ID работы: 4684147

Окно в 4 минуты

Слэш
Перевод
R
Завершён
607
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
57 страниц, 8 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
607 Нравится 63 Отзывы 178 В сборник Скачать

Глава. 8. Эпилог

Настройки текста
На тротуаре вдоль Кони Айленд Авеню выстроились припаркованные машины, и ей пришлось лавировать между ними. Двое парней, устанавливающих стерео в машину, посмотрели на нее, когда она шла мимо, кивнули друг другу и пробормотали что-то на испанском; в магазине автостекол работали русские, поэтому она смогла объяснить им, что сожалеет, но замуж ни за кого из них не пойдет. Те расхохотались и схватились за сердце, изображая отчаяние. Двери гаража «Кони Айленд Дизайн и Строительство» были открыты, она обогнула припаркованный там грязный белый фургон и осторожно зашла внутрь, продвигаясь вглубь магазина. Джеймс Барнс сидел, согнувшись над компьютером, и делал пометки в пружинной тетради, разговаривая по древнему телефону со шнуром, а затем он поднял глаза, увидел ее и тут же стал кем-то другим — взгляд заострился, стал настороженным. — Я вам перезвоню, — сказал он и положил трубку. — Я слышала, вы чините всякие вещи, — сказала Наташа, кивая в сторону металлической вывески на стене позади него: РЕКОНСТРУКЦИЯ, ГИПСОКАРТОН, ПЛОТНИЦКИЕ РАБОТЫ, ЖИВОПИСЬ, УСТАНОВКА, ЭЛЕКТРИКА, РЕМОНТ: МЫ ЧИНИМ ВЕЩИ. Барнс ничего не сказал, только медленно кивнул, и она подошла к стойке, достала карманные часы. Они у нее были с детства: один из кураторов отдал их ей, сказав, что те принадлежали ее отцу. Она ему не поверила, но часы сохранила — даже сама ложь была проявлением доброты, которую хотелось помнить. Барнс удивленно нахмурился на часы — он определенно не ожидал, что у нее имеется оправдание изобразить клиента — и взял их. Покрутил в затянутой в перчатку руке, затем ловко открыл золотую заднюю крышку, и теперь был ее черед удивляться, потому что он запустил руку под стойку и извлек маленький бархатный мешочек с часовыми инструментами: тонкими, серебристыми, с различными наконечниками и текстурными рукоятками. — Симпатичная штучка, — искренне похвалил Барнс. — Похожи на французские, но корпус изготовлен в России, так что это, возможно, русская копия французских часов, не знаю, — он осторожно потыкал внутри маленькой серебристой штуковиной, повернул шишечку на верхушке, и, к ее удивлению, послышалось тихое тиканье, а затем нежный звон. Ее брови поползли вверх. — Работают? Уголок рта Барнса приподнялся. — О, конечно, — сказал он. — Такие предметы не ломаются, эта вещица нас всех переживет, — он закрыл крышку и отдал ей часы. — Отнесите их в настоящую мастерскую, пусть почистят и… Они услышали топот Стива по ступенькам и переглянулись. Позади стойки находился альков, и по безмолвному соглашению, Барнс отдернул занавеску в сторону, Наташа укрылась за ней, развернувшись так, чтобы выглянуть в щелку. Барнс быстро вернулся к своей тетради и взял ручку. — Эй, — окликнул Стив, проходя через заднюю дверь, и не будь она уверена, что это Стив, то не узнала бы его — и дело было не в более темных волосах, бороде или кардигане, и не в фальшивых очках в золотой оправе. Дело было в том, как он держался. Он выглядел моложе, стройнее, счастливее, слегка взъерошенный и отстраненный, на его рубашке возможно не доставало пуговицы, каштановые волосы стояли торчком, как будто он наконец может вести себя непринуждённо. — Пиво не остыло, пришлось поставить его в морозилку. Не забудешь вытащить его в десять? — Конечно, — откликнулся Барнс. — Игра начинается в семь. Думаю, выведу собак погулять, а затем на обратном пути прихвачу нам пиццу, — сказал Стив. — Отлично, — сказал Барнс. — А что ты собираешься есть? Стив ухмыльнулся. — И, может, несколько претцелей или еще чего. Чипсов. Не знаю, умираю, до чего хочется солененького. Если желаешь чего-то особо, или… — Мороженого, — заявил Баки, и Стив приподнял бровь. — Мороженого? Баки поставил локти на стойку. — Ага. В смысле, ты же спросил, или это была формальность? — Спросил, спросил. А какого сорта… ладно, я знаю, — Стив направился к задней двери, приложил пальцы ко рту, пронзительно свистнул — и два золотистых лабрадора примчались в гараж, гавкая, кружа у ног Стива и с обожанием глядя на него. Одна из собак обнюхала пол и кинулась к ней. Наташа замерла, но Барнс резко окликнул: — Грейси, — и псина немедленно вернулась к Стиву. — Хотел бы я уметь так же, — вздохнул Стив. — Меня они так не слушают. — Если честно, на войне это почти всегда была моя работа, — сказал Баки, и Стив рассмеялся. — Ладно, ребята, — позвал Стив собак, а затем подошел к Барнсу и подарил ему поцелуй, который был не столько поцелуем, сколько искренним обещанием позже заняться сексом, и Наташа никогда за миллион лет не могла бы вообразить Стива Роджерса целующим кого-то так. Барнс неловко напрягся, памятуя о ее присутствии, о чем Роджерс не подозревал, но колебался недолго, приоткрыл рот и отдался поцелую. Видимо, даже легкая заминка была нетипичной, потому что Стив отстранился, вопросительно хмурясь, и спросил: — Все в порядке? — Да, — прикусил губу Барнс. — Я просто… немного задумался. — Что ж, больше этого не делай, — серьезно сказал Стив. — Тебе все равно нечем, — и Барнс ухмыльнулся: — Отвали. — Скинь смс-ку, если чего-нибудь захочешь, свин этакий, — сказал Стив, собаки едва не опрокинули его. — Я ненадолго. Не… — Да не забуду я, — обещал Барнс. Он подождал, пока Стив не исчезнет из вида, прежде чем обернуться к Наташе и отдернуть занавеску. — Джордж в порядке, но вот с Грейси приходится немного туго, — поведал он ей. — Это он виноват, портит собак, — минуту он смотрел на нее тяжелым взглядом, затем качнул головой в сторону двери, из которой вышел Стив. — Пошли, — пригласил он. — Покажу тебе кое-что, — и она последовала за ним через дверь и вверх, на один пролет по ветхим ступенькам. На площадку выходило две двери, и она бросила взгляд в их квартиру — маленький квадратный стол и стулья, крохотная кухня и старенький диван позади — прежде чем Барнс захлопнул эту дверь — наша жизнь, не твоя. Он распахнул дверь, и она задохнулась от удивления: стеклянный потолок-купол над студией, как в теплице, множество мольбертов и банок с краской. Было светло и пахло скипидаром. На ближайшем мольберте стояла картина в работе — девушка на барном стуле, изогнутые в улыбке губы, высокий стакан — но Барнс махнул рукой: — На продажу, — пояснил он. — Он рисует это для какого-то бара в Форт Грин, — и потащил ее вглубь студии. Там были другие картины, множество картин, которые она не понимала: холсты, покрытые толстыми слоями краски, зубчатые линии синего и черно-белого. Она рассматривала их одну за другой и постепенно ощутила исходящую от них некую силу — силу чувств, по крайней мере. Облака, или дым, подумала она. Лед. Барнс тоже вперился в них, кивнув сам себе. — Это все изливается из него, — произнес он. — Это то, как он думает. Иногда он не может… — рассеянным взмахом руки он изобразил «сказать». — Ты разбираешься в картинах? — спросил Барнс и поджал губы, когда она покачала головой. — Они хороши, — сказал он. — Действительно хороши. Я говорил ему, что надо устроить выставку. Он беспокоится, что это слишком ретро — не достаточно концептуально — но я думаю, что людям уже приелось это концептуальное дерьмо. У тебя есть идея — запиши ее, для этого краски не нужны. В музеях висит такой мусор, словами не передать, — он уставился на один из холстов: синий, черный и белый, разводы коричневого и красного на одной стороне. — Льется из него, — пробормотал он. — Одна за другой, — и затем: — Если вы отнимете у него это, я вас поубиваю — всех. — Даже в мыслях не держала, — сказала Наташа. Он пристально глянул на нее, но что бы он ни увидел на ее лице, это его, похоже, удовлетворило. — Послушай, Джеймс — можно называть тебя Джеймс? — она не стала дожидаться ответа. — Я не могу просить тебя доверять мне… Его лицо пересекла кривая улыбка. — Это моя реплика, — заметил он. -… но в секретах я понимаю. Никому не нужно знать, что Капитан Америка живет здесь, — сказала Наташа. — Или Стивен Роджерс, — добавила она, и взгляд на лице Джеймса Барнса стоил всего. The End
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.