Похожих несравненной красотой. Но они выглядели уж слишком совершенными, и в этом чувствовалась некая искусственность. — Очень приятно, леди, — поклонившись, поприветствовал их Поттер. — Зови меня по имени, Гарри, — с улыбкой ответила ему старшая из девушек. Значит, это — хозяйка поместья. — С радостью, Апполин. Вы прекрасны! Мальчик поцеловал её руку, чем вызвал легкий смех крестного. Так же он поцеловал руки дочерям Алана. Они и вправду были прекрасны. Сириус даже слегка преуменьшил действительность. С таких людей рисуют иконы или великие картины. Да, его невеста была красива, но её красота была холодной и темной. А в них было много света и тепла. Мальчик оценил саму красоту, но не свет. Хотя и свет этот был весьма искусственный. — Флер, проводи нашего гостя в его комнату, скоро ужин, думаю, ему нужно освежиться с дороги, — сказал девочке Алан. Средняя из девушек подошла к Поттеру и потянула его в сторону лестницы. — Хорошо. Идем, Гарри. Девушка говорила букву «р» на французский манер, что вызвало улыбку у Гарри. Он последовал за ней по лестнице. Поднявшись на второй этаж, они прошли по коридору и остановились у двери; она, как и все в поместье, была светлой и с резными рисунками. Флер открыла её и прошла внутрь, мальчик последовал за ней. Эта была просторная, светлая спальня с камином и креслами возле него. Кровать была с балдахином, цвета спальни были голубой и синий. Слишком светло, на вкус Гарри. Но главное, что не белый. — Ванная комната там. Я подожду тебя, чтобы потом проводить в столовую, — она села на диванчик и принялась его ждать. Мальчик незамедлительно проследовал в сторону ванной комнаты. Умывшись и расчесав волосы, Гарри осмотрел одежду. Нужно было переодеться. Выйдя из ванной, он направился к чемодану, достав белую сорочку и черные брюки, он вернулся обратно в ванную. Переодевшись и спрятав Тьму глубоко внутрь, он вышел и выжидающе посмотрел на Флер. — Я готов, — спокойно сказал ей Поттер и кивнул в сторону выхода. — Хорошо, идем. Тебе понравилась твоя комната? — с легкой улыбкой спросила его девушка. Гарри слегка нахмурился, и немного помедлив, вынес свой вердикт спальне: — Конечно. Очень… светлая. — Это самая темная комната, на самом деле. В ней никогда не бывает солнца, его закрывают деревья, и нет белого цвета. Сириус сказал, что ты слишком чувствителен к светлым оттенкам. Хотя судя по рубашке — это не так, — улыбаясь, ответила ему девушка. — Я могу пережить этот цвет в одежде. Но да, у меня глаза болят от света. Недавно мне дали возможность в этом убедиться, — сдержанно ответил ей мальчик. В глазах девушки загорелось любопытство, и она спросила: — И как это произошло? — На меня напали, не буду вдаваться в подробности, но они просто ослепили меня вспышкой камеры, и я не успел ничего сделать, — спокойно пояснил ей Поттер. — Ну, ты и не должен был успеть. Тебе сколько лет? Двенадцать? Ты, должно быть, и заклинаний почти не знаешь, — немного высокомерно сказала Флер. Поттер ехидно улыбнулся и ответил ей. — А я думал, что это просто англичане так шутят. — О чем? — поинтересовалась вейла. — О том, что французы неприветливы и грубы. Нельзя судить о книге по обложке. Я знаю намного больше, чем ты можешь представить. — Например? — с любопытством спросила девушка, проглотив нелицеприятный отзыв о своей нации. — Я увлекаюсь артефактами, последний год, — пояснил ей Поттер. — А чем увлекался в прошлом? — Анимагией. Она удивленно посмотрела на него и снова задала вопрос. Поттер чувствовал себя так, словно он на допросе. Было немного неприятно. — И как? — Я анимаг, как и Сириус, — легко улыбаясь, ответил он. — То есть, не зарегистрирован? — с усмешкой спросила его Флер. — Конечно, нет. К тому же мой крестный вам об этом говорил. Если бы не его болтливость, я бы никогда об этом тебе не рассказал, — недовольно проворчал Гарри, открывая очередную дверь перед девушкой. — Возможно. Может, ты просто не можешь сопротивляться моему очарованию, — с улыбкой заметила вейла. — Мне двенадцать, — спокойно ответил ей Поттер. — Это ничего не значит. Для вейл возраст не имеет значения, — легкомысленно махнув рукой, ответила ему девушка. — Я не чувствую себя очарованным тобой. К тому же у меня есть невеста, — с улыбкой ответил ей Гарри. — Ты её любишь? — с интересом в голосе спросила его Флер. — Пока нет. Но кто знает? — пожав плечами, ответил ей Поттер. Он открыл пред ней очередную дверь и понял, что они пришли. Девушка подтвердила его предположение, сказав: — В самом деле. Мы пришли. Столовая была бело-золотой. Стены сделаны в виде арок (Гарри не помнил, как правильно это называется), местами на них была нанесена позолота. Все светильники и приборы были золотыми, как и рамки некоторых картин. Сами произведения живописи были в основном от пера маринистов. Хотя присутствовало и несколько пейзажей. Мальчик с трудом удержал Тьму: его защитница теперь очень не любила этот цвет. Сев рядом с Сириусом мальчик оглядел стол и дождался, когда взрослые положат себе еды, затем он положил и себе, начав неспешно есть. Разговаривали за столом о политике, и мальчик не прислушивался к беседе. Он спокойно резал малознакомое блюдо, размышляя о своих проблемах, когда его отвлек вопрос, адресованный ему. — А ты как думаешь, Гарри? — спросил его хозяин дома. Мальчик внимательно посмотрел на него, вспоминая, что он слышал на периферии своего сознания. Припомнив, он ответил мужчине с легкой улыбкой. — Равноправие невозможно. Даже глупо думать об этом. Никогда не будут все люди, или волшебные существа и люди, равны. Знаете, как говорят? «Все равны, но некоторые равнее других». Мужчина внимательно выслушал мальчика и спросил его: — Почему ты так считаешь? — судя по интонации ему было действительно интересно. — Закон не изменит мнение людей об их превосходстве, а так же если не будет классов, то будут деньги. Люди не могут быть равны, пока существуют деньги и ценности. Деление на богатых и бедных более острая тема, чем на оборотней и людей. Я считаю, что достаточно того, чтобы допустить их к учебе и работе с волшебниками, а дальше наблюдать за их поведением, — слегка пожав плечами, ответил ему мальчик. Гарри особо не обдумывал эту тему, но свое мнение он имел. — Это интересная теория. Ты умен, Гарри, — с легкой улыбкой сказал ему мужчина. Поттер улыбнулся ему в ответ, пожал плечами (видимо, здесь этот жест станет для него обычным) и ответил: — Я просто много читаю. Для этого ум не обязателен. — Ты умеешь применять свои знания, — настойчиво сказал Алан. — Вы меня раскусили, Алан. Сириус, может, расскажешь о том, почему на тебя охотится стая оборотней? И после этого мы обсудим равноправие? — Что? Ты не говорил, что они оборотни, — немного нервно сказал крестному мужчина. Поттер ехидно улыбнулся. Это была небольшая месть за болтливость крестного. — Спасибо, Гарри. Я не хотел вам об этом говорить. Но они не смогут попасть во Францию, — попытался успокоить хозяев дома Блэк. — Скажи спасибо, Сириус, что мы дали непреложный обет друг другу. Иначе я бы выгнал тебя! — резко ответил ему Делакур. — Спокойней, Алан. Здесь леди, — немного зло ответил ему крестный. — Разумеется, — скрывая раздражение, ответил ему мужчина. — Думаю, вы неправильно поняли. Стая английская, и их не допустят на вашу территорию другие оборотни. Дело в том, что та стая была послушна нашему Темному Лорду, и теперь их не жалуют другие оборотни, ведь они служили обычному магу, как собаки, — решил помочь Блэку Поттер. Надо же выкрутиться из этой неприятной ситуации? — Хотите сказать, что оборотни не считают себя людьми? — с интересом спросил Алан. — Разумеется, нет. У них двойственное сознание. И что бы волшебники ни думали о них, они помнят свое полнолуние, но инстинкты сильней разума. А волк всегда с ними, они прислушиваются к нему, — пояснил ему Поттер. — Ремус ни о чем таком не говорил, — медленно проговорил Сириус. — Видимо, он не любил говорить об этом. Или не любил это в себе и старался отгородиться от этого, — пожав плечами, сказал Гарри. — Скорее второе, — подумав, ответил Блэк. — Не думай, что он встанет на твою сторону, Сириус! — резко прервал размышления мужчины Поттер. — Я и не думаю. Ты подарки подготовил? — перевел разговор на другую тему крестный. — Нет. Я сделал подарок только для Драко, а остальным нужно купить, — ответил ему крестник. — Что значит, сделал? — с любопытством поинтересовался Блэк. — Я увлекся артефакторикой и создал свой первый артефакт. Браслет с активной защитой и нападением, — похвастался мальчик. — Но это невозможно. Магия вступит в резонанс, — ответил ему мужчина. — Я это продумал. И разделил магию защиты и нападения на разные стороны браслета и зарядил её разной магией, — объяснил ему Гарри. — Но заряжать должен был создатель? Ты можешь разделять свою магию? — с интересом спросил Сириус. — Что-то в этом роде. Так я смогу побывать на магической улице Парижа? — задал свой вопрос Поттер. — Да. Дамы завтра идут по магазинам, думаю, они будут не против твоей компании? — с легкой улыбкой поинтересовался Блэк. — Разумеется. Мы будем рады, Гарри, — ответила ему Флер. — Тогда все решили. Покажешь, как работает браслет? — спросил мальчика крестный. — У вас есть дуэльный зал? — спросил в свою очередь Поттер. — Разумеется. Они встали из-за стола и направились в подвалы дома. Одна из комнат оказалась большим залом, расписанной защитными рунами по всем стенам, полу и потолку. Сами стены были светлыми, лишь темнели руны — видно, что их напитывали кровью. — Хорошее место. Так, отойдите, — мальчик надел браслет. — Сириус, брось в меня заклинание, а потом активируй щит, помощнее. Сириус бросил в него заклинание оглушения, оно разбилось о щит, и тут же браслет выстрелил в Сириуса заклинанием Секо. — Темное заклинание? — удивленно спросил мальчика крестный. — Оно условно-темное. И не запрещено, — резко ответил ему Поттер. — А что за щит? — любопытство видимо свойственно всем волшебникам с кровью Блэков. — Щит стихий, — спокойно ответил ему Гарри. — Мощный. Ты, правда, сам это создал? — спросил мужчина. — Разумеется, — недовольно ответил ему Поттер. Ему не нравилось его сомнение. — Это великолепный браслет! Ты мог бы создать что-то подобное для моих дочерей? — спросил его Алан. Гарри улыбнулся и ответил ему: — Только если к лету. Это довольно долгая работа. — Я понимаю. Спасибо. Все вышли из зала, и Сириус позвал Гарри на разговор тет-а-тет. — Гарри. Я хотел бы научить тебя одному заклинанию. Но. За него сажают в Азкабан, — немного нервничая, сказал Блэк. Видимо, фамилия все же в нем заговорила. — Непростительное? — Да. Оно звучит, как «Авада Кедавра» — убивающее проклятие. — Им меня пытались убить в детстве? — поинтересовался у крестного мальчик. — Да. Но пользуйся им только, когда нет других вариантов, — ответил ему мужчина, предостерегая. — Разумеется. Когда начнем? — с любопытством и нетерпением спросил его мальчик. Блэк улыбнулся на его энтузиазм и ответил: — После Рождества. А теперь иди спать. — Доброй ночи, Сириус. — Доброй ночи.