ID работы: 465066

Дело шакала

Джен
G
Завершён
31
автор
Размер:
11 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
31 Нравится 1 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Федеральный агент Кристофер Оркотт уже на протяжении нескольких часов изучал фотографии и протоколы с последнего места преступления. И несмотря на то, что он видел все это собственными глазами, произошедшее никак не укладывалось в его голове. Молодой мужчина был растерзан диким зверем у себя в квартире. Его обезображенное тело нашли прямо в постели. И при этом никто из соседей не видел и не слышал ничего подозрительного. От размышлений над возможными версиями у Оркотта уже начинала болеть голова. Множество различных логичных и не очень вероятностей произошедшего роилось в голове агента. Крис хотел понять мысль преступника, проникнуть в его сознание. Но, как бы Крис ни заставлял себя думать, полный ужаса взгляд убитого стоял у него перед глазами, а весь окружающий мир, казалось, наполнился красноватыми оттенками, налился багряной кровью и мешал сосредоточиться как следует. — Жуть, как ты можешь смотреть на это, Оркотт? — удивленный и даже вопрошающий голос послышался позади. За спиной Криса, слегка склонившись, стоял его напарник Марк Хэпник. Усеянный веснушками нос парня брезгливо поморщился при виде фотографий изуродованного тела. Недовольно фыркнув, юноша поспешил за свой рабочий стол, чтобы как можно скорее стереть из памяти это зрелище, и продолжил: — Я за время работы здесь всякое видел… — он продержал небольшую паузу, прокручивая в голове произошедшую ситуацию, сопоставляя ее с реальностью и здравым смыслом, но такая пауза ничего хорошего не сулила, поскольку голос юноши стал на несколько ноток выше от негодования и удивления, — но чтобы такое! Мужика загрызли прямо в собственной постели! Такое кровавое месиво… Тут даже опытным криминалистам плохо стало. Поделившись этими нехитрыми умозаключениями, агент Хэпник позволил себе расслабиться, откинувшись на спинку своего кожаного кресла, и закинул ноги на столешницу. Стоит отметить, что вид у юноши был весьма экстравагантный: растрепанные ярко-рыжие волосы, потертый черный костюм и помятая рубашка, галстук с разноцветными геометрическими узорами, от одного взгляда на который у нормального человека кружилась голова. Довершением этого образа были ярко-зеленые кеды. То, каким образом это чудо поступило на федеральную службу и успешно служило на благо государства вот уже третий год, для всех оставалось загадкой. Заметив, что напарник все еще погружен в свои мысли и продолжает игнорировать его, Марк скомкал один из испорченных бланков, превратив в бумажный снаряд, и, тщательно прицелившись, запустил его в Оркотта, с обидой в голосе процедив: — Крис, ты меня вообще слушаешь? — он пристальным взглядом уставился на напарника, желая увидеть его реакцию. — А? — почувствовав мягкий удар по затылку, агент Оркотт едва вздрогнул и наконец-то оторвался от размышлений, которыми просто кишела его голова. — Прости, я немного задумался. — Оно и видно, — Марк скрестил руки на груди и переместил свои ноги туда, где им и положено находиться — на пол. — Послушай, Крис, если ты и дальше будешь игнорировать мои идеи… — Вскрытие уже провели? — Ты неисправим, Оркотт! — воскликнул Марк в ответ на вопрос коллеги, издав приглушенный стон, и, проведя рукой по рыжим волосам, слегка пригладив их, тут же продолжил. — Провели. Официального заключения патологоанатом еще не сделал, но некоторые предположения он высказал. Животное, что загрызло этого Роджера Хьюза, было из семейства псовых, не крупнее обыкновенной дворняги. Я вообще не понимаю, почему это дело поручили нам. Если парня загрызла собака, то пусть департамент надзора за животными этим и занимается! — Конечно, Марк, — Крис наконец-то отвлекся от документов и повернулся к своему горе-напарнику. — Парня загрыз пес и тут же растворился прямо в воздухе? Или, может, покойник сам встал и закрыл все окна и двери в квартире? — Ты хочешь сказать, что это все-таки было убийство? — юноша сделал недоверчивое лицо. — Именно! — теперь уже Крис смотрел на коллегу с нескрываемым азартом. — Но к чему тогда такие сложности? — Не знаю. Но я докопаюсь до истины… Резко сорвавшись с места, блондин схватил свой пиджак и поспешил к выходу. — Оркотт, ты куда?! — К тому, кто разбирается в животных намного лучше нас с тобой! *** Китайский квартал — загадочное место, где за каждым углом вас может подстеречь тайна, где за каждой дверью вас ждет исполнение желаний. Крис любил бывать здесь. Он не знал, почему, но очарование востока успокаивало его. Он стоял напротив деревянных резных дверей магазинчика «Count D», в руках он держал изящную коробочку, в которой лежали вишневые пирожные. Несколько раз постучав, он зашел внутрь. Запах изысканных благовоний тут же окутал мужчину, укрывая от суеты мира людей. — Да! Это как раз то, о чем я мечтал! — прозвучал из глубины магазинчика тоненький детский голосок. — Тогда не забывай кормить его и ухаживать, как обещал мне. И скажешь своей маме, чтобы она занесла мне пять заварных пирожных, — вторил детскому голосу другой, бархатный, словно обволакивающий невидимой пеленой. Мальчишка азиатской внешности, промчавшийся мимо, прижимая к груди щенка, отвлек на какое-то мгновение внимание мужчины от уюта и спокойствия зоомагазинчика. Снова вернул агента в этот мир тот самый голос, чье звучание напоминало о прикосновении к коже прохладного шелка. — Добро пожаловать, агент Оркотт. Надеюсь, на этот раз вы пришли не для того, чтобы меня арестовать. Китаец стоял, скрестив руки на груди, и даже не пытался скрыть обиды, что явно отражалась на его точеном лице. В адрес Криса была отправлена одна из знаменитых дежурных улыбок графа, от вида которой у маленьких детей начинали трястись коленки. — Ну что вы, граф. Я принес вам пирожные. Продемонстрировав китайцу красивую коробочку из кондитерской, Крис поднялся по лестнице. — Тогда я, пожалуй, заварю чай, — с этими словами граф развернулся и мягкой поступью удалился вглубь комнаты. В большом мягком кресле, с видом царя восседающего на троне, посапывал необычный клыкастый баран, которого граф именовал тотэцу. Сам же Крис отдавал предпочтение сокращению «Ти-чан». Это могло прозвучать дико, поэтому агент Оркотт никогда не говорил, что этот самый «баран» почему-то казался ему до боли знакомым. Увидев его еще впервые, Крис отметил про себя, что он словно встретил старого друга. — Привет, дружище! — привычным жестом взлохматив гриву тотэцу, блондин занял свободное место на диване. — Вы единственный в мире человек, кроме меня, агент Оркотт, которому он позволяет безнаказанно к себе прикасаться. Крис невольно вздрогнул, услышав голос графа. У Ди была странная особенность — подкрадываться абсолютно бесшумно, а иногда посетителям зоомагазинчика казалось, что граф материализуется прямо из воздуха. — Я не слышал, как вы подошли… — Разве вы не знаете, агент, что все китайцы так умеют? — промолвил граф, прищурив глаза. Склонившись к Кристоферу настолько близко, что тот мог чувствовать его дыхание на своем лице, Ди одарил его еще одной улыбкой и протянул чашечку, наполненную ароматным чаем. Этот нехитрый жест заставил мужчину отшатнуться, густо краснея. Уверяя себя в том, что это лишь случайность, и Ди ни в коем случае не старается его раздразнить, молодой агент ФБР принялся наслаждаться предложенным ему напитком. Крис любил именно тот чай, который заваривал граф. Этот напиток ассоциировался у детектива с детством. Несколько раз он даже пытался самостоятельно сотворить подобный шедевр, но у него ничего не получалось, поэтому каждый раз, посещая лавку графа, Кристофер Оркотт от души наслаждался вкусом и ароматом непревзойденного чая. — Вы пришли угостить меня пирожными, или у вас какое-то дело, агент? Ди присел напротив него, устроившись на мягкой кушетке, и изящно закинул ногу на ногу. В пальцах он сжимал ушко чашки из дорогого китайского фарфора. — Я расследую убийство на третьей улице. О нем много писали в газетах. — Да, я наслышан об этом происшествии. Неужели вы снова подозреваете меня, агент Оркотт? Мой зоомагазин не единственный в Лос-Анджелесе. И я уже говорил вам, что мы продаем не просто животных, а мечты, надежды и любовь. К тому же, имя жертвы мне не знакомо. Отправив в рот кусочек вишневого пирожного, граф издал негромкое довольное урчание и затем отвел взгляд куда-то в сторону с видом «я тут совсем не при чем». Крис, который к тому времени уже успел уничтожить свою порцию десерта и допить чай, встал и начал неторопливо прохаживаться по магазинчику. Ему было занятно рассматривать различные китайские безделушки, что хранились здесь, нравился запах благовоний, пение птиц и урчание кошек, что заменяли здесь музыку. Кругом царила неторопливая возня животных, которые играли или спали здесь на каждой полке, стуле, в каждом углу. Почувствовав, как что-то мягкое прижалось к его ногам, Крис опустил взгляд и не смог сдержать улыбки, увидев пушистую мордочку Пон-тян. — А вот и наша красавица проснулась, — не отпуская с лица улыбку, федеральный агент поднял на руки енотиху, поглаживая ее по блестящей мягкой шерстке. — Ваша прическа, мисс Пон, как всегда прекрасна. Может, Крису и показалось, но баран, что занял самое большое и удобное кресло, издал звук, до боли походящий на издевательский смешок. Граф, словно в поддержку ему, хихикнул, прикрыв ладонью рот. Но если первого рассмешил комментарий Криса, то у второго вызвал улыбку вид юноши, держащего на руках светловолосую девушку с длинными локонами, одетую в пышное платье викторианского стиля. Пон-тян просто урчала от удовольствия. Продолжая держать на руках енотиху, Крис подошел к буфету. В очередной раз он обратил внимание на старое фото, на котором был запечатлен удивительно похожий внешне на графа китаец в компании мужчины с длинными светлыми волосами и красивой женщины, одетой в вечерний наряд. В углу фото была сделана надпись: «Берлин, 1938 г.» — Давно хотел спросить, Ди. Это ваш родственник на фото? Сходство поразительное… — прозвучал в адрес хозяина лавки вопрос. Поразмышляв несколько секунд, граф ответил, одновременно начиная убирать со стола сервиз: — Да, агент Оркотт, это мой прадедушка. Но мне почему-то кажется, что вы пришли сюда не о моей родне поговорить. — И вправду… Я пришел за советом. Мужчина, что жил на третьей улице, был растерзан псом, а вы непревзойденный эксперт во всем, что касается животных. Губы китайца сложились в тонкую усмешку, он тряхнул головой, чтобы откинуть с лица непослушную короткую прядь и устремил взгляд на Кристофера. — Так какое заключение сделал ваш эксперт? — Он сказал, что Хьюза загрызла собака, — заговорил Оркотт с благодарностью в голосе. — Точнее, животное из семейства псовых, но не крупнее обычной собаки. — Это весьма неточное определение, мистер Оркотт. В таком случае это могла быть и, как вы предположили, просто собака, и койот или же, к примеру, лиса. Даже наша очаровательная Пон относится к подотряду псообразные. На последнее замечание графа енотиха недовольно проурчала и отвернулась, Крис же понуро опустил голову. Он надеялся, что граф с его познаниями о животном мире прольет хоть немного света на это дело. — Но я мог бы сказать гораздо больше, если бы увидел место преступления, агент Оркотт. К тому же мне все равно необходимо пополнить запасы чая. — Прекрасно! Крис заметно оживился и опустил Пон-тян на пол. Его взгляд привлекла небольшая безделушка, что лежала на буфете возле фоторамки: медальон в форме хищной птицы с короной на голове, который выбивался из общей атмосферы маленького китайского оазиса, созданного графом Ди посреди Лос-Анджелеса. — А это что такое? Я раньше этой вещицы не видел, — проговорил агент Оркотт, беря в руки медальон. — Это изображение Гора, египетского бога неба, царственности и солнца, — голос Ди прозвучал над самым ухом Криса, заставив последнего подскочить от неожиданности. — Я купил его несколько дней назад в одной сувенирной лавке неподалеку. Оркотт обернулся, увидев довольно ухмыляющуюся физиономию, что выглядывала из-за его плеча. Предчувствуя вопрос детектива, граф заявил: — Да, господин федеральный агент, все китайцы так делают. *** — Ну, тебя, Оркотт, я, конечно, пропущу. Но вот что это за дамочка с тобой? Ей точно можно быть на месте преступления? — полицейский, что охранял вход в квартиру убитого, недоверчиво скользнул взглядом по фигуре Ди. — Прошу прощения, но я не… -– граф поучительно поднял вверх пальчик с длинным маникюром, но не успел даже закончить фразу, потому как блондин схватил его под руку, притягивая ближе к двери. — Послушай, ну ты же можешь сделать одно маленькое исключение. Она наш особый эксперт, — проговорил Крис, невольно улыбнувшись своей маленькой мести. Видеть как граф смущается и злится после того, как заставил краснеть самого детектива, было почему-то очень приятно. — Экстрасенс что ли? — брови полицейского от удивления взлетели вверх. — Да-да! — детектив сначала замотал головой, но потом утвердительно кивнул коллеге. — Ладно, проходи, — сделав тяжелый вдох, и полицейский открыл двери перед необычной парой. — Спасибо, Джонни! С меня пиво! С этими словами Крис удобнее подхватил под руку своего экстравагантного товарища и исчез с ним в квартире Роджера Хьюза. *** — Что вы себе позволяете, агент Оркотт?! — оказавшись в квартире, граф выпутался наконец-то из «объятий» блондина и, поправляя шелковый чеонгсам, метал в его сторону испепеляющие взгляды, при этом недовольно хмурясь. — Когда это я давал вам разрешение прикасаться ко мне, да еще и в подобной грубой манере?! — Прошу прошения, миледи, — окончательно смакуя месть, произнес Крис, — но вы ведь и сами хотите взглянуть на место преступления. Разве я ошибаюсь? На какое-то мгновение Ди замер, приоткрыв от изумления рот, и затем изрек, положив одну руку на бедро и ткнув острым ногтем другой в грудь Кристофера: — В следующий раз, когда вы явитесь в мою лавку, я прикажу тотэцу вас съесть! — Боюсь, как бы у Ти-чана после этого не было расстройства желудка, — произнес детектив. — Ну что же, Вы можете осмотреть здесь все, что сочтете необходимым. Криминалисты уже прочесали квартиру и собрали все необходимые улики. Оркотт собирался дать графу еще несколько инструкций, но его отвлек телефонный звонок. Поэтому, жестом показав Ди, что тот волен в своих действиях, Кристофер достал мобильный и принял звонок: — Я слушаю, Марк. Граф несколько раз дернул носом, словно принюхиваясь, и осмотрелся вокруг. Скучная «берлога» типичного американского холостяка ничем не привлекала изысканного во вкусах китайца. Каждый раз, когда Ди пытался сосредоточиться на поисках следов, его отвлекала какая-нибудь очередная неаккуратная деталь в интерьере квартиры. Но Оркотт был прав. Ди самого действительно заинтересовало это дело. Его цепкий взгляд изучал пол, стены, мебель… Но при этом, ни в прихожей, ни на кухне, ни в гостиной граф не обнаружил никаких следов животного. Пока Ди внимательно осматривал квартиру жертвы, Кристофер вел телефонный разговор. Хотя, если выразится точнее, разговор вел сам с собой агент Хэпник, а Крис все это время пытался вставить хоть слово в этот высокоинтеллектуальный монолог. Ди тем временем уже добрался в своих поисках до спальни бывшего хозяина квартиры. Стоило ему лишь приоткрыть двери, как тут же почувствовался характерный кисловато — горький запах. Когда же граф их толкнул, распахнув вход в спальню, изобилие алого цвета врезалось в глаза: кровь была везде, она покрывала стены, пол, мебель… Постельное белье из белоснежного превратилось в багряное. Чувствуя, как тошнотворный ком начал подкатывать к горлу, граф закрыл рот ладонью, подавляя крик, и прислонился к стене. Он зажмурил глаза, пытаясь сосредоточиться на своем дыхании. Как Ди ни старался, он не понимал, как его отец мог так легко воспринимать подобное. Сам Ди так и не научился воспринимать смерть, пускай даже и человека, как данность. — Граф, вы в порядке? — открыв глаза, китаец увидел обеспокоенное лицо Оркотта, который придерживал его за плечо. — Пожалуй, зря я все это затеял… Подобное зрелище может подкосить любого. — Нет! — ответ был слишком поспешным, как и действия графа Ди. В следующее мгновение он почувствовал, как сильные руки подхватили его, не давая упасть. — Это от неожиданности. Я уже пришел в себя. Когда граф почувствовал чужие ладони на своей спине, к его щекам подкатил румянец. В очередной раз оттолкнув от себя агента Оркотта, он гордо вскинул голову и провел рукой по аккуратно уложенным коротким волосам, заявив с уже более характерными себе язвительными нотками в голосе: — Вы совершенно не умеете вести себя, мистер Оркотт! Что за манеры… Юному графу было достаточно пары выигранных минут, чтобы взять себя в руки и подготовится к зрелищу, что ждало его за дверьми, ведущими в спальню. Наконец, сделав несколько глубоких вдохов, он прошел внутрь. Ступив на ковер, граф тут же почувствовал, как под тонкой подошвой его обуви прогибается с характерными звуком еще влажная от крови шерсть. Наблюдая за действиями графа, Кристофер с удивлением для себя обнаружил, что в трубке все еще звучит голос Марка. Он приложил мобильный к уху, пытаясь уловить смысл слов своего напарника, но это было заданием не из легких, так как его изначально там было не очень много. К тому же, мысли детектива по большей части занимал граф, а точнее его действия. Склонившись над кроватью, в которой нашли труп, юноша высматривал что-то на изголовье. Одной рукой он прикрывал рот и нос, чтобы хоть как-то перебить отвратительный запах, а другой легко касался мебели, высматривая какие-то следы и измеряя их с помощью собственных длинных музыкальных пальцев. — Оркотт! Оркотт, ты меня слушаешь там? — звучал из трубки высокий голос агента Хэпника. — Готовы результаты экспертизы и ты не поверишь! Хьюза загрыз… — Шакал, — опередив Марка, наконец-то сделал свой вывод граф Ди. От изумления блондин замер, неотрывно следя за тем, как грациозный хозяин зоомагазина выпрямился и порхнул мимо него подобно редкой тропической бабочке. Граф направлялся к выходу, желая как можно скорее покинуть это злосчастное место, заявив Крису перед тем как выйти из квартиры: — Я буду ждать вас около машины, агент Оркотт. Вы отвезете меня обратно в мой зоомагазин, но по пути мы еще заглянем в чайную лавку. С этими словами, которые были далеки по своей форме от просьбы и звучали как приказ, эксцентричный молодой человек исчез из поля зрения агента. Вернул Криса в реальность голос его невозмутимого напарника: — Земля вызывает Кристофера Оркотта! Ты меня слышишь?! Я говорю, это был шакал! *** Утро агента Оркотта началось не просто рано, а очень рано. За окном еще царили сумерки, и свет только начинал пробиваться из-за горизонта, когда зазвонил телефон, вырывая мужчину из крепкого сна. Когда же голос по ту сторону провода сообщил ему, что животное загрызло хозяина лавки в китайском квартале, Крис подорвался в постели, от ужаса теряя остатки сна. Вид растерзанного хрупкого тело графа так и стояло у него перед глазами. Агента всегда удивляло и поражало, как этот утонченный молодой человек справляется с таким количеством животных, многие из которых были дикими по своей природе. Еще одно убийство. Еще один растерзанный труп мужчины. Нет, это, конечно же, был не граф Ди. Жертвой стал пожилой владелец небольшого сувенирного магазинчика, что находился неподалеку от «Count D». И снова следователям было неизвестно, как убийца сумел проникнуть в помещение с довольно крупным животным, натравить его на жертву и потом еще удалиться вместе с этим животным, заперев дверь изнутри, да еще и так, чтобы ни один сосед ничего не слышал и не видел. Оркотт не стал задерживаться внутри. Интуиция и опыт детектива подсказывали ему, что и на этот раз криминалисты не обнаружат ничего, что указало бы на личность убийцы или объяснило бы, как зверь проник в магазин и потом бесследно исчез из него. — Глухое дельце, — сделал, как не странно, разумный вывод Марк, который плелся рядом с Кристофером, опустив голову и спрятав руки в карманы. — Доброе утро, агент Оркотт, — тихий невесомый голос, который прозвучал, словно из потустороннего мира, привлек внимание федеральных служащих. — Вот это да! Что за прекрасное создание! — с восхищенным воплем изрек Хэпник, внимательно и с любопытством осмотрев с головы до ног обладателя этого необычного голоса, что стоял напротив него. Придя в себя, парень тут же подскочил к «прекрасному созданию», беря изящную ладонь в свою руку. — Агент Марк Хэпник. Очень рад приветствовать вас, мисс… — Должен вас разочаровать, но я совсем не мисс, — брезгливым тоном заявил граф, недовольно поморщившись, и поспешил освободить свою руку из плена до того как губы рыжеволосого американца коснулись его бледной кожи. Марк ничего не ответил. Он так и замер с протянутой рукой и отвисшей челюстью, продолжая ошарашено пялиться на очаровательного юношу. — Прошу простить моего напарника, граф Ди, — взял инициативу в свои руки Оркотт. — Он не привык к общению с азиатами. — Не знал, что у вас есть такие своеобразные друзья, мистер Оркотт, — произнес граф с язвительной усмешкой, что казалась неуместной на его красивом лице. — Я вот тоже, — не удержался от комментария Марк, наконец-то заставив себя отвести в сторону взгляд. — Раз уж вы здесь, то приглашаю вас обоих на чай. У меня есть чудесные пирожные с заварным кремом, — с этими словами граф Ди развернулся и направился в сторону своей лавки, одарив напоследок детективов фирменной загадочной улыбкой. *** Если Кристофер Оркотт был довольно частым и желанным гостем в зоомагазине, то нового посетителя его обитатели приветствовали без особого энтузиазма. Первую ошибку Марк совершил уже тогда, когда сел в любимое кресло Ти-чана, за что тут же поплатился правой штаниной новых брюк. Затем, падая на диван, Хэпник чуть не придавил собой Пон, в результате чего получил острыми коготками по тому самому месту, которое чуть не опустилось на енотиху. Успокоился рыжий только тогда, когда наконец-то отвоевал для себя кусок дивана, на который не претендовал никто с длинными когтями или же острыми клыками. — Вы знали погибшего, граф? — этот вопрос Крис задал, сидя в любимом кресле Ти-чана, который в свою очередь устроился на коленях у детектива. — Да. Тао Линь был очень гостеприимным пожилым человеком. Иногда я посещал его лавку и покупал там красивые сувениры, — произнес граф, ставя на стол хрупкий китайский сервиз. — Это весьма странное происшествие, должен заметить. Шакалы довольно распространены в южной Азии и северной Африке. Этот зверь встречается также и в Европе, но не на американском материке, — сделав глоток и позволив детективам усвоить услышанную только что информацию, он продолжил. — А вы знаете, что в Древнем Египте шакал был одним из особо почитаемых животных? Бог Анубис, проводник умерших в загробный мир, изображался с головой шакала. — Ужас какой! — послышался слегка дрожащий голос Марка. Парень сжимал в руках чашку и вздрагивал при каждом шорохе, что издавали обитатели магазинчика. — Не люблю я всю эту древнюю мистику. — Кто знает, мистер Хэпник, где мистика, а где реальность. *** В летний зной офис — не самое приятное место для времяпрепровождения. Особенно когда жара держится вплоть до самого вечера. Стрелки на часах, словно издеваясь над работниками Федерального бюро расследований, неумолимо медленно, но верно, двигались в направлении 18.00. Обмахиваясь какими-то документами, Марк в ожидании конца рабочего дня с меланхоличным видом наблюдал за действиями своего напарника, который изучал конторские книги и другие бумаги, привезенные из магазина Тао Линя. — Вот объясни мне, Оркотт, что ты там пытаешься найти под конец рабочего дня? — У нас ненормированный рабочий день, — отозвался Кристофер. — Ты бы лучше объяснил мне, как можешь быть таким спокойным, когда в Лос-Анджелесе какой-то маньяк натравляет хищников на людей? — Я стараюсь не смешивать работу и личную жизнь. *** Даже когда стемнело и все сотрудники, как один, поспешили покинуть свои рабочие места, Крис Оркотт продолжал внимательно изучать записи пожилого китайца. Тао Линь, судя по всему, был очень дотошным человеком. В его документах была информация о каждой приобретенной им мелочи, о каждом кольце и ожерелье. Крис уже не знал, сколько сотен бумаг он пересмотрел за последние несколько часов. Буквы начинали прыгать перед глазами солнечными зайчиками. Но он понимал, что связь между этими двумя смертями есть, и ее необходимо искать именно в этих документах. Другой причины убивать безобидного старика Оркотт не видел. Время уже близилось к полуночи, когда в руки Криса попало то, что он так рьяно искал. — Я, Тао Линь, подтверждаю, что получил от Роджера Хьюза золотой медальон с изображением бога Гора, за что уплатил ему… Прочитав вслух сам себе эти строки, блондин откинулся в кресле. В его голове снова зароились различные мысли и версии. Неужели обычный медальон, пусть даже из золота, стоит того, чтобы за него убить? Внезапно в памяти детектива возникли слова его знакомого владельца зоомагазина в Чайнатауне: «Это изображение Гора, египетского бога неба, царственности и солнца. Я купил его несколько дней назад в одной сувенирной лавке неподалеку». *** Обитатели зоомагазина проснулись и зашевелились, почуяв в его стенах присутствие потустороннего существа. Шипение, рычание и стрекотание раздавались за каждой занавеской, из каждого темного уголка. Поступь шакала была бесшумной, лишь горящие алым цветом в полумраке глаза выдавали его присутствие. Находящийся у ног графа тотэцу издал гортанное рычание, не стыдясь демонстрировать возникшему из неоткуда оппоненту свои клыки. — Успокойся, Ти-чан, — все тем же размеренным тоном произнес граф, отставив чашку с недопитым чаем. — Стоит быть вежливым с таким высокопоставленным гостем. — Ты знаешь, граф, что одно твое слово, и этот гость станет моим обедом! — отозвался Тэцу, не разрывая зрительного контакта с шакалом. — Не в этот раз, — произнес граф, проведя успокаивающе ладонью по лицу тотэцу. — Добро пожаловать в мой зоомагазин, Анубис. Пожалуй, у меня есть то, за чем вы охотитесь. Увидев эту вещицу в магазине Тао Линя, я сразу понял, откуда она и кто за ней придет. Ди встал с софы с присущей только ему грацией и собирался уже продолжить беседу с необычным визитером, когда его отвлек грохот со стороны улицы. Виновник этого шума чуть было не вынес с петель входные двери и практически влетел в магазин с криком: — Граф! Граф Ди! Объясните мне, что это за… Боже мой… Кристофер Оркотт замер и машинально потянулся за пистолетом. Разъяренный, скалящейся шакал стоял напротив графа, которого загораживал собой, готовый бросится в любую минуту в схватку, тотэцу. — Не двигайтесь, граф! — выкрикнул Оркотт, прицеливаясь. — Я сейчас его пристрелю! В следующее мгновение зверь оскалился в адрес агента Оркотта. Тот нажал на курок, но пуля прошла мимо резво метнувшегося в сторону зверя. Крис поискал глазами хищника и увидел его стоящим на буфете. В пасти животного сверкнул золотой медальон. Прозвучал еще один выстрел, ваза с цветами и фото с треском упали на пол, усеивая все вокруг острыми осколками. Детектив озирался в поисках шакала, но того и след простыл. — Что за чертовщина тут творится? Ди, объясните мне как… В следующее мгновение граф обвил руками шею мужчины и прижался к нему всем телом, дрожа как осиновый лист. — Ах, мистер Оркотт, если бы не вы, то этот дикий зверь разорвал бы меня в клочья! Вы спасли мне жизнь! Как хорошо, что у меня среди друзей есть такой храбрый и сильный агент федеральной службы! Ошеломленный подобным поворотом событий, Кристофер замер, продолжая сжимать в одной руке пистолет, а другой приобнимая графа, и позволил себе провести рукой по его узкой спине. Впрочем, последний менее чем через минуту отпустил своего «спасителя» и, сложив ладони на груди замочком, залепетал, продолжая изображать испуг: — Вы просто не представляете, как мне было страшно, когда это создание с горящими глазами и огромными зубами вышло из темноты и стало приближаться ко мне! После такого нервного потрясение мне просто необходимо выпить успокаивающего чая, — развернувшись спиной к детективу, граф позволил себе улыбнутся и продолжил. — Вы же останетесь со мной, агент Оркотт, и выпьете чайку? Не бросите здесь одного? А вдруг этот шакал вернется… — Да, конечно, я останусь! — пожалуй, слишком быстро ответил Кристофер, падая в кресло и пряча пистолет в кобуру. — Мир потерял удивительно талантливого актера в лице нашего графа. Не согласишься, Ти-чан? — произнесла, хихикая, вынырнувшая из-за занавески Пон-тян перед тем как по привычке удобно устроится на коленях у агента Оркотта. — Посмотрим, что будет позже, когда граф обнаружит, что из-за Криса разбились фото его прадеда и та дорогущая китайская ваза, что досталась ему от отца, — засмеялся в ответ Тэцу, взбираясь в свое любимое кресло.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.