ID работы: 4401495

Цветы, платья, два кольца

Волчонок, 27 свадеб (кроссовер)
Слэш
R
Завершён
296
автор
Размер:
76 страниц, 19 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
296 Нравится 7 Отзывы 104 В сборник Скачать

Часть 12

Настройки текста
— Стайлз, ты здесь? — Скотт зашёл в полутёмную комнату, где единственными источниками света были огни большого города за окном и тусклый экран телевизора. Стайлз обнаружился в гостиной, на диване, с ведром мороженого в руках и торчащей оттуда столовой ложкой. — Страдаешь? — Угу, — Стайлз устал, поэтому ничего не отрицал. Он бездумно щёлкнул по пульту, и комната погрузилась во мрак. Теперь свет проникал только через незадёрнутое шторами окно. — И долго ты так страдаешь? — опустившись рядом с другом на диван, Скотт заглянул в ведёрко, увидел, что мороженого осталось буквально ещё на пять ложек, и отобрал его себе. Стайлз никак не отреагировал, плотнее закутавшись в плед и втянув голову в плечи. Осознав, что Скотт всё ещё ждёт ответа, он неопределённо пожал плечами и уткнулся носом в пахнущую домашней выпечкой ткань. Почему именно выпечкой? Чёрт разберёт, возможно, это просто ассоциации самого Стайлза. — Неужели тебе настолько обидно? — проникновенно взглянуть в глаза друга у Скотта не вышло — было слишком темно. Поняв, что желаемого эффекта действие не произвело, он схватил Стайлза за плечи и с силой потряс. — Очнись, чувак, жизнь не закончена! — А я и не говорю, что она закончена, — немного обиженно отозвался Стайлз, вырываясь из крепкой хватки друга. — Просто мне нужна маленькая передышка, прежде чем я совершу нечто очень и очень дурное… — То есть ты нихрена даже не страдаешь? — от шока Скотт подскочил с места и во все глаза уставился на Стайлза. — Прости, но нет. Мороженое, что я купил пару дней назад, уже начинало портиться, поэтому его нужно было съесть. Телек я включил только для того, чтобы посмотреть новости. Когда ты пришёл, они закончились, и я всё выключил. Я в норме, — в подтверждение своих слов Стайлз поднял голову, и Скотт увидел твёрдую решимость в его глазах. Действительно, апатичные пессимисты в депрессии так не смотрят. — И в одеялко ты сейчас закутался тоже просто так, да? — надо было прояснить всё до конца. Со Стайлза станется обманывать своего лучшего друга, он же настоящий мастер во лжи. — Ты пришёл только что и пока не заметил, что в доме стало холоднее. Мне лень было тащиться за свитером, так что, — Стайлз указал взглядом на свой плед, — ЭТО было более логичным выбором. — Идиот, — высказавшись, Скотт устало сел обратно на место и облокотился на спинку. — И тебя совершенно не трогает ситуация с Дереком? С Джексоном и Лидией? — Трогает, но не так, как ты думаешь, — и Скотту снова стало как-то не по себе, потому что Стайлз на мгновение превратился в абсолютно незнакомого человека. Ведь у друга просто не могло быть настолько холодного и расчётливого взгляда, направленного в никуда. — Ладно, вижу, ты в порядке, — смирился Скотт, подобрав пульт и нажав на кнопку. — Давай тогда посмотрим, что там крутят по зомбо-ящику? — Ты же не отвяжешься, — хмыкнул Стайлз и устроился поудобнее. — Чёрт с тобой, заводи шарманку, только отдай мне мороженое. — С превеликим удовольствием, оно начало таять, — брезгливо вручив ведёрко, Скотт принялся переключать каналы. — М-м-м, самое оно! — блаженно прикрыв глаза, Стайлз с упоением уплетал подтаявшее мороженое, не забывая одобрительно мычать на комментарии друга по поводу очередного шоу талантов. Стайлз сказал Скотту чистую правду. Да, ему было неприятно, да, от предательства и разочарования горчило во рту и хотелось уткнуться головой в колени, чтобы пожалеть бедного себя, но он не собирался спокойно сидеть и страдать. Сколько можно уже? Стайлз не кисейная барышня, от нескольких неудач в жизни не погрузится в пучину отчаяния. Этот период просто нужно пережить, перетерпеть и подготовить что-то грандиозное и гадкое. Что-то, что подтвердило бы слова «Мигеля Торреса» о его двуличности и прочих не очень приятных качествах якобы его истинной натуры. Дерек хотел увидеть отвратительного шафера, чёрной завистью завидующего всем парам, на чьих свадьбах он бывал? Отлично, Стайлз устроит ему такое зрелище. Тем более что и Лидии пора открыть глаза на настоящего Джексона. С хера ли у них всё должно быть так замечательно, будто в сказке, хотя они начали свою совместную жизнь со лжи и обмана? Даёшь справедливость во всем! Осуществить свой план Стайлз решил в пятницу, во время традиционного предсвадебного ужина. Там как раз соберётся вся семья, все знакомые-друзья и прочие-прочие… И Дерек там тоже будет, и он наконец увидит, что порой не стоит будить зверя в мирно спящем простодушном хомячке. Всё, писатель сделал свой ход, теперь очередь Стайлза. И уж он не собирается так просто проигрывать. Собрать необходимую информацию было нетрудно — она была у Стайлза практически в открытом доступе, просто он не видел необходимости воспользоваться ею раньше. Подготовив проникновенную разоблачающую речь, он ощутил внутри какое-то мрачное торжество от того, что скоро всё встанет на свои места, решится здесь и сейчас. Джексон возненавидит Стайлза, Дерек возненавидит Стайлза, все вокруг возненавидят Стайлза, а он просто продолжит жить дальше с осознанием того, что вывел всех на чистую воду, пускай даже таким мерзким и непростительным способом. — Ну что, пора начинать? — Стайлз занял своё место у импровизированной трибуны, с абсолютным спокойствием оглядывая гостей. Да, сейчас вы сидите и ждёте, когда же Стайлз будет рассказывать о необыкновенной любви его брата и его начальницы, как он помог двум душам обрести друг друга и прочую лабуду. Вот только сегодня всё пойдёт совсем не по плану… — Нет, подожди, Лидия всё ещё не пришла, — Джексон почему-то был взволнован. Стайлз с сомнением посмотрел на брата и увидел в его глазах отчётливый страх. — Эй, с тобой всё в порядке? — месть местью, а всё же Джексон был единственным родным братом. — Нет, не всё, — выдохнул он, с силой потерев лицо ладонями и еле слышно простонав. — Стайлз, кажется, всё пропало… — О чём ты? — вот теперь Стайлз был напуган. Действительно напуган. Что произошло? Почему Джексон, обычный придурковатый мажористый мудак Джексон, так переживает? Где Лидия? А если это всё взаимосвязано?.. — Хочешь сказать, она узнала, что ты ей врал? — Похоже на то, — затравленность в глазах Джексона приносила почти ощутимую боль в сердце, так что Стайлз с силой захлопнул ноутбук с разоблачающими фотографиями и схватил брата за плечо. — Простите, уважаемые гости, начало откладывается, — улыбнувшись ничего не понимающим и растерянным людям, Стайлз осторожно повёл Джексона к выходу. — Пошли, расскажешь, что произошло. — Нечего рассказывать, Стайлз, — Джексон благодарно сжал руку брата и тут же отпустил её, словно бы обжёгся. — Боже… Стайлз посмотрел в ту сторону, куда был направлен взгляд брата. На пороге стояла Лидия. В роскошном вечернем платье, на обалденно высоких каблуках и с размазанной тушью по щекам. Она зло смотрела прямо на Джексона, который не мог отвести взгляда. — Лидия, что пр… — начал было Стайлз, но начальница остановила его одним взмахом руки. — Это только между Джексоном и мной, — она решительно подошла ближе, сжала губы в одну тонкую линию и звонко отвесила пощёчину Джексону. Тот даже не потёр место удара, продолжая стойко выдерживать взгляд рассерженной и преданной возлюбленной. — Ты посмел врать мне, когда я сказала, что ценю в людях честность, — её свистящий шёпот пробирал до костей, и Стайлз отчаянно хотел оказаться в каком-нибудь другом месте. — Я ненавижу твою лживость, я ненавижу свою глупую доверчивость, которая позволила мне согласиться выйти за тебя замуж. Я… Джексон, не говоря ни слова, осторожно протянул руку к запястью Лидии. Та, хоть и дёрнулась в первое мгновение, позволила это. — Прошу, просто послушай меня, — Стайлз ни разу не слышал в интонации брата такой неприкрытой мольбы. Джексон всегда был слишком заносчивым и гордым для этого. — Я понимаю, что тебе больно, но я могу всё объяснить. — Объясни, — кивнула Лидия, не пытаясь отстраниться, оставаясь на месте и не обращая никакого внимания на застывшего рядом Стайлза. — Объясни, потому что мне очень хочется верить тебе, но я не могу. Стайлз с удивлением заметил, что Лидия прослезилась. Её кристально прозрачные слёзы проделывали маленькие мокрые дорожки на щеках, вопреки всему не делая лицо безобразным или жалким. Лидия была прекрасна даже тогда, когда плакала. Во взгляде Джексона было столько любви и нежности, что Стайлз невольно приоткрыл рот, совершенно позабыв о том, что вот так вот беззастенчиво пялиться на разборки парочки просто-напросто неприлично. — Я действительно думала, что у нас может что-то получиться, — как бы вскользь обронила Лидия, даже не пытаясь утереть слёзы. — Объясни причину своей лжи, объясни. — Я… — Стайлз затаил дыхание, ожидая признания, раскаяния за весь обман и боль, что причинил дорогому человеку, поэтому он не заметил подошедшего со спины Дерека. Тот молча взял его за руку и отвёл от Джексона с Лидией. — Ты чего творишь? — взъелся Стайлз, едва поняв, кто его держит за руку. — Отпусти! — Пока всего не объясню — не пущу, — Дерек был настроен весьма решительно, так что Стайлз просто подчинился его воле. Они вышли на свежий воздух. Стайлз старался смотреть хоть куда, лишь бы не на Дерека, а тот отчаянно пытался поймать его взгляд. — Стайлз, блять! — не выдержав, Дерек схватил Стайлза уже за обе руки, надёжно удерживая запястья. — Посмотри на меня! — Мне противно, — Стайлз отвернулся в другую строну, отчего-то чувствуя себя почти беспомощным. Ему вдруг очень сильно захотелось забыть о всякой ерунде и спрятаться в объятиях сильных рук. На пару мгновений, минут, часов, лет… Это было странно и неожиданно, но Стайлз уже заранее знал, что ничего ему не светит. Дерек считает его мелочным, недостойным и гадким, он ясно выразился в своей статье, так что не стоило даже думать о чём-то подобном. Дерек внезапно перехватил левой рукой сразу две руки Стайлза, освобождая свою правую руку. Он как-то бережно и нежно коснулся ею щеки Стайлза, ухватился за подбородок и мягко повёл влево, заставляя смотреть себе в глаза. — Скажи, разве я мог продолжать думать о тебе как о беспринципном завистнике после того вечера в баре? А после той ночи? — голос Дерека был спокойным, уверенным и каким-то ласковым, что ли. Стайлз удивлённо смотрел в такие бесхитростные глаза Дерека и не мог выдавить из себя даже словечка. — Разве я похож на такого человека? Дерек почти невесомо погладил скулу Стайлза, а тот, словно котёнок, потянулся за ней вслед. Это заставило Дерека улыбнуться, он приблизился к Стайлзу, чтобы, очевидно, поцеловать его, но… В этот момент из ресторана пулей вылетела Лидия, схватила Стайлза за шкирку и, рывком притянув его ближе, поцеловала. Резко, сильно, впиваясь красиво накрашенными ногтями в плечи. Стайлз от шока просто стоял столбом и нихрена не понимал. Дерек, видимо, понимал не многим больше. Он застыл на месте, не зная, что сделать. Из двери выскочил Джексон, увидел целующихся Стайлза и Лидию и так же поражённо затормозил на месте. Дерек понятливо хмыкнул, переглянулся с опешившим братом Стайлза и, закусив губу, сделал нерешительный маленький шаг вперёд. Лидия отпустила Стайлза, с какой-то особой внимательностью всматриваясь в его лицо. Стайлз глядел в ответ, но затем перевёл взгляд на Дерека и стоящего рядом с ним Джексона. — Эм, в общем… — никакие слова на ум не шли, так что Стайлз просто оборвал свою мысль на середине. — Ты действительно любил меня столько времени? — слегка удивлённо спросила Лидия, совершенно не думая о том, как, наверное, выглядит в глазах проходящих мимо людей. Косметика так же оставалась размазанной, глаза чуть припухли, и в целом она выглядела словно зарёванная девушка (как и было на самом деле). — Ну да, — легко отозвался Стайлз, всё ещё пялясь на Дерека и Джексона. Поняв, что смотреть надо немного не туда, он повернулся к Лидии. — Но, кажется, теперь я тебя не люблю. — Я уже поняла, — усмехнувшись, она провела рукой по губам, как бы стирая след недавнего поцелуя. — Знаешь, ты намного лучше своего брата, у нас могло получиться что-то стоящее. — Не думаю, но спасибо, что считаешь меня достойным, — отвесив шутливый поклон, Стайлз улыбнулся, отвечая на весёлую улыбку Лидии. — Это, конечно, всё очень мило, но какого чёрта? — Джексон молча улыбался, Лидия молча улыбалась, а вот Дерек, похоже, молчаливо улыбаться не хотел. Он вообще не хотел ни улыбаться, ни молчать. — Мы только что провели небольшой тест, который прояснил наиболее спорные аспекты нашего дальнейшего счастливого сосуществования, — поправив якобы съезжающие невидимые очки одним пальцем, Стайлз развернулся к Дереку. — И я, и Лидия выяснили очень важную вещь — какой бы шикарной парой мы ни могли бы стать, случиться этому не дано. — То есть, тебе удалось избавиться от «любви всей твоей жизни», — Дерек показал пальцами кавычки в воздухе, — за один короткий поцелуй? — Ну да, вот так вот всё просто, — Стайлз кивнул и легко чмокнул Дерека в самый кончик носа. — Но тебя за твою гребанную статейку я не простил, даже не надейся. Подойдя к Джексону, Стайлз потрепал его за плечо и, не удержавшись, всё же приобнял брата другой рукой. — Ты же знаешь, что тебе досталась самая шикарная девушка на Земле? — Конечно, — серьёзно кивнул Джексон и потрепал Стайлза по голове. — Спасибо, что не начал с ней встречаться. — Да не за что, обращайся, — хлопнув брата по спине напоследок, Стайлз ещё раз ему улыбнулся и, переведя весёлый взгляд на Дерека, прыснул от смеха. — Чёрт, Дерек, ты так смешно выглядишь, когда ничерта не понимаешь! Дерек на такое отношение к себе может быть и обиделся бы, но Стайлз подлетел к нему, тут же заключив в объятия и прикусив мочку уха. Это было нечто среднее между заигрыванием и серьёзным укусом. — Помни, козлина, что слова могут ранить. Особенно те, что написаны на бумаге, — вопреки грозному подтексту своего замечания, Стайлз ещё раз укусил его за мочку, только теперь другого уха. Дерек в это время просто стоял столбом, не пытаясь даже примерно отследить смысл происходящего. Его мозг отключился ещё на том моменте, когда рассерженная Лидия выскочила из ресторана. Одно было ясно точно — теперь все были при парах, и никто ни на кого обиды не держал. Впереди ожидалась одна милая свадьба и четыре жизни, наполненные абсолютным счастьем людей, сумевших отыскать нужного человека в нужном месте, пускай и при весьма странных и, на первый взгляд, невообразимых обстоятельствах.

© SSM [Sterek 18+]

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.