ID работы: 4591140

Дуэль

Слэш
NC-17
В процессе
54
автор
Kr0 соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 211 страниц, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
54 Нравится 32 Отзывы 18 В сборник Скачать

ГЛАВА 9

Настройки текста
      Ночь прошла спокойно. Боб рулил все это время, без перерывов на сон, и только под утро его сменил Берт. Остальная часть банды спала без задних ног. Джерард проснулся, развалившись звездой на горе из цыганской одежды, от того что восходящее солнце светило ему прямо в глаз, пробиваясь сквозь маленькую щель в фургоне. Он потянулся и замер, как только его взгляд упал на небольшой черный платок, расписанный яркими цветами. Уэй вышел из вагончика, затягивая узел платка на шее, повязав его так, как это делают настоящие бандиты. Его сразу встретил оценивающий взгляд Берта, который отвлекся от дороги, сидя за поводьями. — Что? — поинтересовался Джерард, все еще поправляя платок, чтобы тот не стягивал шею. МакКрэкен вновь окинул его взглядом. — И зачем ты нацепил это безвкусное дерьмо? — высказался он, указывая на свою шею, подразумевая новую часть одежды Уэя. Джерард, прекратив махинации с платком, опустил руки. — Ты сначала свои дыры на штанах залатай, — ответил он, усаживаясь рядом и перенимая поводья, — Сгинь. Берт, не смея спорить, поднялся со своего места и скрылся внутри фургона. Он осмотрел спящих парней, которые устроились в самых разных местах и с тяжелым вздохом взял металлическую кастрюльную крышку из посуды, оставленной здесь цыганами. Уже через пару секунд вагончик наполнил оглушительный звон, создаваемый МакКрэкеном, который что есть силы стучал поварешкой по крышке кастрюли. Парни тут же повскакивали со своих мест, испугавшись шума, а после презрительно посмотрели на Берта. Тот лишь улыбнулся, убирая посуду в сторону. — Солнце уже взошло, поднимайте свои задницы, — сказал МакКрэкен, проходя вдоль фургона, — Тебя это тоже касается, мочалка, — он слегка пнул по ноге все еще спящего в старом кресле Рэя. Однако Торо никак на это не отреагировал, лишь слегка поменял свое положение. Тогда Берт схватил с маленького столика, больше похожего на табуретку, металлическую фляжку с водой и облил из нее парня. Тот сию же секунду вскочил и, поняв, что произошло, возмущенно уставился на МакКрэкена. — Ты совсем рехнулся?! — крикнул Рэй, утирая капли воды с лица, — У нас не так много воды, чтобы ты так просто ее выливал! — У нас не так много времени, чтобы ты так просто его просыпал, — парировал Берт. Торо недовольно качнул головой. — Мы все равно едем по пустынной дороге, и этот фургон не начнет магической силой двигаться быстрее, если я проснусь. — Да, но случиться может все что угодно, так лучше же быть начеку, чем потом убитым во сне, — ответил МакКрэкен. Он отбросил фляжку обратно на стол и отвернулся от Рэя, показывая этим, что разговор окончен.       Время в пути протекало относительно спокойно: тихий скрип покачивающегося на ходу цыганского вагончика вместе с цоканьем неспешно шагающей лошади успокаивали, развеивая тишь, что хранят бескрайние пустыри. На небе не наблюдалось ни облачка, легкий ветер изредка раздувал песок, образуя едва заметные клубы пыли над потрескавшейся от длительной засухи дорогой, малочисленная растительность медленно увядала прямо на глазах. Вся эта атмосфера погружала собой все вокруг в ленивую негу и дарила умиротворение до тех пор, пока Торо вдруг не начали беспокоить странные завывания с улицы, похожие на смех сумасшедшего. Он вышел к Джерарду, который от скуки начинал клевать носом. — Что это? — спрашивает Рэй, пристально осматривая просторы на предмет чего-либо необычного. Джерард, опустив поводья, с непониманием глядит в ответ, — Что за звуки? — пояснил Торо. Губы Уэя сразу расплылись в улыбке: — Никогда не встречался с чупакаброй? — Это еще что за черт? — Рэю это слово совсем ни о чем не говорило, но более подробных объяснений он так и не получил, а через пару минут Джерард выгнал его обратно в фургон, обосновав это тем, что его раздражает чье-то присутствие, когда он у руля. — Что такое чупакабра? — обратился Торо ко всем остальным. Несколько пар глаз удивленно уставились на него. — Ты серьезно не слышал легенду о чупакабре? — не веря спросил Брайан. Рэй отрицательно мотает головой. — Чупакабра, — со знанием дела начал Берт, — Неизведанное по сей день существо. Все мифы о чупакабре появились из Пуэрто-Рико, где она, якобы, была замечена впервые. Местные жители утверждали, что это животное питается кровью скота, в частности коз. Никто точно не может сказать как выглядит чупакабра, потому что по сути никто ее не видел, что часто наталкивает на мысль, а что если те, кто с ней встречался просто не жильцы? — Ходят слухи, что сейчас чупакабра обитает на пустынных просторах Дикого Запада, — подключился Брайан, — И что она часто нападает на мелкие фургоны переселенцев, особенно на фермеров, перевозящих скот. Выслушав эту историю, Рэю стало как-то не по себе. Он с юности был человеком очень мнительным, и что бы люди ему не говорили, будь то правдивая новость или полная чушь, он никогда не мог отделаться от мысли, что все может оказаться правдой. А чего уж там говорить о болезнях, Торо их просто терпеть не мог, ведь стоило ему услышать симптоматику разного рода болезней, он сразу приписывал их себе и уже спустя пару часов считал, что был смертельно болен. Фрэнку надоело слушать весь этот бред парней, которые теперь начали спорить о том, как выглядит чупакабра, поэтому он тихо поднялся со своего места и вылез из вагончика, устроившись поблизости от неизменно рулящего Джерарда. Никто в фургоне и не заметил его исчезновения. Айеро рассматривал пустынные просторы, погружаясь в свои неспокойные мысли насчет долга. По прошествии нескольких минут его мозг стал плавиться, и не только от жары, которой был насыщен этот день, а еще и от всех сомнений, посещающих его голову. Что, если он не достанет деньги к сроку или сумма окажется недостаточной? Что, если Ник вообще обманул его и после выплаты долга вместо обещанной свободы Фрэнк получит пулю в лоб? От приходящих в его сознание картин Айеро смахнул выступивший на лбу пот. — Жарковато сегодня, — внезапно произнес Джерард, отчего парень вздрогнул. Он совсем забыл, что сидел тут не один. — Это привычно в таких местах, — ответил Фрэнк. — О чем ты думаешь? — резко перевел тему Уэй, одним глазом взглянув на Айеро. Фрэнк в замешательстве посмотрел на него в ответ, — Я собирался прогнать тебя отсюда, как только ты выполз из фургона, но ты оказался таким обеспокоенным, задумчивым и не замечающим ничего вокруг, что я решил тебя не трогать, — произнес Джи, так и не дождавшись ответа от парня. — Какая забота с твоей стороны, — саркастично отметил Айеро. — Фрэнк, я не такая бесчувственная скотина, каким, возможно, ты меня считаешь. Я умею сопереживать, — произнес Уэй, — Просто не люблю этого показывать. — Разве это не делает тебя бесчувственной скотиной? — вновь подметил парень. — Может быть чуть-чуть, — усмехнулся Джер, немного потянув путы на себя, чтобы лошадь повернула, — Однажды, после одного провального дела, Берт угодил в индейскую ловушку, нечто на подобии капкана, — вдруг начал рассказывать он, — Я пытался увести банду с места, где началась настоящая бойня. Мы бежали через редкий лес на горных холмах, там Берт и угодил в ловушку, но никто из парней этого не заметил, кроме меня. Я мог бы бросить его там, притворившись, что тоже его не увидел, но я этого не сделал. Несмотря на то, что мы не сильно оторвались от наших преследователей, я успел открыть капкан с помощью пары палок и булыжника. МакКрэкен не мог быстро передвигаться из-за больной ноги, но я успел дотащить его до кустов, чтобы спрятаться. Я не бросил его, понимаешь? Потому что он моя банда. Не скажу, что могу стопроцентно доверять ему, да и он бывает ужасно раздражительным, но пока он в банде, я за него в ответе. За тебя и кудрявого теперь тоже, — закончил свое повествование он. Фрэнк долго молчал, переваривая эту небольшую историю. — Ты все время грозишься вырвать Рэю глаз, — высказал он с упреком. — Ты что издеваешься? — взмахнул руками Джерард, — Это был просто блеф, я же не серьезно и… — его начавшуюся презрительную речь остановил стук по дереву фургона за их спинами. — Джи, мы не могли бы остановиться? — это был Брайан, — Парням нужно отлить. — Боже, — Уэй закатил глаза, натягивая поводья, чтобы остановить лошадь, — Иногда я их просто ненавижу.

***

      Весь экипаж поспешил выйти наружу, как только движение прекратилось. В длительных поездках, когда приходится подолгу сидеть на одном месте, мышцы каменеют. Банда решает сделать небольшой перерыв от утомляющей трясучки внутри фургона. Джерард подкармливал старую лошадь, в то время как остальные наслаждались свежим воздухом, гуляя по иссохшей земле в десяти шагах от дороги и разминая затекшие конечности. Несмотря на то, что погода в тот день выдалась довольно жаркой, находиться на улице было приятно. И никто не заметил, как в какой-то момент в приоткрытую дверцу вагончика заползла большая гремучая змея. Скормив кобыле последнее яблоко, Уэй осмотрелся по сторонам и убедившись, что в его сторону никто не смотрит, направился к концу фургона, чтобы справить нужду. Уже застегивая ширинку на своих старых джинсах и облегченно улыбаясь, Джер обернулся и заметно испугался, когда обнаружил Фрэнка прямо за своей спиной. — Твою мать! — в сердцах выругался он, — Никогда не пугай меня так больше, гребаный извращенец! Айеро состроил оскорбленное выражение лица, чувствуя легкий стыд, однако закрыв на только что произошедшее глаза, сказал, что стоило бы потуже затянуть поводья у лошади. После довольно длительного перерыва было решено, что не стоит более терять ни минуты. — Теперь можно ехать дальше, у меня будто открылось второе дыхание, — провозгласил Берт, первым залезая вовнутрь повозки, но не успел он толком зайти, как сразу вылетел обратно, — Ух! Ой! Ай! — громко выкрикивал он, выпрыгивая наружу, высоко поднимая ноги и расталкивая всех, кто собирался входить после него. — Имей совесть, МакКрэкен! — недовольно высказал Брайан, чуть пошатнувшись от полученного толчка. — Какого черта, Берт? — подключился Боб. — В нашем фургоне гребаная змея, длиной около пяти футов! Пока у меня в руке не окажется какой-нибудь тяжелой палки или булыжника, я туда не войду, — ответил МакКрэкен. — Откуда там взяться змее? — спросил Рэй, недоумевая. — А мне почем знать? Возможно, просто какой-то придурок вырос в пещере и забыл закрыть за собой дверь! — причитал Берт. — Спокойно! — вмешался Фрэнк, — Просто один из нас сейчас должен туда зайти и убить змею. — Легко тебе говорить, дубина. Ты видишь чтобы хоть один хрен из здесь присутствующих вызвался добровольцем? — Может, будем тянуть соломинки? — предложил Айеро, немного неуверенно. — Ну уж нет! — тут же протестует Торо, — Второй раз я на это дерьмо не поведусь. — Пес с вами, — махнул рукой Брайар, подходя к старому дереву, одиноко стоящему в этой пустыне и принимаясь ломать одну из самых толстых веток, — Я пойду. Крепко сжимая в руке добытую палку, он, напряженно выдохнув, начал медленно открывать дверь внутрь. Позади только и слышалось «Давай, Боб!», «Ты сможешь, дружище!», «Смотри, чтобы она не укусила тебя за яйца!» от парней. Брайара это только сильнее раздражало, но он оставался предельно сосредоточенным. Перешагнув порог, Боб сразу приметил змею, лежащую на полу по центру. Заметив движение, она начала настороженно греметь своим хвостом. В этот момент Брайар решил: пора! Хорошенько замахнувшись, он нанес сильный удар по змее, отчего та подпрыгнула. После этого Боб принялся наносить беспорядочные быстрые удары, не давая ей хоть что-то предпринять. Парни снаружи засуетились, пытаясь разглядеть хоть что-то в проеме и задавая бесчисленное количество вопросов. В один момент Боб случайно поддел змею своей палкой и при замашке для очередного удара перекинул ее через свою голову так, что она, пролетев через весь фургон, вылетела на улицу и упала прямо в ноги к Рэю. Торо, побелев от ужаса, с криком пнул змеиное тело. В этот раз она отлетела к ногам Фрэнка, который идентично реакции друга, пнул змею в остолбеневшего Брайана. Элмерс, выкрикивая нечто нечленораздельное, передал пас Берту. Таким образом, змея навернула несколько кругов, летая от одного к другому, пока в конечном итоге ее мертвое тело не приземлилось к ногам Джерарда. Уэй гневно дышал, наблюдая весь этот цирк. Он нагнулся, поднимая змеиный труп за хвост, сверля свою банду взглядом. — Кто-нибудь объяснит мне какого черта здесь происходит? — наигранно спокойно поинтересовался он, — Я жду вас уже минут двадцать с момента, как мы решили ехать, а вы, безмозглые орангутанги, не смогли отличить змею от мяча и решили поиграть ей! — с каждым произнесенным словом его спокойный тон исчезал, постепенно разрастаясь в гневный крик, — Едем! — сказал он, с силой откидывая змею в сторону, заставляя парней немного вздрогнуть. Уже спустя несколько секунд весь экипаж снова находился в покачивающемся фургоне. Близился вечер, поэтому Джерард начинал присматривать подходящее место для остановки на ночлег. Фрэнк, сверившись с картой, сказал, что если сейчас свернуть на северо-запад, то уже в ближайшее время можно достигнуть малых поселений, которых в тех местах предостаточно, и остановиться там в ближайшем дешевом отеле. Такой расклад всех устраивал и вот не прошло и часа, как на горизонте начала виднеться некая деревня. Уэй даже немного взбодрился, сказав парням, что долгожданный отдых уже близко. Однако, его счастливая предвкушающая улыбка немного омрачилась, когда при въезде в поселение, он приметил приунывшего старика, сменяющего цифры на деревянном стенде, гласящем о численности населения в поселке. Число «637» сменилось на «562», и небольшая выцветшая надпись «С каждым днем процветаем» внизу была не совсем уместна. Но на этом вся серость городка не заканчивалась. Проезжая по центральной улице, парни не увидели почти никакой жизни. В этом месте все люди будто больны чумой и не в силах выйти на улицу. Даже детей, которые обычно бегают вдоль дорог и громко перекрикиваются между собой, тут не наблюдалось. Джерард уж начал сомневаться, что тут найдется место для ночевки, но не успел он поделиться своими догадками с остальным экипажем, как заметил среди однотипных старых домов небольшую блеклую вывеску, гласившую «Отель». — Нам два трехместных номера, — произнес Джер на ресепшене, пытаясь привлечь внимание задремавшей пожилой дамы. Во всяком случае он надеялся, что она лишь задремала. Старушка мгновенно пробудилась и поправила съехавшие с носа очки. Она слегка прищурилась, пытаясь разглядеть всю банду. — Вы приезжие, — утвердила она, — Надолго к нам? Старуха сняла с крючка пару ключей от номеров и протянула их Уэю. — Всего на одну ночь. Жаль, что не удастся побыть здесь подольше, у вас тут очень… таинственно, — учтиво ответил он. Старушка лишь смерила его косым взглядом. — Ваши номера на втором этаже. Завтраки у нас в наличие не входят. Расплатившись за все услуги, парни поднялись наверх, опасаясь скрипучей, слегка прогнившей лестницы. Было решено, что Джерард, Берт и Брайан займут один номер, а Боб, Фрэнк и Рэй другой. Завалившись каждый в свою комнату, парни наконец расслабились. Несмотря на то, что весь отель, как и само поселение, выглядел очень старо и дешево, внутри номеров была вполне приятная обстановка. — Тут даже балкон есть, — произнес Джерард, выходя покурить. — Эй, Уэй, мы с Элмерсом пойдем пройдемся в поисках местного салуна, — крикнул ему Берт, поднимаясь со своей кровати, — Ты с нами? — Я, возможно, присоединюсь к вам чуть позже, — послышался приглушенный балконной дверью ответ. — Как знаешь, — сказал МакКрэкен, — Мы ушли! — Только дверь за собой прикройте! — кинул им вслед Джерард. Выкурив порядком четыре сигареты и понаблюдав за заходом солнца, Уэй решил, что стоит немного прогуляться. Повернувшись к балконной двери, он толкнул ее от себя, но та не поддалась. Джер подергал ручку в разные стороны, после чего почувствовал, как она отвалилась, оставшись лежать в его руке. — Да вы издеваетесь, — пробормотал он. Минут десять он пытался прикрутить ручку обратно, но потерпев очередную неудачу, со злостью скинул ее с балкона. Дальше он несколько раз толкал дверь, разбегаясь ровно настолько, насколько это позволял узкий балкон. Смирившись с тем, что силой эту дверь не открыть, Джерард принялся копаться найденной в кармане кривой скрепкой внутри замочной скважины. — Черт! — гневно воскликнул он, когда скрепка просто переломилась пополам. Дома на Диком Западе были часто построены очень близко друг к другу, и это поселение не было исключением. Поэтому балкон отеля выходил прямо в стену другого жилого дома. У дома напротив тоже присутствовала пара балконов, один из которых находился достаточно близко к тому, на котором сейчас стоит Джерард. И повезло Уэю заметить, как на этот соседний балкон вышла молодая девушка, чтобы развесить постиранное белье. — Простите, — позвал он ее, — Эй! Она обернулась на чужой голос и застыла с белой простыней в руках. — Мне нужна помощь. Я тут застрял, — поясняет Уэй. Однако должной реакции от девушки не последовало, она в страхе пятится назад, начиная что-то бормотать себе под нос, — Эй, все нормально, — попытался успокоить ее Джерард. — Que necesitas? No acércate a mí, pervertido! — вдруг выкрикивает она испуганно, но довольно агрессивно. — Я не понимаю по испански. — Déjame en paz! Dios juzga a ti por tus pecados! — продолжила кричать девушка. — Спокойно, — Джерард говорит как можно мягче, — Мне нужна помощь, — с расстановками старается объяснить он, — Понимаешь? — однако по испуганным глазам девушки было ясно, что она его совсем не понимает. — Hvete de aquí! Ustedes, los extranjeros, siempre quiere uno! Vas a arder en el infierno por sus vicios! Hvete de aquí! Déjame en paz! — она вытаскивает белье из корзины а затем швыряет его прямо в парня. — Тише! Тише! — Уэй предпринимает бесполезную попытку хутихомирить ее, отбиваясь от летящих в него наволочек, но молодая леди была непреклонна. Когда у нее закончилось белье, она начала швырять в Джерарда все попадающиеся под руку вещи, все время называя его «Pervertido!». Первым в Уэя полетел железный таз, от которого он еле успел уклониться. Понимая, что общего языка он с этой дамой не найдет, Джер решил, что стоит уносить ноги, пока ему в голову не прилетело нечто тяжелое. Забравшись на перила, все время повторяя «Хватит! Хорош, я ухожу!», он сделал рывок вперед, перепрыгнув как раз на балкон девушки и повиснув на его перилах. Та сразу замолчала, в ужасе распахнув глаза. — Упс, — произнес Уэй, глядя на нее, — Вы только не нервничайте, я уже исчезаю. Его слова словно вывели ее из ступора и она, схватив стоявшую на балконе швабру, начала замахиваться, громко крича. Да Джерард и сам закричал, выпуская перила из хватки и приземляясь на нижнюю крышу дома. Девушка выглядывает вниз и видя, как Джерард продвигается по краю крыши вдоль стены, принимается опрокидывать небольшие горшочки с цветами. Уэй, весь усыпанный землей, побежал вдоль крыши, надеясь на то, что он не поскользнется, и что чугунные горшки из-под цветов не встретятся с его головой. — Pervertido! El pervertido! — слышались девичьи крики. — Ненормальная! — выкрикнул ей в ответ Джерард, перескакивая на крышу соседнего дома. Редкие прохожие, до этого плетущиеся по улицам словно сонные мухи, увидав странного человека, бегущего по крышам, раскрыли глаза, будто очнулись после долгой спячки. Уэй сбивал ногами старую хрупкую черепицу, отчего та скатывалась на землю, с грохотом разбиваясь прямо перед носами перепуганных людей. На улицах стали слышны женские визги, возмущенные замечания и оскорбления. Местный чокнутый старик в соломенной шляпе, обычно дремлющий на разломаном кресле-качалке на крыльце своего любимого салуна, заметив Джерарда, достал из-за спины ружье, заряженное каменной солью и принялся палить по Уэю. Услышав стрельбу, все лишь еще больше перепугались, и некоторые мужчины повынимали из-за поясов свои револьверы. Грудастые дамы, выскочившие на шум из борделей, тоже взяли в руки свои небольшие пистолеты, долгое время таящиеся у них под пышными юбками. В деревне началась самая настоящая перестрелка и всем уже было все равно в кого стрелять. Джерард, свернув по крышам в какой-то переулок, где не наблюдалось ни души, спрыгнул с крыши в кучу мягких мешков мусора. Выбравшись из помоев и скривившись от неприятного запаха, он побежал через переулки, пытаясь вспомнить в какой стороне находится его отель. Он пытался держаться подальше от главных улиц, с которых была слышна нескончаемая стрельба. Добрался до отеля он ближе к полуночи, когда жители поселения немного умерили свой пыл, однако где-то вдали еще были слышны редкие выстрелы. Поднявшись на второй этаж к своему номеру, игнорируя удивленный взгляд старушки, Уэй был немало шокирован, когда увидел всю свою банду напряженно сидящей в его комнате. — Какого черта вы тут делаете? Решили устроить чаепитие? — разрушил он царившую в номере тишину, закрывая за собой двери. Пять пар глаз тут же устремились на Джерарда. — Где ты был, Уэй? — накинулся на него с расспросами Берт, — Боже, фу, — он заткнул себе нос, учуяв мерзкий запах помоев исходящий от лидера банды, — Что с тобой, мать твою, случилось? И что за херня у тебя на голове? Джерард дотронулся рукой до своей макушки и стянул с нее прилипшую банановую кожуру. — Во первых, не твое собачье дело, где я был, — произнес он, откидывая кожуру прямо на пол, — Во вторых, никогда не упоминай мою мать в своих претензионных речах. И в третьих, мне надо принять ванну. Фрэнк, постираешь мою одежду. — Какого… — недоуменно произнес Айеро, — Почему я?! — Если не справишься сам, можешь взять кудрявого себе в помощь. Его шевелюра, подобно мочалке, идеально сотрет эти помои. — Ты так и не расскажешь во что ты успел вляпаться? — спросил Боб. — Меньше вопросов, больше дела, — сказал Джерард, стягивая грязную одежду, — Отбой парни.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.