ID работы: 4729751

Время спускать собак

Джен
R
Заморожен
21
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 2 части
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 5 Отзывы 4 В сборник Скачать

I

Настройки текста
Джейн. Обыденная, как и её имя. Подходящий вариант на первое время для регулярной разрядки и наработки навыка. Давно и безвозвратно стёрта из памяти. Мод. Напоминала о чем-то научно-фантастическом, о любимых рассказах из далекого детства с матерью и отчимом. Зацепила феерической внешностью и пирсингом в самых неожиданных местах. Номерок этой фурии до сих пор хранится в телефонной книге на крайний случай. Хелисента. Девушка эльфийской внешности и кроткого характера. Девственница. Вернее, была ею. Свойственная Хель покорность как в постели, так и за ее пределами, выводили из себя. Попытки вывести из столь раздражающего состояния в итоге довели её до койки в психбольнице. Сломанная. Кира. Бывшая этого выскочки, Грейджоя. Искусна в постели, но тупа как пробка. После первой же ночи была выкинута за дверь. Без одежды. Хоть какое-то развлечение. Миранда. Свет его очей. Умела и раздразнить, довести до белого каления, и ублажить, и утешить, когда необходимо. Но её одержимость в итоге наскучила ему. Расставание пережила настолько тяжело, что застрелилась под дверью в их, когда-то общую, квартиру. Идиотка, из-за нее пришлось переезжать и отвечать на неудобные вопросы. *** Санса любила лимонные пирожные, французский язык и мечтала о Париже. Она следила за новинками в мире моды, одеваясь по последнему слову, но умудрялась формировать собственный особенный стиль. А летящая, танцующая походка и изящная фигурка, данные ей природой, сводили с ума мужчин всех возрастных категорий. Рамси. Человек с репутацией безумца. На службе у отца, Русе Болтона, занимался допросом особо опасных преступников. Или проштрафившихся богатеев, наподобие сынка Бейлона Грейджоя, кинувшего на деньги старшего брата Сансы. После этого случая и пошли тревожные слухи о его психическом состоянии. Папаше пришлось поработать, чтобы замять этот инцидент. Сан-са. Одно имя — воплощение недосягаемого идеала. Два слога заставляли сумасшедшего дрожать от вожделения. Он повторял их снова и снова, перекатывая на языке. Сан-са. Сан-са. О, как он желал прикоснуться к её нежной коже, провести губами по белой шейке, спускаясь ниже, и ниже, ещё… Но этого не будет. Рамси выдернуло из приятных мечтаний воспоминание о последнем подарке Сансы. Он провел подушечками пальцев по щеке, хранившей след от женской ладони. Девушка узнала о том, что он совершил в камерах с её близким другом. Вне сомнений, она любила Теона, несмотря на предательство. И то презрение вперемешку с отвращением, сконцентрированные в свистящем движении руки, напомнили Рамси о её фамилии — Старк. Старк — звучит жестко. Старк — как удар под дых, в самое солнечное сплетение. Казалось бы, ничего общего с нежной, сияющей Сансой это суровое созвучие не имеет, но именно оно полностью отражает её естество, заставляя Рамси страдать от неутихающего желания ещё сильнее. Санса Старк. Сан-са. Как хотелось прикоснуться к мягким волосам, притянуть к себе, поцеловать… Но Рамси Болтон не смог бы добиться взаимности старшей дочери Эддарда Старка, председателя юридической гильдии Великобритании, а он ненавидел, когда что-то противоречило его желаниям. Старший сын главы госбезопасности привык добиваться своих целей любой ценой, и, раз Санса не захотела сдаваться добровольно, он пойдет другим путем. В конце концов, не зря же его считали безумцем? Над клавишами макбука замелькали грубые мужские пальцы. На экране высветилось окна сайта Оксфордского университета. Где же расписание занятий? Лицо Рамси искривилось в подобие ухмылки — время спускать собак.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.