***
Типичный двухэтажный домик, ничем непримечательный, кроме одного: первый этаж полностью отдан под букинистический магазин. Удивительно, думает Гермиона. Миранда спряталась на самом видном месте! Гермиона тянет на себя дверь и слышит мелодичный звон колокольчика, оповещающего хозяина о прибытии покупателя. — Добрый день! — за прилавком оказалась молодая девушка с приятной внешностью. — Чем могу помочь? — Здравствуйте, — Гермиона с подозрением уставилась на продавца — это Миранда? Эликсир молодости или заклинания? — Мне нужно мм… повидать мисс Гуссокл. Гермиона огляделась — магазинчик небольшой и уютный. Если бы она забрела сюда случайно, то непременно бы нашла очень много интересного для себя — она любила подобные места, порой часами могла проводить время в книжных, как раньше — в библиотеках. — Все верно, я мисс Гуссокл, — кивнула девушка и указала на бейджик. Гермиона нахмурилась и подошла поближе, чтобы рассмотреть его. Не осталось никаких сомнений — на бейджике было выведено имя великой заклинательницы. — Мисс Гуссокл… — стараясь скрыть волнение, начала Гермиона. — Я прибыла сюда по поручению ваших сестер — Мэри и Китти… Девушка звонко засмеялась. — Вы шутите? — она часто заморгала и снисходительно улыбнулась. — У меня нет сестер, вы, наверное, ошиблись. — Нет же, вы Миранда Гуссокл… Вы жили когда-то в Йерме, верно? — Нет, тут какая-то ошибка… — О, простите, — растерянно пробормотала Гермиона, поругав про себя Скитер, и направилась к выходу. — Должно быть, мне дали неверный адрес… — Стойте! Возможно, вы имели в виду миссис Гуссокл? Моя бабушка. Она управляет этим магазином. У Гермионы отлегло от сердца. Какое недопонимание! Она взволнованно улыбнулась и подошла снова поближе к стойке. — Возможно, мисс, вы смогли бы ее позвать? — Конечно, сейчас бабушка отдыхает… Но я вижу по вашему состоянию, что дело срочное. Знаете, у нее нет никаких сестер с такими именами… — Еще как есть! — послышался хриплый грубоватый голос откуда-то сбоку. Гермиона резко разворачивается и видит, как из подсобного помещения магазина выходит статная женщина невысокого роста в твидовом клетчатом костюме. Седые волосы ее коротко пострижены, а маленькие круглые очки держатся на кончике аккуратного носа. — Здравствуйте! — повторила Гермиона, во все глаза разглядывая новоприбывшую. — Кто вы и что вы знаете о моих сестрах? — властно спрашивает миссис Гуссокл. Гермиона, мельком взглянув на молодую девушку, объясняет женщине ситуацию — всю, без утайки и прикрас, как есть, и про то, как решила починить картины, и о заклятии, и о том, что было после него. Единственное, чего она не коснулась — это поисков, коими она занималась с профессором Снейпом. — Вот же старые дуры, — сердито и все же с какой-то любовью в голосе произнесла она. — Миранда, ну-ка сделай нам чаю, а вы, милочка, пойдемте в мой кабинет, побеседуем. Мисс Гуссокл, казалось, слегка обижается на повелительный тон хозяйки, но кивает и исчезает за дверью. Гермиона следует за пожилой женщиной, бойко идущей по узкому коридору, забитому книгами сверху донизу. Они доходят до двери и вскоре оказываются в маленьком уютном кабинете. Гермиона сразу же замечает камин, а на выступе — мешочек с летучим порохом. В углу стоит метла. Вскоре ее любопытный взгляд подмечает множество вещей из мира волшебства. Да, это определенно кабинет волшебницы! — Итак, я-то думала, что они забыли меня и не хотят иметь со мной никакого дела, — горько усмехнувшись, начинает Миранда и вставляет в мундштук длинную папиросу, после чего закуривает. — Они раскаялись, миссис Гуссокл, очень жалеют, что насмехались над вами и… я так думаю, они очень скучают. — Скучают, — ворчливо повторяет Миранда и как-то странно смотрит на Гермиону. — Ради их просьб вы взялись за поиски? — Ну, — смущенно объясняет та, — я с детства люблю загадки… — Любопытная, значит? Любознательная, — усмехается женщина и затягивается. Она подходит к пыльному окну и вглядывается в мимо проходящих по тротуару людей, не подозревающих, что от кусочка волшебства их отделяет всего лишь стена. — Миссис Гуссокл… — О, прошу, называй меня Миранда, разве я настолько стара? — немного раздраженно просит та. — Или в крайнем случае — мисс Гуссокл… Мы с этим старым дурнем давно развелись. Я передала единственному сыну свою фамилию, растила и баловала, а он в благодарность женился на магле, родил дочь, назвал ее моим именем, а сам укатил жить в Германию, и теперь я воспитываю это нерадивое дитя, которое вы, мисс Грейнджер, имели удовольствие наблюдать за прилавком. Она бестолковая, но упрямая. Надеюсь, когда-нибудь она достигнет хоть какого-то мастерства в заклинаниях… Все-таки кровь маглы… — Я маглорожденная, — бойко прерывает ее Гермиона. Робость тут же проходит, ее гордость задета. — Я лучшая ученица Хогвартса, смею вас заверить, а теперь и преподавательница в Йерме. Миранда с любопытством смотрит на Гермиону и еще раз внимательно оглядывает ее с ног до головы, будто только что увидев. — Что ж, мисс Грейнджер, я давно уже не была в Йерме. Наверное, стоит мне навестить это Мерлином забытое место. Гермиона улыбается. Она запаслась аргументами и приготовилась убеждать, уговаривать и просить, но на деле все оказалось намного проще. Ей удалось разжечь в Миранде любопытство, и она мысленно улыбнулась своей победе.***
Гермиона, вся раскрасневшаяся от мороза, входит в замок, впервые за последние дни искренне улыбаясь. Она открывает тяжелые двери нараспашку и дожидается, пока в холл школы войдет важная для нее гостья. — Надо же, — не перестает удивляться Миранда Гуссокл, — как здесь все поменялось! Я слышала об открытии фермы, но не знала, что в Йерме откроют школу для детей. Давно уже пора обучить этих полуграмотных магов! — Местные дети не посещают эту школу, — смело вводит ее в курс дела Грейнджер. — Как?! — ужасается та и резко разворачивается к Гермионе. — Как не посещают? Они что, все отправились в Хогвартс? — Нет, мисс Гуссокл, у них просто нет желания. — Какое невежество! — качает головой та и вслед за Гермионой поднимается по лестнице. На лестнице они сталкиваются с МакГонагалл. Та не видит, кто находится за спиной ее подопечной и потому все внимание уделяет Гермионе. — Мисс Грейнджер, — голос ее звучит звонко и с непривычным волнением. — Профессор, — Гермиона готова к встрече, она знала, что ее не избежать, а потому следует откинуть все домыслы и предубеждения и встретить нынешнего директора как старую и добрую знакомую — улыбкой и теплым голосом, что она и делает. Минерва слегка наклоняет голову вбок — ее ли это студентка перед ней? Нет, решает она уже через мгновение, — у этой девушки еще более серьезные глаза, чем у той, которую она знала. Тусклый свет лестничной площадки позволяет Минерве рассмотреть залегшие тени под ними, осунувшееся лицо, решительный вид и прямую осанку. Нет, думает она, Гермиона Грейнджер не сломлена после всего случившегося, она идет дальше, всем неприятностям назло. МакГонагалл переполняет гордость за Гермиону. Именно такой она и представляла себе ее, пусть она злилась и негодовала, когда та упорхнула из-под ее заботливого крыла. Ее студентка ― да, это ее студентка, — самостоятельная, справедливая и милосердная. И пусть Минерве было обидно, что та променяла хорошее место в замке Хогвартс и Министерстве на забытую Мерлином дыру, но Гермиона, которую она знала, именно так и должна была поступить, и никак иначе. Минерва видит незнакомую ей женщину за спиной мисс Грейнджер. Она слегка удивленно вскидывает брови. — Добрый вечер, — здоровается Миранда Гуссокл, натыкаясь на пристальный взгляд директора. Гермиона берет ситуацию в свои руки. — Профессор МакГонагалл, позвольте представить вам Миранду Гуссокл. Мисс Гуссокл, это Минерва МакГонагалл ― нынешний директор школы. — Гуссокл? — слегка оторопело переспрашивает МакГонаггал и поправляет очки. — Миранда?.. — она теряется и быстро сопоставляет это имя с именем автора учебников по трансфигурации и заклинаниям. — Та самая?.. — Прошу вас, — отмахивается Миранда, — к чему столько внимания? Та самая, да. — Что ж, — МакГонагалл сцепляет кисти рук в замок, потому что сильно нервничает. На ее лице появляется быстрая и искренняя улыбка, а еще ― восторг и удивление. — Мисс Гуссокл, не хотите ли чашечку чая? — Если вы плеснете мне что-то покрепче, я с удовольствием приму ваше приглашение, — без стеснения заявляет та. — О, — Минерва не ожидает такой прямоты, но и одновременно польщена тем, что ей первой в замке удалось заполучить такую гостью. Она разводит руки и вновь соединяет их, будто желает похлопать. — Прошу вас ко мне! Мисс Грейнджер?.. — вспоминает она о студентке. — Я, пожалуй, откажусь, у меня остались незавершенными кое-какие дела, — говорит Гермиона, затем обращается к Гуссокл: — мэм, моя комната находится на втором этаже, последняя справа. Я буду вас ждать. Миранда кивает. Гермиона замечает вопрос в глазах директора, но считает, что смысла нет все разъяснять здесь, на лестнице, скоро та и сама обо всем узнает.***
— Мисс Грейнджер! — Минерва МакГонагалл врывается в комнату Гермионы первой, следом за ней входит Миранда Гуссокл. Гермиона слегка вздрагивает и откладывает книгу на тумбочку. — Что же вы?.. — она внимательно осматривает комнату и только потом замечает две картины на стене. — Это они? — понижает голос директор, как будто прикасаясь к многовековой тайне. Мэри и Китти, обычно такие болтливые, не находят, что и сказать. Они уже встретились взглядами с сестрой и сейчас, потупив взор, ждут своей участи. Гермиона улыбается уголками губ и встает с кровати, чтобы тоже, как и ее гостьи, подойти поближе к девочкам. — Ну вот мы и вновь увиделись, сестры, — первой начинает Миранда. От ее решительного и боевого голоса не осталось и следа. Гермиона с удивлением заглядывает ей в лицо — волшебница растрогана до глубины души. Ну, а чего еще она ждала? Это же все-таки родные ее сестры, и они не видели друг друга столько лет, рассорившись из-за пустяка. — Миранда, — поникшим голосом говорит Китти. — Ты нас простишь? — Мы очень виноваты, — соглашается со вздохом Мэри и решает поднять на сестру глаза. Вместо ответа Миранда вынимает из рукава вязаной накидки черную, как смоль, волшебную палочку и невербально произносит ряд заклинаний. Минерва поражена такой искусности. Гермиона мельком бросает на нее взгляд, чтобы подметить эту реакцию, а затем вновь переводит взгляд на небывалые чудеса — картины, переполненные волшебством, начинают расти, а вместе с увеличивающейся рамой, ее жительницы тоже обретают свой истинный рост и возраст. После всплеска цветных искр, озаривших комнату, и мерцающей вуали магии перед взором находящихся в комнате предстают две дамы в розовом и голубом. На их головах все те же забавные шляпки с цветами, а шелковые платья, подогнанные колдовством по размеру, шуршат с каждым движением бывших жительниц картин, сопровождаемые немым восторгом. Китти и Мэри, оглядев друг друга, начинают плакать и кидаются обниматься, а затем налетают на свою старшую сестру. Миранда на мгновение замирает в разноцветных объятьях, но затем, будто оттаяв, с нежностью кладет руки на плечи членов своей семьи. — Гермиона! — Мэри не забывает и про спасительницу. Она втягивает Гермиону в водоворот радостных криков и теплых рук. Грейнджер смущается, но не может устоять перед таким сильным напором желающих пообниматься. Минерва МакГонагалл, не будучи причастна к этой визжаще-кричащей братии, прячет растроганную улыбку. — Теперь, кажется, мне стоит называть вас мисс Гуссокл, — стушевывается Грейнджер перед возрастом сестер. Мэри грозит ей пальцем. — Никаких «мисс Гуссокл»! Никаких «мэм»! Я все та же Мэри… — … только на несколько десятков лет старше! — поддразнивает ее Китти и получает шутливый шлепок по спине от наигранно рассердившейся сестры.***
— Я хочу все видеть! — через несколько минут бурных переговоров и восклицаний заявляет Мэри. — Хочу видеть наш замок! — Но ведь вы же знаете, что теперь это школа и ферма? — удивляется более сдержанная Миранда. — Конечно! — фыркает Китти. — Гермиона сказала нам. — Тогда вам следует спросить разрешения вот у этой дамы, — Миранда переводит взгляд на Минерву МакГонагалл. — Теперь она заведует этим местом. Китти и Мэрри удивленно глядят на профессора трансфигурации, будто первый раз увидев ее. — Конечно, о чем речь! — радостно восклицает МакГонагалл. — А как же профессор Снейп? — удивляется Китти, понизив голос. — Да, где он? — поддакивает ей Мэри и, нахмурившись, смотрит на Гермиону в ожидании ответа. — Профессор Снейп? — не понимает Миранда. — Он оставил пост директора по собственному желанию, — объясняет Гермиона. Слова даются ей с трудом, но она не показывает и вида. — Теперь наш директор — Минерва МакГонагалл, прошу любить и жаловать. — Он, наверное, испугался нас, — хихикает Мэри. — Точно! — кивает Китти. — Ладно, обойдемся и без него! А все же жаль, ведь мы нашли с ним вроде общий язык? — Идемте смотреть замок! — в предвкушении хлопает в ладоши Мэри Гуссокл. Гермиона и Минерва МакГонагалл с растерянным видом и улыбками на лицах смотрят за удаляющейся компанией. — Стойте! — внезапно вспоминает Гермиона и делает шаг в их сторону. — Мисс Гуссокл… Миранда. У меня есть к вам один вопрос… — Да, деточка? — любезно спрашивает та. — Кто такой Паффи? — Паффи! — громко произносит Миранда, и на лице ее тут же возникает теплая улыбка. Гермиона заинтригована не меньше других и с ожиданием смотрит на женщину. Миранда лукаво смотрит на сестер, потом на Гермиону и заговорщическим голосом произносит: — Пойдемте, я вам покажу! Они дружной компанией выходят в коридор, МакГонагалл, хоть и не знает, о ком идет речь, тоже следует за всеми, она, как и Гермиона, жутко любопытная по натуре. — Но мне нужна будет ваша помощь, — вдруг обращается к Грейнджер мисс Гуссокл. — Ведь теперь я не знаю, где и что здесь располагается. Мне нужно найти большую тумбочку, она сделана не очень аккуратно и совсем не полачена… — Тумбочка нашего отца! — изумляется Китти. — Конечно, — гордо отвечает Миранда. — Ведь я знала, что туда вы ни за что не полезете! — Кажется, одну такую я видела, — задумчиво кивает Гермиона и ведет сестер Гуссокл и профессора МакГонагалл за собой вниз, по винтовой лестнице, и сворачивает в неприметную комнату непосредственно перед самой сыродельней. — Тут очень много вещей, осторожнее, — предупреждает она и наколдовывает огромный световой шар, чтобы подвесить его над потолком. Миранда тут же узнают знакомую тумбочку и подходит вплотную к ней, но ее останавливает взволнованный голос Гермионы: — Осторожно! Там поселился боггарт! Мисс Гуссокл поворачивается к ней и задорно улыбается. — Именно его мы и ищем! Гермиона открывает рот от удивления и уже не препятствует действиям Миранды. Та решительно и смело дергает за сломанную ручку тумбочки и в мгновение ока оттуда появляется огромный плюшевый медведь, который радостно начинает прыгать вокруг мисс Гуссокл, через мгновение он превращается в сказочного единорога и грациозно гарцует перед своей хозяйкой. — Паффи! — восклицает Миранда и кидается белому существу на шею. — Невероятно… — тихим голосом произносит Гермиона. — Это и есть твой друг? Какой он милый! — не выдерживает Мэри и смело подходит к сестре, но единорог, заметив опасность, тут же превращается в огромную черную змею и с шипением начинает гипнотизировать предполагаемую обидчицу. — Паффи! Не трогай их! — командует Миранда. — Они не желают тебе зла. Это мои сестры, мисс Грейнджер, и директор школы профессор МакГонагалл. Паффи тут же превращается обратно в единорога, а через мгновение — в огромного белого пушистого кота и со всей лаской обтирается о подол юбки хозяйки. — Это что… боггарт? — от удивления у Минервы МакГонагалл съезжают очки на нос. — Мисс Гуссокл, это боггарт? — Да, — гордо отвечает та, — это мой Паффи.***
Кто бы мог подумать, рассуждает Гермиона на следующее утро, что боггарты вовсе не злые существа, которые хотят подпитаться страхом волшебников, они также добрые, милые и верные создания, которые могут стать отличным другом для маленьких и взрослых магов. Миранда Гуссокл рассказала, что раньше волшебники обладали этим знанием, но со временем все забылось, благодаря стереотипам и множеству написанных книг по Защите от темных сил. А еще тому, что мало кто жаждал жить и делить дом со всякими существами, будь то призрак или боггарт. Люди с враждебностью и страхом встречали боггартов, большинство — воинственно вскинув палочку с готовым заклинанием «Риддикулус». Миранда открыла им глаза, заставила по-новому взглянуть на этих удивительных существ. Боггарты способны затрагивать струны нашей души, думает Гермиона, склонившись над письмом. Они могут видеть наш страх, то, чего мы сокровенно боимся и остерегаемся, они лучше нас знают истину. Но также они видят и то, чего мы так жаждем, чего мы хотим. Гермиона уже переговорила с Мирандой. Они до поздней ночи общались в кабинете Минервы МакГонагалл. Боггарт — решение всех их проблем! Это именно то, что нужно детям, потерявшим способность к магии. Ведь кто, как не он, сможет одарить их великолепными эмоциями? Гермиона пишет быстро, от этого ее почерк скачет. «Рита, я так благодарна тебе, что ты смогла отыскать адрес Миранды Гуссокл! Ты не представляешь, как много мне и остальным это дало. Я говорю тебе «спасибо», прикладываю к письму статью, которая, уверена, тебя заинтересует. Без сомнений, ты сочтешь ее оплатой своих трудов». В дверь комнаты раздается стук. Гермиона спешно заклеивает письмо и прячет в карман. За порогом — Луна. — Ты уже слышала о том, что к нам приехала сама Миранда Гуссокл? — радостно делится она новостью. — Пойдем скорее на завтрак, сама увидишь! Гермиона улыбается и дает подруге потянуть себя за руку. Они вместе спускаются с лестницы и попадают в столовую, где вокруг новой гостьи уже собрался народ, здесь и Невилл, и Драко. — Дорогие мои, к чему столько внимания? — усталым, но довольным голосом говорит Миранда. — Право же, мне с вами со всеми интересно, но сейчас я хочу пообщаться кое с кем другим. Она встречает удивленные взгляды окружающих, слегка обиженные — Китти и Мэри. — Шарлотта, — грудным голосом произносит Миранда Гуссокл, — ты все утро прячешься от меня. В то же мгновение из рук миссис Флеминг падает поднос. Она наскоро поднимает его и прячется в подсобном помещении на кухне. — Шарлотта? — хором удивляются Мэри и Китти. — Она… здесь? Миранда поднимается с места, забыв про ароматный завтрак, и направляется вслед за сестрой. Гермиона не может поверить своим глазам. Все это время разгадка была столь близко! Она и подумать не могла, что миссис Флеминг, бабушка Черрити Чейз — сестра Миранды. Грейнджер припомнила ее странную реакцию на расспросы про особняк Гуссоклов. Мэри и Китти тоже поднимаются с мест, но Минерва МакГонагалл, будто прочувствовав настрой Миранды, мягко их останавливает. Старшим сестрам нужно побыть наедине. Постепенно в столовой вновь становится шумно, дети, хоть и стараются вести себя тихо, все же активно смеются и шутят, и Минерва МакГонагалл даже не думает сделать им замечание. Просто непостижимо, думает про себя Грейнджер, какие повороты судьбы нас ожидают. Воссоединение через столько лет! Сколько тепла, обид, радостных моментов и слез они таили. Какое все сокровенное и кажущееся невероятным! Гермиона безумно рада за сестер. Все то время, что она проводит в столовой — она удивлена и очарована разыгравшимися на ее глазах событиями. Жизнь многогранна и сложна. Не стоит плыть по течению, настраивает она себя. Что греха таить, все эти прекрасные моменты были рождены от решительных действий и поступков. Ее судьба в ее руках.